Surah al-Fath with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 26پارہ نمبر
  • 29آيات
  • 4رکوع
  • 111ترتيب نزولي
  • 48ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اِنَّا فَتَحۡنَا لَکَ فَتۡحًا مُّبِیۡنًا ۙ﴿۱﴾

1. (اے حبیبِ مکرم!) بیشک ہم نے آپ کے لئے (اسلام کی) روشن فتح (اور غلبہ) کا فیصلہ فرما دیا (اس لئے کہ آپ کی عظیم جدّ و جہد کامیابی کے ساتھ مکمل ہوجائے)o

1. (O Prophet!) Indeed, We have opened for you (the path to) a clear victory,

1. (O Esteemed Beloved!) Surely, We decreed for you a clear victory (and the dominance of Islam so that your great struggle might be completed with success),

1. Inna fatahna laka fathan mubeenan

1. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Sannelig, Vi har tildelt deg en soleklar seier (for islam og overmakt, så ditt storartede strev og din innsats kan bli fullført med framgang),

1. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) बेशक हमने आपके लिए (इस्लाम की) रौशन फत्ह (और ग़ल्बे) का फैसला फरमा दिया। (इसलिए कि आपकी अ़ज़ीम जिद्दो जहद कामयाबी के साथ मुकम्मल हो जाए) ।

১. (হে সম্মানিত হাবীব!) নিশ্চয়ই আমরা আপনার জন্যে (ইসলামের) সমুজ্জ্বল বিজয় (এবং আধিপত্য) নির্ধারণ করেছি (যাতে আপনার সুমহান প্রচেষ্টা সফলতার সাথে পূর্ণতা পায়)

(الْفَتْح، 48 : 1)
لِّیَغۡفِرَ لَکَ اللّٰہُ مَا تَقَدَّمَ مِنۡ ذَنۡۢبِکَ وَ مَا تَاَخَّرَ وَ یُتِمَّ نِعۡمَتَہٗ عَلَیۡکَ وَ یَہۡدِیَکَ صِرَاطًا مُّسۡتَقِیۡمًا ۙ﴿۲﴾

2. تاکہ آپ کی خاطر اللہ آپ کی امت (کے اُن تمام اَفراد) کی اگلی پچھلی خطائیں معاف فرما دے٭ (جنہوں نے آپ کے حکم پر جہاد کیے اور قربانیاں دیں) اور (یوں اسلام کی فتح اور امت کی بخشش کی صورت میں) آپ پر اپنی نعمت (ظاہراً و باطناً) پوری فرما دے اور آپ (کے واسطے سے آپ کی امت) کو سیدھے راستہ پر ثابت قدم رکھےo

٭ یہاں حذفِ مضاف واقع ہوا ہے۔ مراد ”ما تقدم من ذنب أمتک و ما تاخر“ ہے، کیونکہ آگے اُمت ہی کے لئے نزولِ سکینہ، دخولِ جنت اور بخششِ سیئات کی بشارت کا ذکر کیا گیا ہے۔ یہ مضمون آیت نمبر 1 سے 5 تک ملا کر پڑھیں تو معنی خود بخود واضح ہو جائے گا؛ اور مزید تفصیل تفسیر میں ملاحظہ فرمائیں۔ جیسا کہ سورۃ المؤمن کی آیت نمبر 55 کے تحت مفسرین کرام نے بیان کیا ہے کہ ”لِذَنبِکَ“ میں ”امت“ مضاف ہے جو کہ محذوف ہے۔ لہٰذا اس بناء پر یہاں وَاستَغفِر لِذَنبِکَ سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ امام نسفی، امام قرطبی اور علامہ شوکانی نے یہی معنی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات ملاحظہ کریں:- 1: (وَاستَغفِر لِذَنبِکَ) أی لذنب أمتک یعنی اپنی امت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے۔ (نسفی، مدارک التنزیل و حقائق التاویل، 4: 359)۔ 2: (وَاستَغفِر لِذَنبِکَ) قیل: لذنب أمتک حذف المضاف و أقیم المضاف الیہ مقامہ۔ ”واستغفر لذنبک کے بارے میں کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ یہاں مضاف کو حذف کر کے مضاف الیہ کو اس کا قائم مقام کر دیا گیا۔“ (قرطبی، الجامع لاحکام القرآن، 15: 324)۔ 3: وَ قیل لذنبک لذنب أمتک فی حقک ”یہ بھی کہا گیا ہے کہ لذنبک یعنی آپ اپنے حق میں امت سے سرزد ہونے والی خطاؤں کی بخشش طلب کیجئے۔“ (ابن حیان اندلسی، البحر المحیط، 7: 471)۔ 4: (وَاستَغفِر لِذَنبِکَ) قیل: المراد ذنب أمتک فھو علی حذف المضاف ”کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں اور یہ معنی مضاف کے محذوف ہونے کی بناء پر ہے۔“ (علامہ شوکانی، فتح القدیر، 4: 497)۔

2. so, for your sake, Allah may forgive the past faults of your community* and their future shortcomings. And He may complete His Blessing upon you, and guide you upon a straight path.

*

The co-related noun is estimated and has been omitted here. The intended words are ‘ma taqaddama min dhanbi ummati-ka wa ma ta’akhkhar’. It is because the following subject relates to glad tidings of sending down tranquillity, admission to Paradise and forgiveness of sins. The meaning will become evident if verses 1 to 5 are studied together. The leading exegetes have elucidated it under verse 55 of Sura al-Mu’min. In li-dhanbi-ka, the co-related noun is ‘Umma’, which is omitted. On this basis, therefore, wastaghfir li-dhanbi-ka denotes the sins of the Umma. The leading scholars Imam al-Nasafi, Imam al-Qurtubi and al-Shawkani have drawn the same meanings. To summarise:

1. Wastaghfir li-dhanbi-ka means li-dhanbi Ummati-ka, that is ‘the sins of your Umma’. (al-Nasafi in Madarik al-Tanzil wa Haqa’iq al-Ta’wil, 4:359.)
2. Wastaghfir li-dhanbi-ka means li-dhanbi Ummati-ka, hudhifa al-mudaf wa uqima al-mudaf ilayh maqama-hu. It implies the sins of the Umma. The co-related noun is omitted in the given phrase. (al-Qurtubi in al-Jami‘ li-Ahkam al-Qur’an, 15:324.)
3. Wa qila li-dhanbi Ummati-ka fi haqqi-ka. It is said that li-dhanbi-ka, signifies the faults committed by the Umma, regarding your rights. (Ibn Hayyan al-Andalusi in al-Bahr al-Muhit, 7:471.)
4. Wastaghfir li-dhanbi-ka means dhanbi Ummati-ka, fa-huwa ‘ala hadhfi al-mudaf. It implies the sins of the Umma, and this interpretation is based on the principle of omission of the co-related noun. (al-Shawkani in Fath al-Qadir, 4:497.)

2. So that Allah forgives, for your sake, all the earlier and later sins (of all those people) of your Umma ([Community]* who struggled, fought and sacrificed by your command), and (this way) may complete His blessing on you (outwardly and inwardly) in the form of Islam’s victory and forgiveness for your Umma (Community), and may keep (your Umma) firm-footed on the straight path (through your mediation),

* The co-related noun is estimated and has been omitted here. The intention is ma taqaddama min dhanbi ummati-ka wa ma ta’akhkhar. It is because the following subject relates to glad tidings of sending down tranquillity, admission to Paradise and forgiveness of sins. If Verses 1 to 5 are studied together, the meaning will become self-evident. The leading exegetes have elucidated it under Verse 55 of Sura al-Mu’min. In li-dhanbi-ka the co-related noun is Umma which is omitted. On this basis, therefore, wa-staghfir li-dhanbi-ka denotes the sins committed by Umma. The leading scholars Imam al-Nasafi, Imam al-Qurtubi and al-Shawkani have drawn the same meaning. To summarise:

1. Wa-staghfir li-dhanbi-ka means li-dhanbi Ummati-ka, that is, the sins of your Umma. (al-Nasafi in Madarik al-Tanzil wa Haqa’iq al-Ta’wil, 4:359.)

2. Wa-staghfir li-dhanbi-ka means li-dhanbi Ummati-ka, hudhifa al-mudaf wa uqima al-mudaf il-ayh maqama-hu. It is stated that wa-staghfir li-dhanbi-ka implies the sins of Umma. The co-related noun has been omitted in the given phrase and is represented by the noun it is co-related to. (al-Qurtubi in al-Jami‘ li-Ahkam al-Qur’an, 15:324.)

3. Wa qila li-dhanbi Ummati-ka fi haqqi-ka. This is also expositioned that li-dhanbi-ka means for the misdeeds committed by Umma pertaining to what is your due. (Ibn Hayyan al-Andalusi in al-Bahr al-Muhit, 7:471.)

4. Wa-staghfir li-dhanbi-ka means dhanbi Ummati-ka, fa-huwa ‘ala hadhfi al-mudaf. It implies the sins of Umma and this interpretation is based on omission of the co-related noun. (al-Shawkani in Fath al-Qadir, 4:497.)

2. Liyaghfira laka Allahu ma taqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimma niAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeeman

2. sånn at Allah for din skyld kan tilgi dine tilhengeres alle tidligere og senere feiltrinn (de personene av det muslimske samfunnet som kjempet på din befaling og ofret seg selv)*, og for å fullbyrde Sin velsignelse (fysisk og åndelig) av deg (ved å gi islam seieren og tilgivelse til det muslimske samfunnet) og med deg (som mellomledd) holde (det muslimske samfunnets) føtter stø på rettledningens vei,

* Andreleddet i genitivsuttrykket er underforstått her, og det er «dine tilhengere» (det muslimske samfunnet), derfor betyr ordene li-yaghfira laka-llāho mā taqaddama min żambika wa mā ta-akhkhara («Sånn at Allah kan tilgi deg dine tidligere og senere feiltrinn») «Sånn at Allah for din skyld kan tilgi dine tilhengeres alle tidligere og senere feiltrinn». For videre i kapittelet bebudes det gledens ord om nedsendelse av sjelefred til tilhengerne, at de vil få stige inn i paradiset, og at deres synder vil bli tilgitt. Har man dette for øyet og leser vers 48:1–48:5, vil versets betydning bli innlysende av seg selv. For å forstå denne tolkningen kan man sammenligne den med vers 40:55, som er blitt tolket på samme måte, se: Nasafi (4:359), Qortobi (15:324), al-Bahr-ol-mohīt(7:471) og Shaukāni (4:497).

2. ताकि आपकी ख़ातिर अल्लाह आपकी उम्मत (के उन तमाम अफराद) की अगली पिछली ख़ताएं मुआफ़ फरमा दे * (जिन्होंने आपके हुक्म पर जिहाद किए और कुर्बानियां दीं) और (यूं इस्लाम की फत्ह और उम्मत की बख़्शिश की सूरत में) आप पर अपनी नेअ़मत (ज़ाहिरन व बातिनन) पूरी फरमा दे और आप (के वास्ते से आपकी उम्मत) को सीधे रास्ते पर साबित क़दम रखे।

* (यहां हज़फे मुज़ाफ वाक़ेअ़ हुवा है। मुराद ما تقدم من ذنب امتک وما تاخر है। क्योंकि आगे उम्मत ही के लिए नुज़ूले सकीना, दुख़ूले जन्नत और बख़्शिशे सय्यिआत की बिशारत का ज़िक्र किया गया है। ये मज़्मून आयत नंबर: 1 से 5 तक मिलाकर पढे़ं तो मअ़ना ख़ुद बख़ुद वाज़ेह हो जाएगा और मज़ीद तफ्सील तफ्सीर में मुलाहिज़ा फरमाएं। जैसा कि सूरह मुअमिन की आयत नंबर 55 के तहत मुफस्सिरीने किराम ने बयान किया है कि لذنبک में “उम्मत” मुज़ाफ है जो कि महज़ूफ है, लिहाज़ा इस बिना पर यहां واستغفر لذنبک से मुराद उम्मत के गुनाह हैं। इमाम नस्फी, इमाम क़ुर्तबी और अ़ल्लामा शौकानी ने येही मअ़ना बयान किया है। - हवाला जात मुलाहिज़ा करें: 1. (واستغفر لذنبک) ای لذنب امتک“यानी अपनी उम्मत के गुनाहों की बख़्शिश तलब कीजिए”। (नस्फी, मदारिकुत्‌ तंज़ील व हकाइकुत्‌ तावील, 4: 359) 2 (واستغفر لذنبک) قیل: لذنب امتک حذف المضاف و اقیم المضاف الیہ مقامہ" واستغفر لذنبک के बारे में कहा गया है कि इससे मुराद उम्मत के गुनाह हैं। यहां मुज़ाफ को हज़फ करके मुज़ाफ इलैह को उसका क़ाइम मक़ाम कर दिया गया।” (क़ुर्तबी, अल जामेअ लेअहकामिल क़ुरआन, 15: 324) 3. وقیل لذنبک لذنب امتک فی حقک ये भी कहा गया है कि لذنبک यानी आप अपने हक़्क़ में उम्मत से सरज़द होने वाली ख़ताओं की बख़्शिश तलब कीजिए।” (इब्ने हय्यान, उन्दुलुसी, अल बहरुल मुहीत, 7: 471) 4. (واستغفر لذنبک) قیل المر ادذنب امتک فھر علی حذف المضاف “ कहा गया है कि इससे मुराद उम्मत के गुनाह हैं और ये मअ़ना मुज़ाफ के महज़ूफ होने की बिना पर है।” (अ़ल्लामा शौकानी, फत्हुल क़दीर, 4: 497) )

,২. যেন আল্লাহ্ আপনার কারণে আপনার (সেসব) উম্মতের পূর্বাপর গোনাহসমূহ মার্জনা করেন* (যারা আপনার নির্দেশে সংগ্রাম করেছে, জিহাদ করেছে এবং ত্যাগ স্বীকার করেছে) আর (এভাবে ইসলামের বিজয় এবং উম্মতের ক্ষমার আকারে) আপনার প্রতি তাঁর অনুগ্রহ (বাহ্যিক ও আভ্যন্তরীণভাবে) পূর্ণ করেন এবং আপনার সত্তাকে (অর্থাৎ আপনার মাধ্যমে আপনার উম্মতকে) সরল পথের উপর অবিচল রাখেন

*এখানে মুযাফ উহ্য রয়েছে, অর্থাৎ ‘মা তাকাদ্দামা মিন জাম্বি উম্মাতিকা ওয়ামা তাআখ্খারা’। কেননা পরের অংশে উম্মতের জন্যে প্রশান্তি অবতরণ, জান্নাতে প্রবেশ এবং গোনাহ মাফ হওয়ার সুসংবাদ উল্লেখ করা হয়েছে। এ বিষয়টি ১ নং আয়াত থেকে ৫ নং আয়াত পর্যন্ত মিলিয়ে পড়ুন, তাহলে নিজে নিজেই সুস্পষ্ট হয়ে যাবে। আরো বিস্তারিত তাফসীরের কিতাবে দেখুন। যেমন সূরা- মুমিনের ৫৫ নং আয়াতের অধীনে মুফাসসিরীন বর্ণনা করেছেন যে, ‘লিযাম্বিকা’য় ‘উম্মত’ মুযাফ, যা উহ্য রয়েছে। একারণে এর ভিত্তিতে ‘ওয়াস তাগফির লিযাম্বিকা’ দ্বারা উদ্দেশ্য উম্মতের গোনাহ। ইমাম নাসাফী, ইমাম কুরতুবী ও আল্লামা শাউক্বানী এ অর্থই বর্ণনা করেছেন। উদ্ধৃতিসহ লক্ষ্য করুন, ১. (ওয়াস্তাগ্ফির লিযাম্বিকা) অর্থাৎ লিযাম্বি উম্মাতিকা অর্থাৎ আপনার উম্মতের গোনাহের ক্ষমা প্রার্থনা করুন। (নাসাফী, মাদারিকুত তানযীল ওয়া হাক্বায়িকুত তাবিল, ৪:৩৫৯)। ২. (ওয়াস্তাগ্ফির লিযাম্বিকা) কেউ কেউ বলেছেন, লিযাম্বি উম্মাতিকা হযফ‚ল মুযাফ ওয়া উক্বিমাল মুযাফু ইলাইহি মাকামাহু। ওয়াসতাগফির লিযাম্বিকা এর ব্যাপারে বলা হয়ে থাকে এর দ্বারা উদ্দেশ্য উম্মতের গোনাহ। এখানে মুযাফকে উহ্য রেখে মুযাফে ইলাইহিকে এর স্থলবর্তী করে দেয়া হয়েছে। (কুরতুবী, আল-জামিউ লিআহকামিল কুরআন, ১৫:৩২৪)। ৩. ওয়া ক্বীলা লিযাম্বি উম্মাতিকা ফী হাক্কিকা; এও বলা হয়ে থাকে যে, লিযাম্বিকা অর্থাৎ আপনি আপনার ক্ষেত্রে উম্মতের দ্বারা সংঘটিত গোনাহসমূহের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। (ইবনে হাইয়্যান আন্দুলুসী, আল-বাহরুল মুহীত, ৭:৪৭১।) ৪. (ওয়াস্তাগ্ফির লিযাম্বিকা) ক্বিলা: আল-মুরাদু যাম্বু উম্মাতিকা ফাহুয়া আলা হাযফিল মুযাফ। বলা হয়ে থাকে যে এর দ্বারা উদ্দেশ্য উম্মতের গোনাহ। আর এ অর্থ মুযাফ উহ্য মেনে নেয়ার কারণে। (আল্লামা শাউকানী, ফতহুল কাদীর, ৪:৪৯৭।)

(الْفَتْح، 48 : 2)
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلَ السَّکِیۡنَۃَ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ لِیَزۡدَادُوۡۤا اِیۡمَانًا مَّعَ اِیۡمَانِہِمۡ ؕ وَ لِلّٰہِ جُنُوۡدُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ۙ﴿۴﴾

4. وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں تسکین نازل فرمائی تاکہ ان کے ایمان پر مزید ایمان کا اضافہ ہو، اور آسمانوں اور زمین کے سارے لشکر اللہ ہی کے لئے ہیں، اور اللہ خوب جاننے والا، بڑی حکمت والا ہےo

4. He is the One Who sent down tranquillity into the hearts of the believers so that they might increase in faith along with their (existing) faith. To Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

4. He is the One Who sent down calmness and tranquillity into the hearts of the believers so that their faith gets increased with more faith. And all the armies of the heavens and the earth belong to Allah alone. And Allah is All-Knowing, Most Wise.

4. Huwa allathee anzala alssakeenata fee quloobi almumineena liyazdadoo eemanan maAAa eemanihim walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman

4. Han er Den som nedsendte sjelefred i de troendes hjerte, slik at troen deres skulle øke med mer tro (forvissningens kunnskap skulle bli til forvissningens øye). Og Allah tilhører alle hærskarene i himlene og på jorden, og Allah er allvitende, mest vis.

4. वोही है जिसने मोमिनों के दिलों में तस्कीन नाज़िल फरमाई ताकि उनके ईमान पर मज़ीद ईमान का इज़ाफा हो और आसमानों और ज़मीन के सारे लश्कर अल्लाह ही के लिए हैं, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला, बड़ी हिक्मत वाला है।

৪. তিনিই মুমিনদের অন্তরে প্রশান্তি দান করেন, যাতে তাদের ঈমানের সাথে আরো ঈমান বৃদ্ধি পায় (অর্থাৎ জ্ঞাত বিশ্বাস দৃষ্টিমান বিশ্বাসে রূপান্তরিত হয়)। আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত বাহিনীই আল্লাহ্‌র এবং আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

(الْفَتْح، 48 : 4)
لِّیُدۡخِلَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا وَ یُکَفِّرَ عَنۡہُمۡ سَیِّاٰتِہِمۡ ؕ وَ کَانَ ذٰلِکَ عِنۡدَ اللّٰہِ فَوۡزًا عَظِیۡمًا ۙ﴿۵﴾

5. (یہ سب نعمتیں اس لئے جمع کی ہیں) تاکہ وہ مومن مردوں اور مومن عورتوں کو بہشتوں میں داخل فرمائے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ اور (مزید یہ کہ) وہ ان کی لغزشوں کو (بھی) ان سے دور کر دے (جیسے اس نے ان کی خطائیں معاف کی ہیں)۔ اور یہ اللہ کے نزدیک (مومنوں کی) بہت بڑی کامیابی ہےo

5. So He may cause the believing men and the believing women to enter Gardens with streams flowing forever. And that He may absolve them of their misdeeds. And that is a great success in the sight of Allah.

5. (All these favours are put together) so that He admits the believing men and women to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. And (moreover) He removes from them their evil actions (as He has forgiven them their mistakes)—and this is a great success (of the believers) in the sight of Allah—

5. Liyudkhila almumineena waalmuminati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wayukaffira AAanhum sayyiatihim wakana thalika AAinda Allahi fawzan AAatheeman

5. (Alle disse velsignelsene er samlet) for å føre de troende menn og troende kvinner inn i hager som det flyter elver under, og hvor de for alltid skal være, og for å fjerne deres forgåelser fra dem (slik som Han har tilgitt dem feiltrinnene deres). Og dette er i Allahs øyne den kjempemessige seieren (for de troende).

5. (ये सब नेअ़मतें इसलिए जमा की हैं) ताकि वोह मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों को बहिश्तों में दाख़िल फरमाए जिनके नीचे नहरें रवां हैं (वोह) उनमें हमेशा रहने वाले हैं। और (मज़ीद ये कि) वोह उनकी लग़्जिशों को (भी) उनसे दूर कर दे (जैसे उसने उनकी ख़ताएं मुआफ की हैं) । और ये अल्लाह के नज़्दीक (मोमिनों की) बहुत बड़ी कामयाबी है।

৫. (এ সকল নিয়ামত এ জন্যে একত্রিত করেছেন,) যাতে তিনি মুমিন নারী ও মুমিন পুরুষগণকে প্রবেশ করাতে পারেন বেহেশতে যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহমান। (তারা) এতে চিরদিন বসবাস করবে এবং (এরপরও) তিনি তাদের থেকে তাদের মন্দকর্মগুলো দূরীভূত করবেন, (যেমন তিনি তাদের পাপ মোচন করে দেবেন।) এটিই আল্লাহ্‌র দৃষ্টিতে (মুমিনদের জন্যে) মহাসাফল্য।

(الْفَتْح، 48 : 5)
وَّ یُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ وَ الۡمُشۡرِکٰتِ الظَّآنِّیۡنَ بِاللّٰہِ ظَنَّ السَّوۡءِ ؕ عَلَیۡہِمۡ دَآئِرَۃُ السَّوۡءِ ۚ وَ غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ وَ لَعَنَہُمۡ وَ اَعَدَّ لَہُمۡ جَہَنَّمَ ؕ وَ سَآءَتۡ مَصِیۡرًا ﴿۶﴾

6. اور (اس لئے بھی کہ ان) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے ساتھ بدگمانیاں رکھتے ہیں، انہی پر بُری گردش (مقرر) ہے، اور ان پر اللہ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی، اور وہ بہت بُرا ٹھکانا ہےo

6. And He may punish the hypocritic men and the hypocritic women and the polytheistic men and the polytheistic women, who entertain evil assumptions about Allah. They will be encircled by evil. And Allah has afflicted them with His wrath, cursed them and prepared Hell for them. And it is an evil destination.

6. And (so that) He may punish the hypocritical men and women and the polytheistic men and women who entertain evil assumptions about Allah. For them is (predestined) an evil turn of fortune. And Allah has afflicted them with His wrath, has cursed them and has prepared for them Hell. And that is a very evil resting place.

6. WayuAAaththiba almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati alththanneena biAllahi thanna alssawi AAalayhim dairatu alssawi waghadiba Allahu AAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseeran

6. Og (også for å) pine hyklerske menn og hyklerske kvinner og flergudsdyrkende menn og flergudsdyrkende kvinner, som hadde dårlige tanker om Allah. Over dem er skjebnens fæle vending (bestemt), og Allah er vred på dem og har forbannet dem, og Han har forberedt for dem helvete, og hvilken elendig avslutning på ferden det er.

6. और (इसलिए भी कि उन) मुनाफिक़ मर्दों और मुनाफिक़ औरतों और मुश्रिक मर्दों और मुश्रिक औरतों को अ़ज़ाब दे जो अल्लाह के साथ बुरी बदगुमानियां रखते हैं, उन्ही पर बुरी गर्दिश (मुक़र्रर) है, और उन पर अल्लाह ने ग़ज़ब फरमाया और उन पर लानत फरमाई और उनके लिए दोज़ख़ तैयार की, और वोह बहुत बुरा ठिकाना है।

৬. আর (এজন্যেও যে,) তিনি শাস্তি দেবেন মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারীদেরকে এবং মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারীদেরকে যারা আল্লাহ্ সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষণ করে। তাদের জন্যে (নির্ধারিত) রয়েছে মন্দ চক্র এবং আল্লাহ্ তাদের উপর ক্রোধান্বিত হয়েছেন, তাদের প্রতি অভিশম্পাত করেছেন এবং তাদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছেন জাহান্নাম। আর তা খুবই মন্দ ঠিকানা।

(الْفَتْح، 48 : 6)
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ شَاہِدًا وَّ مُبَشِّرًا وَّ نَذِیۡرًا ۙ﴿۸﴾

8. بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہےo

8. Indeed, We have sent you as a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner.

8. Indeed, We have sent you as an eyewitness (of the actions and the state of affairs of Umma [Community] to bear testimony on the Day of Reckoning) and as a Bearer of good news and as a Warner,

8. Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran

8. Sannelig, Vi har sendt deg som et vitne (over dine tilhengeres handlinger og tilstand, for at du skal kunne avlegge vitnesbyrd på dommens dag), og en gledesbudbringer og advarer,

8. बेशक हमने आपको (रोज़े क़ियामत ग़वाही देने के लिए आमालो अहवाले उम्मत का) मुशाहिदा फरमाने वाला और खु़शख़बरी सुनाने वाला और डर सुनाने वाला बनाकर भेजा है।

৮. নিশ্চয়ই আমরা আপনাকে (কিয়ামতের দিন উম্মতের কর্মকান্ড ও অবস্থাদির) প্রত্যক্ষ সাক্ষী, সুসংবাদদাতা এবং সতর্ককারী হিসেবে প্রেরণ করেছি

(الْفَتْح، 48 : 8)
لِّتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ تُعَزِّرُوۡہُ وَ تُوَقِّرُوۡہُ ؕ وَ تُسَبِّحُوۡہُ بُکۡرَۃً وَّ اَصِیۡلًا ﴿۹﴾

9. تاکہ (اے لوگو!) تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے دین) کی مدد کرو اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بے حد تعظیم و تکریم کرو، اور (ساتھ) اللہ کی صبح و شام تسبیح کروo

9. So that you may believe in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), support him and revere him exaltedly. And (with that) you may glorify Him morning and evening.

9. So that, (O people,) you may believe in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and may help his (Din [Religion]), and revere and venerate him heart and soul, and (with that) glorify Allah morning and evening.

9. Lituminoo biAllahi warasoolihi watuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseelan

9. sånn at dere (å, folk!), skal anta troen på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og hjelpe ham (levemåten [religionen] hans) og vise ham stor respekt og (samtidig) forherlige Allahs hellighet om morgenen og aftenen.

9. ताकि (ऐ लोगो!) तुम अल्लाह और उसके रसूल पर ईमान लाओ और आप (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के दीन) की मदद करो और आप (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की बेहद ताज़ीमो तकरीम करो, और (साथ) अल्लाह की सुब्हो शाम तस्बीह करो।

,৯. যাতে (হে লোকেরা!) তোমরা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি ঈমান আনয়ন করো, তাঁকে সাহায্য করো, তাঁকে সীমাহীন সম্মান ও মর্যাদা প্রদান করো এবং (একই সাথে) সকাল-সন্ধা আল্লাহ্‌র মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করো।

(الْفَتْح، 48 : 9)
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُبَایِعُوۡنَکَ اِنَّمَا یُبَایِعُوۡنَ اللّٰہَ ؕ یَدُ اللّٰہِ فَوۡقَ اَیۡدِیۡہِمۡ ۚ فَمَنۡ نَّکَثَ فَاِنَّمَا یَنۡکُثُ عَلٰی نَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ اَوۡفٰی بِمَا عٰہَدَ عَلَیۡہُ اللّٰہَ فَسَیُؤۡتِیۡہِ اَجۡرًا عَظِیۡمًا ﴿٪۱۰﴾

10. (اے حبیب!) بیشک جو لوگ آپ سے بیعت کرتے ہیں وہ اللہ ہی سے بیعت کرتے ہیں، ان کے ہاتھوں پر (آپ کے ہاتھ کی صورت میں) اللہ کا ہاتھ ہے۔ پھر جس شخص نے بیعت کو توڑا تو اس کے توڑنے کا وبال اس کی اپنی جان پر ہوگا اور جس نے (اس) بات کو پورا کیا جس (کے پورا کرنے) پر اس نے اللہ سے عہد کیا تھا تو وہ عنقریب اسے بہت بڑا اجر عطا فرمائے گاo

10. Indeed, those who pledge allegiance to you (O Prophet!) actually pledge allegiance to Allah. The Hand of Allah is over their hands. So, whoever breaks his oath breaks it only to his own detriment. And whoever fulfils the covenant he made with Allah, He will grant him a great reward.

10. (O Beloved!) Indeed, those who pledge allegiance to you in fact pledge allegiance to Allah alone. Allah’s hand is over their hands (in the form of your hand). Then whoever breaks his pledge breaks it only to his own harm. But he who fulfils what he has promised to Allah, He will bless him with immense reward.

10. Inna allatheena yubayiAAoonaka innama yubayiAAoona Allaha yadu Allahi fawqa aydeehim faman nakatha fainnama yankuthu AAala nafsihi waman awfa bima AAahada AAalayhu Allaha fasayuteehi ajran AAatheeman

10. (Kjære elskede ﷺ!) Sannelig, de som inngår troskapsed med deg, inngår egentlig troskapsed med Allah, Allahs hånd er over deres hender (i form av din hånd). Så den som bryter troskapseden, vil selv få belastningen ved bruddet. Og den som fullbyrder det han avla som ed til Allah (at han skulle oppfylle det), vil Han snart gi en svær belønning.

10. (ऐ हबीब!) बेशक जो लोग आपसे बैअ़त करते हैं वोह अल्लाह ही से बैअ़त करते हैं, उनके हाथों पर (आपके हाथ की सूरत में) अल्लाह का हाथ है। फिर जिस शख़्स ने बैअ़त को तोड़ा तो उसके तोड़ने का वबाल उसकी अपनी जान पर होगा और जिसने (इस) बात को पूरा किया जिस (के पूरा करने) पर उसने अल्लाह से अ़हद किया था तो वोह अ़नक़रीब उसे बहुत बड़ा अज्र अ़ता फरमाएगा।

১০. (হে হাবীব!) নিশ্চয়ই যারা আপনার নিকট বাইয়াত গ্রহণ করে তারা আল্লাহ্‌রই নিকট বাইয়াত গ্রহণ করে। তাদের হাতের উপর (আপনার হাতের আকারে) আল্লাহ্‌রই হাত। অতঃপর যে বাইয়াত ভঙ্গ করে, তার এ বাইয়াত ভঙ্গের পরিণতি তার নিজেরই এবং যে তা পূর্ণ করে যা (পূর্ণ করার) প্রতিশ্রুতি সে আল্লাহ্‌র নিকট করেছে, তবে তিনি শীঘ্রই তাদেরকে প্রদান করবেন মহাপুরস্কার।

(الْفَتْح، 48 : 10)