سورہ يُوْنـُس
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Yunus with Urdu Translation
11
پارہ نمبر
109
آيات
11
رکوع
51
ترتيب نزولي
10
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
رُكوع 9
رُكوع 10
رُكوع 11
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
فَمَاۤ اٰمَنَ لِمُوۡسٰۤی اِلَّا ذُرِّیَّۃٌ مِّنۡ قَوۡمِہٖ عَلٰی خَوۡفٍ مِّنۡ فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہِمۡ اَنۡ یَّفۡتِنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٍ فِی الۡاَرۡضِ ۚ وَ اِنَّہٗ لَمِنَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۸۳﴾
83. پس موسٰی (علیہ السلام) پر ان کی قوم کے چند جوانوں کے سوا (کوئی) ایمان نہ لایا، فرعون اور اپنے (قومی) سرداروں (وڈیروں) سے ڈرتے ہوئے کہ کہیں وہ انہیں (کسی) مصیبت میں مبتلا نہ کر دیں، اور بیشک فرعون سرزمینِ (مصر) میں بڑا جابر و سرکش تھا، اور وہ یقیناً (ظلم میں) حد سے بڑھ جانے والوں میں سے تھا
o
83. But none believed in Musa (Moses) except some youths from among his people, fearing that Pharaoh and his influential people would persecute them. And Pharaoh was indeed a tyrant in the land, and he was among the transgressors.
83. With the exception of a few youth from his people, (none) believed in Musa (Moses), owing to the fear of Pharaoh and their (tribal) chiefs and (nobles), lest they should afflict them with (some) misery. And Pharaoh was indeed a tyrant in the land (of Egypt) and a transgressor. And certainly, he was amongst those who exceed limits (in oppression).
83. Fama amana limoosa illa thurriyyatun min qawmihi AAala khawfin min firAAawna wamalaihim an yaftinahum wainna firAAawna laAAalin fee alardi wainnahu lamina almusrifeena
83. Men det var ingen andre enn noen få ungdommer fra folket hans som antok troen på Moses, av frykt for farao og høvdingene hans, for at disse skulle sette dem i vanskeligheter. Og sannelig, farao var en svært grusom enehersker og lovovertreder i landet (Egypt), og han var i sannhet av dem som overtrer grensen (i ondskap).
83. पस मूसा (अ़लैहिस्सलाम) पर उनकी क़ौम के चन्द जवानों के सिवा (कोई) ईमान न लाया, फिरऔन और अपने (क़ौमी) सरदारों (वडेरों) से डरते हुए कि कहीं वोह उन्हें (किसी) मुसीबत में मुब्तला न कर दें, और बेशक फिरऔन सर ज़मीने (मिस्र) में बड़ा जाबिरो सरकश था और वोह यक़ीनन (ज़ुल्म में) हद से बढ़ जाने वालों में से था।
৮৩. অতঃপর মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর প্রতি তাঁর সম্প্রদায়ের কতিপয় যুবক ব্যতীত (কেউ) ঈমান আনয়ন করলো না; এ ভয়ে যে, ফেরাউন ও তার (সম্প্রদায়র্ভুক্ত) পারিষদবর্গ তাদেরকে না (কোনো) মুসিবতে নিমজ্জিত করে। আর নিশ্চয়ই ফেরাউন (মিশরের) ভুমিতে খুবই সীমালঙ্ঘনকারী ও অবাধ্য ছিল। আর সে নিশ্চয়ই (নির্যাতনে) সীমা অতিক্রমকারীদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ছিল।
فما آمن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم وإن فرعون لعال في الأرض وإنه لمن المسرفين
(يُوْنـُس،
10
:
83
)
Play
Copy
وَ قَالَ مُوۡسٰی یٰقَوۡمِ اِنۡ کُنۡتُمۡ اٰمَنۡتُمۡ بِاللّٰہِ فَعَلَیۡہِ تَوَکَّلُوۡۤا اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّسۡلِمِیۡنَ ﴿۸۴﴾
84. اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو تو اسی پر توکل کرو، اگر تم (واقعی) مسلمان ہو
o
84. And Musa (Moses) said: ‘O my people! If you have believed in Allah, put your trust in Him, if you (truly) submit (to Him).’
84. And Musa (Moses) said: ‘O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him alone if you are (truly) believers.’
84. Waqala moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi tawakkaloo in kuntum muslimeena
84. Og Moses sa: «Å, folket mitt! Hvis dere har antatt troen på Allah, så sett deres lit kun til Ham, hvis dere nå er sanne muslimer (Allah underkastede).»
84. और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ऐ मेरी क़ौम! अगर तुम अल्लाह पर ईमान लाए हो तो उसी पर तवक्कल करो, अगर तुम (वाक़ई) मुसलमान हो।
৮৪. আর মূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! যদি তোমরা আল্লাহ্র উপর ঈমান আনয়ন করো, তবে তাঁরই উপর ভরসা করো। যদি তোমরা (বাস্তবিকই) বিশ্বাসী হও।’
وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين
(يُوْنـُس،
10
:
84
)
Play
Copy
فَقَالُوۡا عَلَی اللّٰہِ تَوَکَّلۡنَا ۚ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَۃً لِّلۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۸۵﴾
85. تو انہوں نے عرض کیا: ہم نے اللہ ہی پر توکل کیا ہے، اے ہمارے رب! تو ہمیں ظالم لوگوں کے لئے نشانہء ستم نہ بنا
o
85. So they said: ‘In Allah, we have put our trust. Our Lord! Do not make us subject to the persecution of the oppressors,
85. They submitted: ‘We have put trust in Allah alone. O our Lord, make us not victims of the oppressors’ injustice.
85. Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena
85. De sa: «Til Allah alene har vi satt vår lit! Å, Herren vår, gjør oss ikke til et offer for det ondsinnede folk!
85. तो उन्होंने अ़र्ज़ किया: हमने अल्लाह ही पर तवक्कुल किया है, ऐ हमारे रब! तू हमें ज़ालिम लोगों के लिए निशानए सितम न बना।
৮৫. তখন তারা আরয করলো, ‘আমরা আল্লাহ্র উপর ভরসা করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে যালিম সম্প্রদায়ের উৎপীড়নের লক্ষ্য বানিও না।
فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين
(يُوْنـُس،
10
:
85
)
Play
Copy
وَ نَجِّنَا بِرَحۡمَتِکَ مِنَ الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۸۶﴾
86. اور تو ہمیں اپنی رحمت سے کافروں کی قوم (کے تسلّط) سے نجات بخش دے
o
86. and save us through Your mercy from the disbelieving people.’
86. And deliver us with Your mercy from (the dominance of) the disbelieving people.’
86. Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena
86. Og berg oss med Din nåde fra det vantro folk!»
86. और तू हमें अपनी रहमत से काफिरों की क़ौम (के तसल्लुत) से नजात बख़्श दे।
৮৬. আর আমাদেরকে তোমার অনুগ্রহ দ্বারা কাফের সম্প্রদায় (-এর আধিপত্য) থেকে মুক্তি দাও।’
ونجنا برحمتك من القوم الكافرين
(يُوْنـُس،
10
:
86
)
Play
Copy
وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰی وَ اَخِیۡہِ اَنۡ تَبَوَّاٰ لِقَوۡمِکُمَا بِمِصۡرَ بُیُوۡتًا وَّ اجۡعَلُوۡا بُیُوۡتَکُمۡ قِبۡلَۃً وَّ اَقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ ؕ وَ بَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۷﴾
87. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر (کے شہر) میں اپنی قوم کے لئے چند مکانات تیار کرو اور اپنے (ان) گھروں کو (نماز کی ادائیگی کے لئے) قبلہ رخ بناؤ اور (پھر) نماز قائم کرو، اور ایمان والوں کو (فتح و نصرت کی) خوشخبری سنا دو
o
87. And We revealed to Musa (Moses) and his brother (saying): ‘Prepare some houses for your people in Egypt, and make your houses places of worship, and establish the prayer (in them) and give glad tidings to the believers.’
87. And We sent Revelation to Musa (Moses) and his brother: ‘Prepare some houses for your people in (the land of) Egypt, and build these (houses) facing the Qibla (direction for offering Prayer), and (then) establish Prayer and give the believers glad tidings (of victory and help).’
87. Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata wabashshiri almumineena
87. Og Vi åpenbarte følgende for Moses og broren hans: «Forbered dere to noen hus for folket deres i Egypt (Egypts by), og lag husene deres vendt i bønneretningen (for å forrette tidebønnen), og forrett (deretter) tidebønnen, og bebud det gledelige budskapet (om hjelp og seier) til de troende.»
87. और हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) और उनके भाई की तरफ वही भेजी कि तुम दोनों मिस्र (के शहर) में अपनी क़ौम के लिए जन्द मकानात तैयार करो और अपने (उन) घरों को (नमाज़ की अदायगी के लिए) क़िब्ला रुख़ बनाओ और (फिर) नमाज़ क़ाइम करो, और ईमान वालों को (फत्हो नुसरत की) ख़ुश ख़बरी सुना दो।
৮৭. আর আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম) এবং তাঁর ভ্রাতার প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমরা উভয়ে মিশরের (নগরীর) মধ্যে তোমাদের সম্প্রদায়ের জন্যে কিছু গৃহ নির্মাণ করো, আর তোমাদের (এ) গৃহসমূহকে (নামায আদায়ের জন্যে) ক্বিবলামূখী করো এবং (এরপর) নামায কায়েম করো। আর ঈমানদারদেরকে (বিজয় ও সাহায্যের) সুসংবাদ শুনিয়ে দাও।’
وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة وبشر المؤمنين
(يُوْنـُس،
10
:
87
)
Play
Copy
وَ قَالَ مُوۡسٰی رَبَّنَاۤ اِنَّکَ اٰتَیۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَاَہٗ زِیۡنَۃً وَّ اَمۡوَالًا فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۙ رَبَّنَا لِیُضِلُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِکَ ۚ رَبَّنَا اطۡمِسۡ عَلٰۤی اَمۡوَالِہِمۡ وَ اشۡدُدۡ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُوۡا حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۸۸﴾
88. اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے ہمارے رب! بیشک تو نے فرعون اور اس کے سرداروں کو دنیوی زندگی میں اسبابِ زینت اور مال و دولت (کی کثرت) دے رکھی ہے، اے ہمارے رب! (کیا تو نے انہیں یہ سب کچھ اس لئے دیا ہے) تاکہ وہ (لوگوں کو کبھی لالچ اور کبھی خوف دلا کر) تیری راہ سے بہکا دیں۔ اے ہمارے رب! تو ان کی دولتوں کو برباد کردے اور ان کے دلوں کو (اتنا) سخت کردے کہ وہ پھر بھی ایمان نہ لائیں حتٰی کہ وہ دردناک عذاب دیکھ لیں
o
88. And Musa (Moses) said: ‘Our Lord! You have given Pharaoh and his influential people luxury and abundance of wealth in this worldly life (which they abuse)—Our Lord—to lead (people) astray from Your way. Our Lord! Destroy their wealth and harden their hearts so they do not believe until they see the painful punishment.’
88. And Musa (Moses) said: ‘O our Lord, surely You have provided Pharaoh and his chiefs with the means of embellishment and (abundance of) riches in the life of the world. O our Lord, (have You given them all this) in order that they turn (the people) away from Your Path (sometimes by tempting and sometimes by terrifying them)? O our Lord, destroy their riches and make their hearts (so) callous that even then they may not believe until they see the grievous torment.’
88. Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo alAAathaba alaleema
88. Og Moses sa: «Herren vår! Sannelig, Du har gitt farao og høvdingene hans glitrende prakt og rikdom (i overflod) i jordelivet. Herren vår, (har Du gitt dem alt dette) for at de skal forville (folk) fra Din vei (noen ganger ved å friste dem, andre ganger ved å skremme dem)? Herren vår, ruiner rikdommene deres, og forherd hjertet deres (til de grader) at de ikke skal anta troen, helt til de ser den smertelige pinen.»
88. और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ऐ हमारे रब! बेशक तू ने फिरऔन और उसके सरदारों को दुन्यवी जिन्दगी में अस्बाबे ज़ीनत और मालो दौलत (की कसरत) दे रखी है, ऐ हमारे रब! (क्या तू ने उन्हें ये सब कुछ इसलिए दिया है) ताकि वोह (लोगों को कभी लालच और कभी ख़ौफ दिला कर) तेरी राह से बहका दें। ऐ हमारे रब! तू उनकी दौलतों को बर्बाद कर दे और उनके दिलों को (इतना) सख़्त कर दे कि वोह फिर भी ईमान न लाएं हत्ता कि वोह दर्दनाक अ़ज़ाब देख लें।
৮৮. আর মূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি ফেরাউন ও তার পরিষদবর্গকে পার্থিব জীবনে সৌন্দর্যের উপকরণ ও ধন-সম্পদ (-এর প্রাচুর্যতা) দিয়েছো। হে আমাদের প্রতিপালক! (তুমি কি তাদেরকে এসব কিছু এ জন্যে দিয়েছো যে,) যাতে তারা (মানুষকে কখনো লালসা ও কখনো ভীতি দেখিয়ে) তোমার পথ থেকে বিচ্যুত করে? হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তাদের সম্পদ বিনষ্ট করে দাও এবং তাদের অন্তরকে (এমন) কঠিন করে দাও যে, যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রত্যক্ষ না করা পর্যন্ত তারা যেন ঈমান আনয়ন করতে না পারে।’
وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم
(يُوْنـُس،
10
:
88
)
Play
Copy
قَالَ قَدۡ اُجِیۡبَتۡ دَّعۡوَتُکُمَا فَاسۡتَقِیۡمَا وَ لَا تَتَّبِعٰٓنِّ سَبِیۡلَ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۸۹﴾
89. ارشاد ہوا: بیشک تم دونوں کی دعا قبول کرلی گئی، سو تم دونوں ثابت قدم رہنا اور ایسے لوگوں کے راستہ کی پیروی نہ کرنا جو علم نہیں رکھتے
o
89. He said: ‘(O Moses and Aaron!) Your supplication has been answered. So remain steadfast, and do not follow the way of those who do not know.’
89. (Allah) said: ‘The prayer of you both has indeed been granted. So remain steadfast, both of you, and follow not the path of those who do not possess knowledge.’
89. Qala qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni sabeela allatheena la yaAAlamoona
89. Allah sa: «Sannelig, begge deres bønn er blitt oppfylt, vær dere begge stø, og følg ikke slikes vei som ikke eier kunnskap.»
89. इर्शाद हुआ: बेशक तुम दोनों की दुआ क़बूल कर ली गई, सो तुम दोनों साबित क़दम रहना और ऐसे लोगों के रास्ते की पैरवी न करना जो इल्म नहीं रखते।
৮৯. ইরশাদ হলো, ‘নিশ্চয়ই তোমাদের উভয়ের দু’আ কবুল করা হলো। সুতরাং তোমরা উভয়ে দৃঢ় থাকো এবং তাদের পথ অনুসরণ করো না যারা জ্ঞান রাখে না।’
قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعآن سبيل الذين لا يعلمون
(يُوْنـُس،
10
:
89
)
Play
Copy
وَ جٰوَزۡنَا بِبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ الۡبَحۡرَ فَاَتۡبَعَہُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَ جُنُوۡدُہٗ بَغۡیًا وَّ عَدۡوًا ؕ حَتّٰۤی اِذَاۤ اَدۡرَکَہُ الۡغَرَقُ ۙ قَالَ اٰمَنۡتُ اَنَّہٗ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا الَّذِیۡۤ اٰمَنَتۡ بِہٖ بَنُوۡۤا اِسۡرَآءِیۡلَ وَ اَنَا مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿۹۰﴾
90. اور ہم بنی اسرائیل کو دریا کے پار لے گئے پس فرعون اوراس کے لشکر نے سرکشی اور ظلم و تعدّی سے ان کا تعاقب کیا، یہاں تک کہ جب اسے (یعنی فرعون کو) ڈوبنے نے آلیا وہ کہنے لگا: میں اس پر ایمان لے آیا کہ کوئی معبود نہیں سوائے اس (معبود) کے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں (اب) مسلمانوں میں سے ہوں
o
90. And We carried the Children of Israel across the sea. Then, Pharaoh and his troops pursued them out of defiance and aggression. But when drowning overtook him, he called out: ‘I believe there is no god except the One in whom the Children of Israel have believed. And I am among those who submit (to Him).’
90. And We took the Children of Israel across the sea. Pharaoh and his army chased them with rebellion, tyranny and oppression until when he (Pharaoh) was seized by drowning, he said: ‘I believe that there is no god to be worshipped apart from (the God) that the Children of Israel have put faith in and I am (now) of the Muslims.’
90. Wajawazna bibanee israeela albahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo israeela waana mina almuslimeena
90. Og Vi lot Israels barn krysse havet. Farao og hæren hans forfulgte dem med tyranni, ondskap og fiendtlighet, helt til han holdt på å drukne; (da) sa han: «Jeg antar troen på at det ikke er noen som er tilbedelsesverdig unntatt Han som Israels barn har antatt troen på, og jeg er (fra og med nå) av muslimene (Allah underkastede)!»
90. और हम बनी इस्राईल को दरया के पार ले गए पस फिरऔन और उसके लश्कर ने सर्कशी और जुल्मो तअ़द्दी से उनका तआक़ुब किया, यहां तक कि जब उसे (यानी फिरऔन को) डूबने ने आ लिया वोह कहने लगा: मैं इस पर ईमान ले आया कि कोई माबूद नहीं सिवाए उस (माबूद) के जिस पर बनी इस्राईल ईमान लाए हैं और मैं (अब) मुसलमानों में से हूं।
৯০. আর আমরা বনী ইসরাঈলকে সাগর পার করে দিলাম। অতঃপর ফেরাউন ও তাঁর বাহিনী অবাধ্যতা, যুলুম ও সীমালঙ্ঘনের মাধ্যমে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করলো। পরিশেষে যখন তাকে (অর্থাৎ ফেরাউনকে) নিমজ্জন গ্রাস করলো, তখন সে বলতে লাগলো, ‘আমি ঈমান আনয়ন করলাম, অন্য কোনো উপাস্য নেই তিনি ব্যতীত যার প্রতি বনী ইসরাঈল ঈমান আনয়ন করেছে এবং আমি (এখন) আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।’
وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال آمنت أنه لا إلـه إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين
(يُوْنـُس،
10
:
90
)
Play
Copy
آٰلۡـٰٔنَ وَ قَدۡ عَصَیۡتَ قَبۡلُ وَ کُنۡتَ مِنَ الۡمُفۡسِدِیۡنَ ﴿۹۱﴾
91. (جواب دیا گیا کہ) اب (ایمان لاتا ہے)؟ حالانکہ تو پہلے (مسلسل) نافرمانی کرتا رہا ہے اور تو فساد بپا کرنے والوں میں سے تھا
o
91. (He was told:) ‘What! Now? But you have always disobeyed before. And you were among the corruptors!
91. (Allah said:) ‘Now (you believe) whilst you have been (persistently) disobeying and defying before, and you were of those who spread disruption.
91. Alana waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena
91. (Allah svarte ham): «Nå (antar du troen?), enda du viste konstant ulydighet før og du var av ufredsstifterne.
91. (जवाब दिया गया कि) अब (ईमान लाता है?), हालांकि तू पहले (मुसल्सल) ना फरमानी करता रहा है और तू फसाद बपा करने वालों में से था।
৯১. (উত্তর দেয়া হলো) ‘এখন (ঈমান আনয়ন করছো?) অথচ তুমি তো পূর্বে (অবিরত) নাফরমানী করছিলে, আর তুমি ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের মধ্যে ছিলে।
آلآن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين
(يُوْنـُس،
10
:
91
)
Play
Copy
فَالۡیَوۡمَ نُنَجِّیۡکَ بِبَدَنِکَ لِتَکُوۡنَ لِمَنۡ خَلۡفَکَ اٰیَۃً ؕ وَ اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ النَّاسِ عَنۡ اٰیٰتِنَا لَغٰفِلُوۡنَ ﴿٪۹۲﴾
92. (اے فرعون!) سو آج ہم تیرے (بے جان) جسم کو بچالیں گے تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے (عبرت کا) نشان ہوسکے اور بیشک اکثر لوگ ہماری نشانیوں (کو سمجھنے) سے غافل ہیں
o
92. So today, We shall save (only) your corpse so that you may be a sign for those who come after you. Indeed, the majority of the people are negligent of Our signs.’
92. (O Pharaoh!) We shall today preserve your (lifeless) body so that you may become a sign (of warning) for those who come after you. Indeed, most of the people are neglectful (in understanding) Our signs.’
92. Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona
92. (Å, farao!) I dag skal vi berge din (livløse) kropp, for at du skal være et (advarsels-) tegn for dem som kommer etter deg. Men sannelig, de fleste folk er forsømmelige med (å begripe) Våre tegn.»
92. (ऐ फिरऔन!) सो आज हम तेरे (बेजान) जिस्म को बचा लेंगे ताकि तू अपने बाद वालों के लिए (इब्रत का) निशान हो सके और बेशक अक्सर लोग हमारी निशानियों (को समझने) से ग़ाफिल हैं।
৯২. (হে ফেরাউন!) সুতরাং আজ আমরা তোমার (প্রাণহীন) দেহ সংরক্ষণ করে রাখবো, যাতে তুমি তোমার পরবর্তীদের জন্যে (সতর্কতার) নিদর্শন হতে পারো। আর নিশ্চয়ই অধিকাংশ লোক আমাদের নিদর্শনাবলী (উপলব্ধি করা) থেকে উদাসীন।’
فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك آية وإن كثيرا من الناس عن آياتنا لغافلون
(يُوْنـُس،
10
:
92
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش