irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran irfan-ul-quran
Ayat of the Day: Whoever are (dwelling) in the heavens and the earth (whether angels, jinn or human beings) appear just as servants before the Most Kind Allah. (Maryam, 19:93)
irfan-ul-quran irfan-ul-quran
 
Irfan-ul-Quran: - al-Wāqi‘ah (the Inevitable event

Sura al-Wāqi‘ah

(the Inevitable event)
Sura : Makki by Tilawat : 56 by Reveal : 46 Ruku` : 3 Ayats : 96 Part No. : 27
In the Name of Allah, Most Compassionate, Ever-Merciful
1. جب واقع ہونے والی (قیامت) واقع ہو جائے گیo
1. When what is to occur (the Hour of Resurrection) will occur,
2. اُس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہےo
2. There is no falsehood in its occurrence.
3. (وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)o
3. (That Hour) will lower (some) and raise (some others) high.
4. جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گیo
4. When the earth will tremor and then shake violently,
5. اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گےo
5. And the mountains will be crumbled into bits,
6. پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گےo
6. Then will become dust particles spread in the air,
7. اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گےo
7. And you will be divided into three classes.
8. سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہناo
8. So (first) those on the Right Hand; what a class the Right Hand will be!
9. اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والےo
9. And (second) those on the Left Hand; (in what miserable plight will be) the Left Hand party!
10. اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیںo
10. And (third) the Excellent; (they) are the Foremost.
11. یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گےo
11. It is they who will be the ones drawn near (to Allah).
12. نعمتوں کے باغات میں (رہیں گے)o
12. (They will live) in the Gardens of Bliss.
13. (اِن مقرّبین میں) بڑا گروہ اگلے لوگوں میں سے ہوگاo
13. A large group (of those drawn near) will be from the earlier people.
14. اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گےo
14. And a small number (amongst them) will be from the later generations.
15. (یہ مقرّبین) زر نگار تختوں پر ہوں گےo
15. (Those drawn near) will be on the thrones ornamented with gold,
16. اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گےo
16. Reclining there on cushions, face to face.
17. ہمیشہ ایک ہی حال میں رہنے والے نوجوان خدمت گار ان کے اردگرد گھومتے ہوں گےo
17. The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them.
18. کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے)o
18. (They will be attending) carrying bowls, ewers and cups filled with (transparent) drink of (nearness) from the free-flowing springs.
19. انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گیo
19. By (drinking) this, they will have neither headache nor derangement of senses (and stupefaction).
20. اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گےo
20. And (the servants of Paradise) will be (roaming about) with fruits which (the ones drawn near) will like,
21. اور پرندوں کا گوشت بھی (دستیاب ہوگا) جِس کی وہ (اہلِ قربت) خواہش کریں گےo
21. And (there will be) bird-meat as well which they (the ones drawn near) will desire.
22. اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)o
22. And also (in their companionship will be) maidens with wide lovely eyes,
23. جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوںo
23. Like pearls kept hidden, well-guarded.
24. (یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھےo
24. (That) will be the reward of the (pious) works which they used to do.
25. وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی باتo
25. There they will hear nothing absurd nor any word of sin,
26. مگر ایک ہی بات (کہ یہ سلام والے ہر طرف سے) سلام ہی سلام سنیں گےo
26. But (these people of peace will hear) only one thing (from all sides:) ‘Peace, Peace.’
27. اور دائیں جانب والے، کیا کہنا دائیں جانب والوں کاo
27. And those of the Right Hand; what a class the Right Hand are!
28. وہ بے خار بیریوں میںo
28. Amid thornless lote-trees,
29. اور تہ بہ تہ کیلوں میںo
29. And layers of banana fruit,
30. اور لمبے لمبے (پھیلے ہوئے) سایوں میںo
30. And long-stretching, (wide-spreading) shades,
31. اور بہتے چھلکتے پانیوں میںo
31. And flowing, gushing waters,
32. اور بکثرت پھلوں اور میووں میں (لطف اندوز ہوں گے)o
32. And (they will be rejoicing) in abundance of fruits.
33. جو نہ (کبھی) ختم ہوں گے اور نہ اُن (کے کھانے) کی ممانعت ہوگیo
33. They will be neither exhausted nor restricted (to eat).
34. اور (وہ) اونچے (پرشکوہ) فرشوں پر (قیام پذیر) ہوں گےo
34. And (they) will be (staying) on raised (splendid) floors.
35. بیشک ہم نے اِن (حوروں) کو (حسن و لطافت کی آئینہ دار) خاص خِلقت پر پیدا فرمایا ہےo
35. Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement).
36. پھر ہم نے اِن کو کنواریاں بنایا ہےo
36. Then We have made them virgins,
37. جو خوب محبت کرنے والی ہم عمر (ازواج) ہیںo
37. The ardently loving (wives) of the same age.
38. یہ (حوریں اور دیگر نعمتیں) دائیں جانب والوں کے لئے ہیںo
38. These (maidens and other bounties) are for those on the Right Hand.
39. (ان میں) بڑی جماعت اگلے لوگوں میں سے ہوگیo
39. A large group of them will be from the earlier people.
40. اور (ان میں) پچھلے لوگوں میں سے (بھی) بڑی ہی جماعت ہوگیo
40. And from later generations will (also) be a large group (amongst them).
41. اور بائیں جانب والے، کیا (ہی برے لوگ) ہیں بائیں جانب والےo
41. And those of the Left Hand; what (an evil people) on the Left Hand are!
42. جو دوزخ کی سخت گرم ہوا اور کھولتے ہوئے پانی میںo
42. They will be amid fierce, hot wind of Hell and simmering water,
43. اور سیاہ دھویں کے سایے میں ہوں گےo
43. And under the shadow of black smoke.
44. جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگاo
44. That will neither (ever) cool nor be pleasing.
45. بیشک وہ (اہلِ دوزخ) اس سے پہلے (دنیا میں) خوش حال رہ چکے تھےo
45. No doubt, these (inmates of Hell) lived luxuriously before this (in the world),
46. اور وہ گناہِ عظیم (یعنی کفر و شرک) پر اصرار کیا کرتے تھےo
46. And obstinately persisted in great sin (of denying Allah and setting up partners with Him).
47. اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک (کا ڈھیر) اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گےo
47. And they used to say: ‘When we are dead and become (a heap of) dust and (decomposed bones), shall we then be raised up (alive again)?
48. اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے) o
48. And shall our ancestors too (be given life)?’
49. آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلےo
49. Say: ‘Indeed, the earlier and the later,
50. (سب کے سب) ایک معیّن دِن کے مقررّہ وقت پر جمع کئے جائیں گےo
50. (All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day.
51. پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والوo
51. Then surely, O strayed people, deniers,
52. تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہوo
52. You will certainly eat of thorny (cactus) tree,
53. سو اُس سے اپنے پیٹ بھرنے والے ہوo
53. And will fill your stomachs with it.
54. پھر اُس پر سخت کھولتا پانی پینے والے ہوo
54. And (you) will drink boiling water over it,
55. پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے ہوo
55. Drinking as a thirst-stricken camel drinks.’
56. یہ قیامت کے دِن اُن کی ضیافت ہوگیo
56. This will be their feast on the Day of Resurrection.
57. ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتےo
57. It is We Who created you. Then why do you not confirm (resurrection)?
58. بھلا یہ بتاؤ جو نطفہ (تولیدی قطرہ) تم (رِحم میں) ٹپکاتے ہوo
58. Well, give your view: the semen (sperm drop) that you ejaculate (into the womb)—
59. تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیںo
59. Is it you who create (a human being) from it, or are We the Creator?
60. ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرّر فرمایا ہے اور ہم (اِس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی) عاجز نہیں ہیںo
60. It is We Who have decreed death amongst you, and We are not helpless either (to bring you back to life after this).
61. اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہوo
61. Nor are We (powerless) to change others into the like of you in your place and make you grow into a form which you do not know.
62. اور بیشک تم نے پہلے پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتےo
62. And surely, you have learnt (the reality of) the first creation. Then why do you not accept advice?
63. بھلا یہ بتاؤ جو (بیج) تم کاشت کرتے ہوo
63. Well, give your view: (the seed) that you cultivate—
64. تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیںo
64. Is it you who make (the crop) grow from it, or are We its Grower?
65. اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤo
65. If We so intend, We would crumble it to pieces. Then you would only be struck with awe and shame!
66. (اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیاo
66. (And you may say:) ‘We are punished with ransom;
67. بلکہ ہم بے نصیب ہوگئےo
67. Rather we are seized by misfortune.’
68. بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہوo
68. Well, give your view: the water that you drink—
69. کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیںo
69. Have you sent it down from the cloud, or are We its Sender?
70. اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتےo
70. If We will, We can make it bitter. Then why do you not give thanks?
71. بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہوo
71. Well, give your view: the fire that you kindle—
72. کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیںo
72. Have you grown its tree, or are We its Grower?
73. ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہےo
73. It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests.
74. سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریںo
74. So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
75. پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭o
٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس کے بیان کردہ معنی پر کیا گیا ہے، مزید حضرت عکرمہ، حضرت مجاہد، حضرت عبد اللہ بن جبیر، حضرت سدی، حضرت فراء اور حضرت زجاج رضی اللہ عنھم اور دیگر ائمہ تفسیر کا قول بھی یہی ہے؛ اور سیاقِ کلام بھی اسی کا تقاضا کرتا ہے۔ پیچھے سورۃ النجم میں حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو نجم کہا گیا ہے، یہاں قرآن کی سورتوں کو نجوم کہا گیا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاحظہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، طبری، الدر المنثور، الکشاف، تفسیر ابن ابی حاتم، روح المعانی، ابن کثیر، اللباب، البحر المحیط، جمل، زاد المسیر، فتح القدیر، المظہری، البیضاوی، تفسیر ابی سعود اور مجمع البیان۔
75. So I swear by the places where different portions of the Qur’an descend (on the Arab Messenger).*
* This translation is based on the exposition given by the venerable ‘Abd Allah b. ‘Abbas. Moreover ‘Ikrima, Mujahid, ‘Abd Allah b. Jubayr, al-Suddi, al-Farra’, al-Zujaj and other Imams of tafsir also agree to it. The context of the subject also denotes the same meaning. In the preceding Sura al-Najm, the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) is called Najm and here in this Verse the Suras of the Holy Qur’an are called Nujum. See: Tafsir al-Baghawi, al-Khazin, al-Tabari, al-Durr al-Manthur, Tafsir Ibn Abi Hatim, Ruh al-Ma‘ani, Ibn Kathir, al-Lubab, al-Bahr al-Muhit, al-Jumal, Zad al-Masir, Fath al-Qadir, al-Mazhari, al-Baydawi, Tafsir Abi Sa‘ud and Majma‘ al-Bayan.
76. اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہےo
76. And this is a mighty oath if you realize.
77. بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے (جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے)o
77. Surely, this is a Glorious Qur’an (which is being sent down on the most Glorious Messenger [blessings and peace be upon him]).
78. (اس سے پہلے یہ) لوحِ محفوظ میں (لکھا ہوا) ہےo
78. It has been (inscribed) in al-Lawh al-Mahfuz (the Preserved Tablet) before this.
79. اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گاo
79. No one can touch it except the purified (and cleansed) ones.
80. تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا گیا ہےo
80. It has been sent down by the Lord of all the worlds.
81. سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہوo
81. So is it this Revelation that you disdain?
82. اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہوo
82. And you have made your means of subsistence (and fortune) to reject it!
83. پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہےo
83. Then why do you not (make the soul return) when it reaches the throat (to pass away)?
84. اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہوo
84. And at that moment, you do nothing but helplessly look on!
85. اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہوo
85. And We are nearer to him (the dying one) than you but you do not see (Us).
86. پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہوo
86. Then if you are under no one’s command and control, why do you not (do this),
87. کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہوo
87. That you turn that soul back if you are truthful?
88. پھر اگر وہ (وفات پانے والا) مقرّبین میں سے تھاo
88. Then if he (who died) was of those drawn near,
89. تو (اس کے لئے) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہےo
89. For him is Paradise packed with bounties, pleasure and delight and spiritual sustenance and comforts.
90. اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھاo
90. And if he was of those on the Right Hand,
91. تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)o
91. Then (it will be said to him:) ‘Peace for you from those on the Right Hand! (Or, O Prophet, peace on you from those on the Right Hand!)’
92. اور اگر وہ (مرنے والا) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھاo
92. But if he (who died) was of the strayed beliers,
93. تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگیo
93. Then he will be entertained with scalding, boiling water.
94. اور (اس کا انجام) دوزخ میں داخل کر دیا جانا ہےo
94. And his (end) is the admission to Hell.
95. بیشک یہی قطعی طور پر حق الیقین ہےo
95. Assuredly, this is the absolute truth of certitude.
96. سو آپ اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریںo
96. So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
Previous Sura     Index     Next Sura
Read Quran | Listen to Quran | Search Quran | Download Quran | Buy Quran
Comments | The Translator | Site Map | Privacy Policy | Urdu version | Download Fonts
Minhaj-ul-Quran | Welfare | Overseas | Multimedia | Books | Durood | Magazines | Publications
irfan-ul-quran irfan-ul-quran
Developed By : Minhaj Internet Bureau, Lahore PK
elearning Minhaj-ul-Quran