Mobile app download

Surah Al-i-Imran with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Al i Imran with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 3rd Surah in the Quran Pak with 200 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 3 - 4 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
نَزَّلَ عَلَیۡکَ الۡکِتٰبَ بِالۡحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡہِ وَ اَنۡزَلَ التَّوۡرٰىۃَ وَ الۡاِنۡجِیۡلَ ۙ﴿۳﴾

3. (اے حبیب!) اُسی نے (یہ) کتاب آپ پر حق کے ساتھ نازل فرمائی ہے (یہ) اُن (سب کتابوں) کی تصدیق کرنے والی ہے جو اِس سے پہلے اتری ہیں اور اُسی نے تورات اور اِنجیل (بھی) نازل فرمائی ہےo

3. (O Esteemed Prophet!) He has (gradually) revealed to you the Book with the truth confirming what was (revealed) before it, as He had revealed the Torah and the Injil (the Gospel),

3. (O Beloved!) It is He Who has revealed to you (this) Book with truth. (It) confirms (all those Books) that were revealed before it. And it is He Who has revealed the Torah and the Gospel (Injil).

3. Nazzala AAalayka alkitaba bialhaqqi musaddiqan lima bayna yadayhi waanzala alttawrata waalinjeela

3. (Kjære elskede ﷺ!) Han har åpenbart for deg (denne) skriften med sannheten, den stadfester det (alle skriftene) som ble åpenbart før den. Og Han åpenbarte toraen og evangeliet.

3. (ऐ हबीब!) उसी ने (ये) किताब आप पर हक़्क़ के साथ नाज़िल फरमाई है (ये) उन (सब किताबों) की तस्दीक़ करने वाली है जो इससे पहले उतरी हैं और उसी ने तौरात और इन्जील (भी) नाज़िल फरमाई है।

৩. (হে হাবীব!) তিনিই আপনার প্রতি (এ) কিতাব সত্যসহ অবতীর্ণ করেছেন, (এটি সমস্ত কিতাবের) সত্যায়নকারী যা এরপূর্বে অবতীর্ণ হয়েছিল। আর তিনিই তাওরাত এবং ইঞ্জিল (অর্থাৎ বাইবেল) অবতীর্ণ করেছিলেন।

(Al-i-Imran, 3 : 3)
Play Copy
مِنۡ قَبۡلُ ہُدًی لِّلنَّاسِ وَ اَنۡزَلَ الۡفُرۡقَانَ ۬ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌ ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍ ﴿۴﴾

4. (جیسے) اس سے قبل لوگوں کی رہنمائی کے لئے (کتابیں اتاری گئیں) اور (اب اسی طرح) اس نے حق اور باطل میں امتیاز کرنے والا (قرآن) نازل فرمایا ہے، بیشک جو لوگ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں ان کے لئے سنگین عذاب ہے، اور اللہ بڑا غالب انتقام لینے والا ہےo

4. previously, as a guide for people. And (now) He has revealed the Criterion (i.e. the Holy Qur’an). Indeed, those disbelieving in Allah’s revelations will have a severe punishment. And Allah is All-Mighty, the Lord of Retribution.

4. (As the Books were revealed) before this to guide the people, He has (now, in like manner,) revealed (the Qur’an,) the criterion to distinguish right from wrong. Verily, those who deny Allah’s Revelations, for them is rigorous punishment. And Allah is Almighty, the Lord of Retribution.

4. Min qablu hudan lilnnasi waanzala alfurqana inna allatheena kafaroo biayati Allahi lahum AAathabun shadeedun waAllahu AAazeezun thoo intiqamin

4. Før dette (ble det åpenbart skrifter) for å veilede menneskene, og nå har Han (på samme måte) åpenbart Kriteriet (Koranen) som gjør skille på sant og falskt. Visselig, de som fornekter Allahs åpenbaringer, dem venter det en streng pine. Og Allah er allmektig, Herren av gjengjeld.

4. (जैसे) इससे क़ब्ल लोगों की रहनुमाई के लिए (किताबें उतारी गईं) और (अब उसी तरह) उसने हक़्क़ और बातिल में इम्तियाज़ करने वाला (क़ुरआन) नाज़िल फरमाया है, बेशक जो लोग अल्लाह की आयतों का इन्कार करते हैं उनके लिए संगीन अ़ज़ाब है, और अल्लाह बड़ा ग़ालिब इन्तिक़ाम लेने वाला है।

৪. (যেভাবে) এরপূর্বে মানব জাতির হেদায়াতের জন্যে (কিতাবসমূহ অবতীর্ণ হয়েছিল) এবং (এখন, একইভাবে) তিনি সত্য-মিথ্যার পার্থক্যকারী (কুরআন) অবতীর্ণ করেছেন। নিশ্চয়ই যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ অস্বীকার করে, তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, দন্ডবিধায়ক।

(Al-i-Imran, 3 : 4)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ یُصَوِّرُکُمۡ فِی الۡاَرۡحَامِ کَیۡفَ یَشَآءُ ؕ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۶﴾

6. وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہےo

6. He is the One Who shapes you in the wombs (of your mothers) as He wills. There is no god except Him, the All-Mighty, the All-Wise.

6. He is the One Who shapes your forms the way He wills in the wombs (of mothers). None is worthy of worship but He. He is Almighty, All-Wise.

6. Huwa allathee yusawwirukum fee alarhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

6. Han er Den som former formene deres slik som Han ønsker, i livmoren (mødrenes livmor). Ingen er verd tilbedelse unntatt Han, den Allmektige, den mest Vise.

6.वोही है जो (माओं के) रह्‌मों में तुम्हारी सूरतें जिस तरह चाहता है बनाता है, उसके सिवा कोई लाइक़े परस्तिश नहीं (वोह) बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

৬. তিনিই মাতৃগর্ভে যেভাবে ইচ্ছা তোমাদের আকৃতি গঠন করেন। তিনি ব্যতীত ইবাদতের যোগ্য কেউ নেই। (তিনি) মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(Al-i-Imran, 3 : 6)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلَ عَلَیۡکَ الۡکِتٰبَ مِنۡہُ اٰیٰتٌ مُّحۡکَمٰتٌ ہُنَّ اُمُّ الۡکِتٰبِ وَ اُخَرُ مُتَشٰبِہٰتٌ ؕ فَاَمَّا الَّذِیۡنَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ زَیۡغٌ فَیَتَّبِعُوۡنَ مَا تَشَابَہَ مِنۡہُ ابۡتِغَآءَ الۡفِتۡنَۃِ وَ ابۡتِغَآءَ تَاۡوِیۡلِہٖ ۚ؃ وَ مَا یَعۡلَمُ تَاۡوِیۡلَہٗۤ اِلَّا اللّٰہُ ۘؔ وَ الرّٰسِخُوۡنَ فِی الۡعِلۡمِ یَقُوۡلُوۡنَ اٰمَنَّا بِہٖ ۙ کُلٌّ مِّنۡ عِنۡدِ رَبِّنَا ۚ وَ مَا یَذَّکَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۷﴾

7. وہی ہے جس نے آپ پر کتاب نازل فرمائی جس میں سے کچھ آیتیں محکم (یعنی ظاہراً بھی صاف اور واضح معنی رکھنے والی) ہیں وہی (احکام) کتاب کی بنیاد ہیں اور دوسری آیتیں متشابہ (یعنی معنی میں کئی احتمال اور اشتباہ رکھنے والی) ہیں، سو وہ لوگ جن کے دلوں میں کجی ہے اس میں سے صرف متشابہات کی پیروی کرتے ہیں (فقط) فتنہ پروری کی خواہش کے زیرِ اثر اور اصل مراد کی بجائے من پسند معنی مراد لینے کی غرض سے، اور اس کی اصل مراد کو اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور علم میں کامل پختگی رکھنے والے کہتے ہیں کہ ہم اس پر ایمان لائے، ساری (کتاب) ہمارے رب کی طرف سے اتری ہے، اور نصیحت صرف اہلِ دانش کو ہی نصیب ہوتی ہےo

7. (O Prophet!) He is the One Who has revealed to you the Book. Some of its verses are definite (and clear)—they are the foundation of the Book—while others are symbolic. As for those who have deviance in their hearts, they follow what is symbolic in it, seeking doubt and temptation and a misleading interpretation. But no one knows its real meaning except Allah, and those firmly rooted in knowledge say: ‘We believe in it; all of it is from our Lord.’ And none takes cognisance except those who possess a deep understanding.

7. He is the One Who has revealed to you the Book comprising some firm and solid Verses (i.e., literally clear and precise in meaning); they are the foundation of (the commandments of) the Book. And other Verses are figurative (i.e., containing abstract and allusive meaning). So, those who have deviation in their hearts follow only its figurative Verses (just) under the urge to create disruption and with the motive to supply them self-seeking interpretation instead of their true interpretation. But none knows its true interpretation apart from Allah. And those who are perfectly firm in knowledge say: ‘We believe in it. The whole (Book) has been revealed by our Lord.’ And direction and guidance is the share of only those who possess wisdom and insight.

7. Huwa allathee anzala AAalayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona ma tashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa taweelihi wama yaAAlamu taweelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amanna bihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaru illa oloo alalbabi

7. Han er Den som har åpenbart skriften for deg, som inneholder noen utvetydige vers (helt klare i bokstavelig forstand og presise i betydningen); de er grunnlaget for skriften (skriftens påbud). Mens andre vers er figurative (inneholder flere teoretiske og hentydende meninger). De som er avvikende i hjertet sitt, følger kun dens figurative vers, (bare) av ønsket om å stifte ufred og for å tilføre det de selv ønsker, heller enn den ekte tolkningen. Men ingen kjenner til dens sanne tolkning unntatt Allah. Og de som er fullkomment forankret i viten, sier: «Vi tror på det! Det hele (skriften) er åpenbart av Herren vår!» Men bare de visdomsrike lar seg formane.

7. वोही है जिसने आप पर किताब नाज़िल फरमाई जिसमें से कुछ आयतें मोह्‌कम (यानी ज़ाहिरन भी साफ और वाज़ेह मअ़ना रखने वाली) हैं वोही (अहकाम) किताब की बुन्याद हैं और दूसरी आयतें मु-तशाबेह (यानी मअ़ना में कई एहतिमाल और इश्तिबाह रखने वाली) हैं सो वोह लोग जिनके दिलों में क जी है उसमें से सिर्फ मु-तशाबेहात की पैरवी करते हैं (फक़त) फित्ना परवरी की ख़्वाहिश के ज़ेरे असर और अस्ल मुराद की बजाए मन पसंद मअ़ना मुराद लेने की ग़रज़ से, और उसकी अस्ल मुराद को अल्लाह के सिवा कोई नहीं जानता, और इल्म में कामिल पुख़्तगी रखने वाले कहते हैं कि हम उस पर ईमान लाए, सारी (किताब) हमारे रब की तरफ से उतरी है, और नसीहत सिर्फ़ अह्‌ले दानिश को ही नसीब होती है।

৭. তিনিই আপনার প্রতি অবতীর্ণ করেছেন কিতাব, যার কিছু আয়াত ‘মুহ্কাম’ (বা সুদৃঢ় অর্থাৎ আক্ষরিক অর্থেই সুস্পষ্ট অর্থ ধারণকারী), এ সবগুলোই কিতাবের (বিধিবিধানের) ভিত্তি। আর অন্যগুলো ‘মুতাশাবিহ্’ (বা সাদৃশ্যপূর্ণ অর্থাৎ অর্থগতভাবে একাধিক সম্ভাবনা ও সামঞ্জস্যতা ধারণকারী)। সুতরাং যাদের অন্তরে বক্রতা রয়েছে তারা এর মধ্য থেকে কেবলমাত্র ‘মুতাশাবিহ্’-এর অনুসরণ করে (নিছক) ফিৎনা অন্বেষণের নিমিত্তে এবং মূল ভাষ্যের পরিবর্তে মনগড়া অর্থ গ্রহণের উদ্দেশ্যে। আর এর প্রকৃত উদ্দেশ্য আল্লাহ্ ছাড়া কেউই জানে না। আর যারা জ্ঞানে সুগভীর তারা বলেন, ‘আমরা এতে ঈমান আনয়ন করেছি। সমস্ত (কিতাবই) আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।’ আর কেবলমাত্র জ্ঞানী ও অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্নরাই উপদেশ গ্রহণ করে।

(Al-i-Imran, 3 : 7)
Play Copy
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوۡبَنَا بَعۡدَ اِذۡ ہَدَیۡتَنَا وَ ہَبۡ لَنَا مِنۡ لَّدُنۡکَ رَحۡمَۃً ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡوَہَّابُ ﴿۸﴾

8. (اور عرض کرتے ہیں:) اے ہمارے رب! ہمارے دلوں میں کجی پیدا نہ کر اس کے بعد کہ تو نے ہمیں ہدایت سے سرفراز فرمایا ہے اور ہمیں خاص اپنی طرف سے رحمت عطا فرما، بیشک تو ہی بہت عطا فرمانے والا ہےo

8. (They say:) ‘Our Lord! Do not make our hearts deviate after You have guided us, and grant us mercy from Yourself. Indeed, You are the All-Bestower.

8. (And they submit:) ‘O our Lord, let not our hearts deviate after You have honoured us with guidance, and grant us mercy especially from Your presence. Truly, You alone are the Great Bestower.

8. Rabbana la tuzigh quloobana baAAda ith hadaytana wahab lana min ladunka rahmatan innaka anta alwahhabu

8. (Og de sier ydmykt): «Å, Herren vår! La ikke vårt hjerte avvike etter at Du forærte oss rettledning, og tildel oss nåde spesielt fra Deg. I sannhet, Du alene er den veldige Giveren.

8. (और अ़र्ज़ करते हैं) ऐ हमारे रब! हमारे दिलों में कजी पैदा न कर इसके बाद कि तूने हमें हिदायत से सरफराज़ फरमाया है और हमें ख़ास अपनी तरफ से रहमत अ़ता फरमा, बेशक तू ही बहुत अ़ता फरमाने वाला है।

৮. (আর আরজি পেশ করে,) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে হেদায়াতের মাধ্যমে সম্মানিত করার পর আমাদের অন্তরে বক্রতা সৃষ্টি করে দিও না। আর আমাদেরকে বিশেষ করে স্বীয় সান্নিধ্য হতে রহমত দান করো। নিশ্চয়ই তুমিই মহান দাতা।

(Al-i-Imran, 3 : 8)
Play Copy
رَبَّنَاۤ اِنَّکَ جَامِعُ النَّاسِ لِیَوۡمٍ لَّا رَیۡبَ فِیۡہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُخۡلِفُ الۡمِیۡعَادَ ٪﴿۹﴾

9. اے ہمارے رب! بیشک تو اس دن کہ جس میں کوئی شک نہیں سب لوگوں کو جمع فرمانے والا ہے، یقینا اللہ (اپنے) وعدہ کے خلاف نہیں کرتاo

9. Our Lord! You will indeed gather (all) humankind for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah never breaks (His) promise.’

9. O our Lord! You will surely bring together mankind on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah does not go against (His) promise.’

9. Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada

9. Å, Herren vår! Sannelig, Du vil samle sammen menneskeheten på den dagen som det ikke er noen tvil om. Visselig, Allah bryter ikke løftet (Sitt).»

9. ऐ हमारे रब! बेशक तू उस दिन कि जिसमें कोई शक नहीं सब लोगों को जमा फरमाने वाला है, यक़ीनन अल्लाह (अपने) वादे के ख़िलाफ नहीं करता।

৯. হে আমাদের প্রতিপালক! তুমিই সমস্ত মানুষকে সমবেত করবে সেদিন, যে দিনের ব্যাপারে কোনো সন্দেহ্ নেই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ (স্বীয়) অঙ্গীকারের ব্যতিক্রম করেন না।’

(Al-i-Imran, 3 : 9)