Play Copy
فَاَخۡرَجَ لَہُمۡ عِجۡلًا جَسَدًا لَّہٗ خُوَارٌ فَقَالُوۡا ہٰذَاۤ اِلٰـہُکُمۡ وَ اِلٰہُ مُوۡسٰی ۬ فَنَسِیَ ﴿ؕ۸۸﴾

88. پھر اس (سامری) نے ان کے لئے (ان گلے ہوئے زیورات سے) ایک بچھڑے کا قالب (تیار کرکے) نکال لیا اس میں (سے) گائے کی سی آواز (نکلتی) تھی تو انہوں نے کہا: یہ تمہارا معبود ہے اور موسٰی (علیہ السلام) کا (بھی یہی) معبود ہے بس وہ (سامری یہاں پر) بھول گیاo

88. Then he (Samiri) moulded (out of the molten ornaments) a statue of a calf for them which produced a sound like that of a cow. Then they said: ‘This is your Lord and the Lord of Musa (Moses too). So he (Samiri) forgot (at this point).’

88. Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya

88. Etter det tok han (as-Sāmiriy) ut for dem en kalvestatue (av de smeltede smykkene), den rautet som en ku. De sa: «Dette er deres tilbedelsesverdige herre og Moses' tilbedelsesverdige herre!» Her glemte as-Sāmiriy.

88. फिर उस (सामरी) ने उनके लिए (उन गले हुए जे़वरात से) एक बछड़े का क़ालिब (तैयार करके) निकाल लिया उसमें (से) गाय की सी आवाज़ (निकलती) थी तो उन्होंने कहा: ये तुम्हारा माबूद है और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) का (भी यही) माबूद है बस वोह (सामरी यहां पर) भूल गया।

৮৮. অতঃপর সে (সামিরী এসব গলিত অলঙ্কারাদি দিয়ে) তাদের জন্যে বাছুরের এক ভাস্কর্য গড়লো যা গাভীর ন্যায় শব্দ করতো। তখন তারা বললো, ‘এটি তোমাদের উপাস্য এবং মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁরও উপাস্য। সুতরাং সে (সামিরী এ স্থলে) ভুলে গেল।’

(طهٰ، 20 : 88)