Mobile app download

Surah Al-i-Imran with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Al i Imran with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 3rd Surah in the Quran Pak with 200 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 3 - 4 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِیَ عَنۡہُمۡ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ شَیۡئًا ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمۡ وَقُوۡدُ النَّارِ ﴿ۙ۱۰﴾

10. بیشک جنہوں نے کفر کیا نہ ان کے مال انہیں اللہ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ دوزخ کا ایندھن ہیںo

10. As for the disbelievers, neither their wealth nor their children shall avail them (in the least) against Allah. It is they who are the fuel of the Fire.

10. Indeed, those who reject faith, neither their wealth nor their children shall be able to save them anyway from (the torment of) Allah. It is they who are the fuel of Hell.

10. Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika hum waqoodu alnnari

10. Sannelig, de som fornekter, verken rikdommen deres eller barna deres vil være i stand til å redde dem i det hele tatt fra Allah (Allahs pine). Disse er de som er ildens drivstoff.

10. बेशक जिन्होंने कुफ्र किया न उनके माल उन्हें अल्लाह (के अ़ज़ाब) से कुछ भी बचा सकेंगे और न उनकी औलाद, और वोही लोग दोज़ख़ का ईंधन हैं।

১০. নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে তাদের ধনসম্পদ এবং তাদের সন্তান-সন্ততি আল্লাহ্‌র (শাস্তির) বিপক্ষে কোনোক্রমেই তাদেরকে রক্ষা করতে পারবে না। আর এরাই জাহান্নামের ইন্ধন।

(Al-i-Imran, 3 : 10)
Play Copy
کَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ ۙ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا ۚ فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ بِذُنُوۡبِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۱۱﴾

11. (ان کا بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلی قوموں جیسا طریقہ ہے، جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو اللہ نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں پکڑ لیا، اور اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo

11. (It is) like the affair of Pharaoh’s folk and those before them. They denied our signs. So Allah seized them for their sins, and Allah is severe in retribution.

11. (Their) line of action (also) resembles that of the people of Pharaoh and those before them who belied Our Revelations. So, Allah seized them because of their sins and Allah gives severe punishment.

11. Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayatina faakhathahumu Allahu bithunoobihim waAllahu shadeedu alAAiqabi

11. (De har) samme handlemåte som faraos folk og de før dem, som forsverget åpenbaringene Våre. Så Allah grep dem for syndene deres, og Allah gir streng pine.

11. (उनका भी) क़ौमे फिरऔन और उनसे पहली क़ौमों जैसा तरीक़ा है, जिन्होंने हमारी आयतों को झुटलाया तो अल्लाह ने उनके गुनाहों के बाइस उन्हें पकड़ लिया, और अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

১১. ফেরাউন ও তাদের পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের কর্মপন্থার মতো তারাও আমাদের আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। সুতরাং আল্লাহ্ তাদের পাপের কারণে তাদেরকে পাকড়াও করেছিলেন। আর আল্লাহ্ শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর।

(Al-i-Imran, 3 : 11)
Play Copy
قُلۡ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا سَتُغۡلَبُوۡنَ وَ تُحۡشَرُوۡنَ اِلٰی جَہَنَّمَ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمِہَادُ ﴿۱۲﴾

12. کافروں سے فرما دیں: تم عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہےo

12. (O Prophet!) Say to the disbelievers: ‘You shall be overcome and driven (together) into Hell; it is an evil resting place.’

12. Say to the disbelievers: ‘You will soon be overpowered and driven towards Hell, and that is a very evil abode.’

12. Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu

12. Si til de vantro: «Dere vil snart bli overmannet og drevet mot helvete, og det er en svært elendig bolig.»

12. काफिरों से फरमा दें: तुम अ़नक़रीब मग़लूब हो जाओगे और जहन्नम की तरफ हांके जाओगे, और वोह बहुत ही बुरा ठिकाना है।

১২. কাফেরদেরকে বলে দিন, ‘তোমরা অচিরেই পরাজিত হবে আর তোমাদেরকে জাহান্নামের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে। আর তা খুবই নিকৃষ্ট ঠিকানা।’

(Al-i-Imran, 3 : 12)
Play Copy
قَدۡ کَانَ لَکُمۡ اٰیَۃٌ فِیۡ فِئَتَیۡنِ الۡتَقَتَا ؕ فِئَۃٌ تُقَاتِلُ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ اُخۡرٰی کَافِرَۃٌ یَّرَوۡنَہُمۡ مِّثۡلَیۡہِمۡ رَاۡیَ الۡعَیۡنِ ؕ وَ اللّٰہُ یُؤَیِّدُ بِنَصۡرِہٖ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَعِبۡرَۃً لِّاُولِی الۡاَبۡصَارِ ﴿۱۳﴾

13. بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے (جو میدانِ بدر میں) آپس میں مقابل ہوئیں، ایک جماعت (یعنی اہل ایمان) نے اللہ کی راہ میں (دفاعی) جنگ کی اور دوسری کافر تھی (یعنی کفار مکہ جنہوں نے مدینہ کے پُر امن مسلمانوں پر فوج کشی کی) وہ انہیں (اپنی) آنکھوں سے اپنے سے دوگنا دیکھ رہے تھے، اور اللہ اپنی مدد کے ذریعے جسے چاہتا ہے تقویت دیتا ہے، یقینا اس واقعہ میں آنکھ والوں کے لئے (بڑی) عبرت ہےo

13. Indeed, there was a sign for you in the two armies which met (on the battlefield at Badr); one group fighting in the way of Allah and the other disbelieving, whom they (the former) saw as twice themselves, as the eye sees. Allah strengthens with His help whom He wills. There was indeed a lesson in that for those who have insight.

13. There is certainly a sign for you in the two parties that encountered each other (in the battlefield of Badr)—one party (i.e., the Muslims) fought (a defensive war) in the cause of Allah, and the other comprised the disbelievers (i.e., the Meccan aggressors who invaded the peaceful Muslims of Medina). They saw them with their (own) eyes as twice their own number. And Allah provides strength with His reinforcement to whom He wills. In this incident, there is surely a (notable) lesson of warning for those who have eyes.

13. Qad kana lakum ayatun fee fiatayni iltaqata fiatun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim raya alAAayni waAllahu yuayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan liolee alabsari

13. Det er uten tvil et tegn for dere i de to partiene som støtte sammen mot hverandre (på Badrs slagmark) – det ene partiet (de troende) kjempet for Allahs sak (kjempet for å forsvare seg), og det andre var vantro (Mekkas angrepslystne folk som invaderte Medinas fredelige muslimer). De så dem med sine egne øyne som dobbelt av sitt eget antall. Og Allah gir styrke til den Han vil, ved Sin hjelp. Sannelig, i denne hendelsen er det en (merkverdig) lekse av påminning for dem som har øyne.

13. बेशक तुम्हारे लिए उन दो जमाअ़तों में एक निशानी है (जो मैदाने बद्र में) आपस में मुक़ाबिल हुईं, एक जमाअ़त (यानी अहले ईमान) ने अल्लाह की राह में (दिफाई) जंग की और दूसरी काफिर थी (यानी कुफ्फारे मक्का जिन्होंने मदीना के पुर अम्न मुसलमानों पर फौज कशी की) वोह उन्हें (अपनी) आंखों से अपने से दोगुना देख रहे थे, और अल्लाह अपनी मदद के ज़रीए जिसे चाहता है तक़्वियत देता है, यक़ीनन इस वाक़िए में आंख वालों के लिए (बड़ी) इब्रत है।

১৩. নিশ্চয়ই তোমাদের জন্যে (বদরের যুদ্ধক্ষেত্রে) দু’দলের পরস্পরে মুখোমুখি হওয়ায় রয়েছে এক নিদর্শন। এক দল (অর্থাৎ মুসলমানদের দল) আল্লাহ্‌র পথে (প্রতিরক্ষামূলক) যুদ্ধ করছিল এবং অপরদল ছিল (মদিনার শান্তিপ্রিয় মুসলমানগণকে আক্রমণকারী) কাফের, যারা (নিজেদের) চোখে তাদেরকে নিজেদের চেয়ে দ্বিগুণ দেখছিল। আর আল্লাহ্ নিজ সাহায্য দ্বারা যাকে ইচ্ছা শক্তি সরবরাহ করেন। অবশ্যই এ ঘটনায় অন্তর্দৃষ্টি-সম্পন্নদের জন্যে রয়েছে (গুরুত্বপূর্ণ) উপদেশ।

(Al-i-Imran, 3 : 13)
Play Copy
زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّہَوٰتِ مِنَ النِّسَآءِ وَ الۡبَنِیۡنَ وَ الۡقَنَاطِیۡرِ الۡمُقَنۡطَرَۃِ مِنَ الذَّہَبِ وَ الۡفِضَّۃِ وَ الۡخَیۡلِ الۡمُسَوَّمَۃِ وَ الۡاَنۡعَامِ وَ الۡحَرۡثِ ؕ ذٰلِکَ مَتَاعُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ اللّٰہُ عِنۡدَہٗ حُسۡنُ الۡمَاٰبِ ﴿۱۴﴾

14. لوگوں کے لئے ان خواہشات کی محبت (خوب) آراستہ کر دی گئی ہے (جن میں) عورتیں اور اولاد اور سونے اور چاندی کے جمع کئے ہوئے خزانے اور نشان کئے ہوئے خوبصورت گھوڑے اور مویشی اور کھیتی (شامل ہیں)، یہ (سب) دنیوی زندگی کا سامان ہے، اور اللہ کے پاس بہتر ٹھکانا ہےo

14. The love of (worldly) temptations has been adorned for humankind, such as (the love of) women and children, accumulated treasures of gold and silver, splendid horses, livestock and farms. That is the enjoyable provision of the worldly life. But Allah—with Him is the best abode.

14. (Excessively) attractive has been made, for the people, the love of lusts (that) include women, children, and hoarded treasures of gold and silver, and branded horses and cattle and crops. (All) this is the provision of the worldly life and with Allah is the best abode.

14. Zuyyina lilnnasi hubbu alshshahawati mina alnnisai waalbaneena waalqanateeri almuqantarati mina alththahabi waalfiddati waalkhayli almusawwamati waalanAAami waalharthi thalika mataAAu alhayati alddunya waAllahu AAindahu husnu almaabi

14. Lystenes kjærlighet som inkluderer kvinner, barn, og samlede skatter av gull og sølv og merkede fine hester og kveg og åkrer, er blitt gjort (overdrevent) vakker for menneskene. (Alt) dette er jordelivets forsyninger, men hos Allah er den beste boligen.

14. लोगों के लिए उन ख़्वाहिशात की महब्बत (ख़ूब) आरास्ता कर दी गई है (जिनमें) औरतें और औलाद और सोने और चांदी के जमा किए हुए ख़ज़ाने और निशान किए हुए ख़ूबसूरत घोड़े और मवेशी और खेती (शामिल हैं), ये (सब) दुन्यवी ज़िंदगी का सामान है, और अल्लाह के पास बेहतर ठिकाना है।

১৪. মানুষের জন্যে (অত্যধিক) সুশোভিত করা হয়েছে নারী, সন্তান-সন্ততি, স্বর্ণরৌপ্যের জমানো ভান্ডার, চিহ্নিত অশ্বরাজি, গবাদিপশু ও শষ্যক্ষেত্রের প্রতি আসক্তি ও মোহ। এ (সব) হলো পার্থিব জীবনের ভোগ্যসামগ্রী, আর আল্লাহ্ তা’আলার নিকট রয়েছে উৎকৃষ্ট ঠিকানা।

(Al-i-Imran, 3 : 14)
Play Copy
قُلۡ اَؤُنَبِّئُکُمۡ بِخَیۡرٍ مِّنۡ ذٰلِکُمۡ ؕ لِلَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا عِنۡدَ رَبِّہِمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا وَ اَزۡوَاجٌ مُّطَہَّرَۃٌ وَّ رِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ بَصِیۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ ﴿ۚ۱۵﴾

15. (اے حبیب!) آپ فرما دیں: کیا میں تمہیں ان سب سے بہترین چیز کی خبر دوں؟ (ہاں) پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس (ایسی) جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے (ان کے لئے) پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور (سب سے بڑی بات یہ کہ) اللہ کی طرف سے خوشنودی نصیب ہوگی، اور اللہ بندوں کو خوب دیکھنے والا ہےo

15. (O Esteemed Prophet!) Say: ‘Shall I inform you of something better than all of these? For those who guard themselves against evil, there will be Gardens from their Lord with rivers flowing beneath them, to dwell in forever along with chaste spouses and Allah’s good pleasure.’ Allah is All-Seeing of (His) servants.

15. (O Beloved!) Say: ‘Shall I give you the news of something far better than all this? (Yes,) for the Godfearing there are (such) Gardens with their Lord beneath which streams flow. They will live there forever. There will be (for them) chaste wives, and (above all) they shall enjoy the pleasure of Allah.’ And Allah monitors His servants well.

15. Qul aonabbiokum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bialAAibadi

15. (Kjære elskede ﷺ!) Si: «Skal jeg gi dere nyheten om noe som er langt bedre enn alt dette? (Jo), for de gudfryktige er det hager hos Herren deres, under dem flyter det elver. De vil leve der for alltid. Det vil (for dem) være rene hustruer, og de vil (framfor alt) nyte Allahs velbehag.» Og Allah er allseende overfor Sine tjenere.

15. (ऐ हबीब!) आप फरमा दें: क्या मैं तुम्हें उन सबसे बेहतरीन चीज़ की ख़बर दूं? (हां) परहेज़गारों के लिए उनके रब के पास (ऐसी) जन्नतें हैं जिनके नीचे नहरें बहती हैं वोह उनमें हमेशा रहेंगे (उनके लिए) पाकीज़ा बीवियां होंगी और (सबसे बड़ी बात ये कि) अल्लाह की तरफ से खुशनूदी नसीब होगी, और अल्लाह बंदों को ख़ूब देखने वाला है।

১৫. (হে হাবীব!) আপনি বলে দিন, ‘আমি কি তোমাদেরকে এসব কিছুর চেয়ে উৎকৃষ্ট বিষয়ের সংবাদ দেবো? (হ্যাঁ,) পরহেযগারদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে (এমন) জান্নাত, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। তারা সেখানে চিরকাল থাকবে, (তাদের জন্যে) থাকবে পবিত্র স্ত্রীগণ এবং (সবচেয়ে বড় বিষয়,) আল্লাহ্‌র নিকট থেকে সন্তুষ্টি লাভ।’ আর আল্লাহ্ বান্দাদের সম্যক দ্রষ্টা।

(Al-i-Imran, 3 : 15)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اِنَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَ قِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿ۚ۱۶﴾

16. (یہ وہ لوگ ہیں) جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم یقینا ایمان لے آئے ہیں سو ہمارے گناہ معاف فرما دے اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لےo

16. (They are) those who say: ‘Our Lord, we believe, forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire.’

16. (These are the people) who say: ‘O our Lord, we have surely believed, so, forgive us our sins and save us from the torment of Hell.’

16. Allatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina AAathaba alnnari

16. (Disse er) de som sier: «Herren vår! I sannhet, vi har antatt troen, tilgi oss våre synder, og berg oss fra helvetes pine.»

16. (ये वोह लोग हैं) जो कहते हैं: ऐ हमारे रब! हम यक़ीनन ईमान ले आए हैं सो हमारे गुनाह मुआफ फरमा दे और हमें दोजख़ के अ़ज़ाब से बचा ले।

১৬. (তারা সেসব লোক) যারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা অবশ্যই ঈমান আনয়ন করেছি, সুতরাং আমাদের গোনাহ্সমূহ ক্ষমা করে দাও এবং আমাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি থেকে রক্ষা করো।’

(Al-i-Imran, 3 : 16)
Play Copy
اَلصّٰبِرِیۡنَ وَ الصّٰدِقِیۡنَ وَ الۡقٰنِتِیۡنَ وَ الۡمُنۡفِقِیۡنَ وَ الۡمُسۡتَغۡفِرِیۡنَ بِالۡاَسۡحَارِ ﴿۱۷﴾

17. (یہ لوگ) صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہیں اور اللہ کی راہ میں خرچ کرنے والے ہیں اور رات کے پچھلے پہر (اٹھ کر) اللہ سے معافی مانگنے والے ہیںo

17. (They are) patient, truthful, obedient, charitable and imploring (Allah’s) forgiveness at dawn.

17. (They are) steadfast (people), truthful in their words and deeds and submissive in devotion and obedience. And they spend in the way of Allah, and (rise) in the later hours of the night to implore Allah’s pardon.

17. Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari

17. (De er) tålmodige, sannferdige i sine handlinger og ord, og de bøyer seg i ærbødighet og lydighet, og de bruker for Allahs sak, og de (våker og) ber Allah om tilgivelse i nattens senere stund.

17. (ये लोग) सब्र करने वाले हैं और कौलो अ़मल में सच्चाई वाले हैं और अदबो इताअ़त में झुकने वाले हैं और अल्लाह की राह में ख़र्च करने वाले हैं और रात के पिछले पहर (उठकर) अल्लाह से मुआफी मांगने वाले हैं।

১৭. (তারা) ধৈর্যশীল, কথায় ও কাজে সত্যবাদী, শিষ্টাচার ও আনুগত্যে বিনম্র, আল্লাহ্‌র পথে ব্যয়কারী এবং রাতের শেষ প্রহরে (জাগ্রত হয়ে) আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থী।

(Al-i-Imran, 3 : 17)
Play Copy
شَہِدَ اللّٰہُ اَنَّہٗ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۙ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ وَ اُولُوا الۡعِلۡمِ قَآئِمًۢا بِالۡقِسۡطِ ؕ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿ؕ۱۸﴾

18. اللہ نے اس بات پر گواہی دی کہ اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں اور فرشتوں نے اور علم والوں نے بھی (اور ساتھ یہ بھی) کہ وہ ہر تدبیر عدل کے ساتھ فرمانے والا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں وہی غالب حکمت والا ہےo

18. Allah bears witness that there is no god except Him. And (so do) the angels and those possessing knowledge. (He is) the Maintainer of Justice. There is no god but Him, the All-Mighty, the All-Wise.

18. Allah bears witness that none is worthy of worship apart from Him; and the angels and those who possess knowledge also bear testimony to it (as well as the fact) that He designs and executes every plan with justice. None is worthy of worship but He. He is Almighty, All-Wise.

18. Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo alAAilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

18. Allah bevitner at ingen er verd tilbedelse unntatt Han, det samme gjør englene og de som besitter kunnskap, (samt også det) at Han utfører enhver plan med rettferd. Ingen er verd tilbedelse unntatt Han, den Allmektige, den mest Vise.

18. अल्लाह ने इस बात पर गवाही दी कि उसके सिवा कोई लाइक़े इबादत नहीं और फरिश्तों ने और इल्म वालों ने भी (और साथ ये भी) कि वोह हर तद्‌बीर अ़द्‌ल के साथ फरमाने वाला है, उसके सिवा कोई लाइक़े परस्तिश नहीं वोही ग़ालिब हिक्मत वाला है।

১৮. আল্লাহ্ সাক্ষ্য দেন যে, তিনি ব্যতীত ইবাদতের যোগ্য কেউ নেই; ফেরেশতাগণ এবং জ্ঞানীগণও (অধিকন্তু সাক্ষ্য দিয়েছেন যে,) তিনি সকল পরিকল্পনা ন্যায় সঙ্গত পন্থায় বাস্তবায়নকারী; তিনি ব্যতীত ইবাদতের যোগ্য কেউ নেই; তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(Al-i-Imran, 3 : 18)
Play Copy
اِنَّ الدِّیۡنَ عِنۡدَ اللّٰہِ الۡاِسۡلَامُ ۟ وَ مَا اخۡتَلَفَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَہُمُ الۡعِلۡمُ بَغۡیًۢا بَیۡنَہُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّکۡفُرۡ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ فَاِنَّ اللّٰہَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ ﴿۱۹﴾

19. بیشک دین اللہ کے نزدیک اسلام ہی ہے، اور اہلِ کتاب نے جو اپنے پاس علم آجانے کے بعد اختلاف کیا وہ صرف باہمی حسد و عناد کے باعث تھا، اور جو کوئی اللہ کی آیتوں کا انکار کرے تو بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہےo

19. Indeed, the (true) religion in Allah’s sight is Islam. Those given the Book did not differ except after knowledge had come to them. (This opposition appeared only)—out of rivalry among themselves. Whoever disbelieves in Allah’s revelations (should know that), Allah is quick in reckoning.

19. Truly, Islam is the only Din (Religion) in Allah’s sight. And the People of the Book disagreed, after knowledge had come to them, only on account of their mutual jealousy and contention. And he who denies Allah’s revelations, then surely Allah hastens in calling to account.

19. Inna alddeena AAinda Allahi alislamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur biayati Allahi fainna Allaha sareeAAu alhisabi

19. Sannelig, levemåten i Allahs øyne er kun islam! Og den uenigheten som skriftens folk viste etter at kunnskapen var kommet til dem, den var kun basert på gjensidig sjalusi og strid. Og den som fornekter Allahs åpenbaringer, er Allah visselig rask med å avregne.

19. बेशक दीन अल्लाह के नज़दीक इस्लाम ही है और अह्‌ले किताब ने जो अपने पास इल्म आ जाने के बाद इख़्तिलाफ किया वोह सिर्फ बाहमी हसद व इनाद के बाइस था, और जो कोई अल्लाह की आयतों का इन्कार करे तो बेशक अल्लाह हिसाब में जल्दी फरमाने वाला है।

১৯. নিশ্চয়ই ইসলাম আল্লাহ্‌র নিকট একমাত্র দ্বীন (ধর্ম)। আর আহলে কিতাব তাদের নিকট জ্ঞান আগমনের পর যে মতবিরোধ করেছিল তা ছিল কেবলমাত্র পারস্পরিক হিংসা ও বিদ্বেষ বশতঃ। আর কেউ আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করলে আল্লাহ্ অবশ্যই হিসাব গ্রহণে তৎপর।

(Al-i-Imran, 3 : 19)
Play Copy
فَاِنۡ حَآجُّوۡکَ فَقُلۡ اَسۡلَمۡتُ وَجۡہِیَ لِلّٰہِ وَ مَنِ اتَّبَعَنِ ؕ وَ قُلۡ لِّلَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ وَ الۡاُمِّیّٖنَ ءَاَسۡلَمۡتُمۡ ؕ فَاِنۡ اَسۡلَمُوۡا فَقَدِ اہۡتَدَوۡا ۚ وَ اِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّمَا عَلَیۡکَ الۡبَلٰغُ ؕ وَ اللّٰہُ بَصِیۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ ﴿٪۲۰﴾

20. (اے حبیب!) اگر پھر بھی آپ سے جھگڑا کریں تو فرما دیں کہ میں نے اور جس نے (بھی) میری پیروی کی اپنا روئے نیاز اللہ کے حضور جھکا دیا ہے، اور آپ اہلِ کتاب اور اَن پڑھ لوگوں سے فرما دیں: کیا تم بھی اللہ کے حضور جھکتے ہو (یعنی اسلام قبول کرتے ہو)؟ پھر اگر وہ فرمانبرداری اختیار کر لیں تو وہ حقیقتاً ہدایت پا گئے، اور اگر منہ پھیر لیں تو آپ کے ذمہ فقط حکم پہنچا دینا ہی ہے، اور اللہ بندوں کو خوب دیکھنے والا ہےo

20. (O Esteemed Prophet!) If they argue with you, say: ‘I have surrendered myself to Allah, and so have those who follow me.’ And tell those who are given the Book and the unlearned people: ‘Do you submit (to Allah)?’ If they submit, they shall be rightly guided. But if they turn away, then you only have to convey (the message). Allah is All-Seeing of (His) servants.

20. (O Beloved!) If they, even then, dispute with you, say to them: ‘I have bowed my humble face in absolute submissiveness before the presence of Allah and so have those who follow me.’ And say to the People of the Book as well as the illiterate ones: ‘Do you also bow before Allah absolutely (i.e., do you accept Islam)?’ And, if they embrace submission, then they have truly achieved guidance. But if they turn away, your responsibility is only to deliver the command. And Allah is Watchful of His servants.

20. Fain hajjooka faqul aslamtu wajhiya lillahi wamani ittabaAAani waqul lillatheena ootoo alkitaba waalommiyyeena aaslamtum fain aslamoo faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama AAalayka albalaghu waAllahu baseerun bialAAibadi

20. (Kjære elskede ﷺ!) Hvis de fortsatt strides med deg, si: «Jeg har bøyd mitt ydmyke ansikt som undergitt for Allahs tilstedeværelse, og det samme har de som følger meg, gjort.» Og si til skriftens folk og analfabetene: «Har dere også bøyd dere for Allah (godtar dere islam)?» Hvis de omfavner lydigheten, har de visselig oppnådd rettledningen. Men hvis de vender bort, så er ansvaret ditt kun å overbringe befalingen. Og Allah er allseende overfor Sine tjenere.

20. (ऐ हबीब!) अगर फिर भी आपसे झगड़ा करें तो फरमा दें कि मैंने और जिसने (भी) मेरी पैरवी की अपना रूए नियाज़ अल्लाह के हुज़ूर झुका दिया है, और आप अह्‌ले किताब और अनपढ़ लोगों से फरमा दें: क्या तुम भी अल्लाह के हुज़ूर झुकते हो (यानी इस्लाम क़बूल करते हो) ? फिर अगर वोह फरमां बरदारी इख़्तियार कर लें तो वोह हक़ीक़तन हिदायत पा गए, और अगर मुंह फेर लें तो आपके ज़िम्मे फक़त हुक्म पहुंचा देना ही है, और अल्लाह बन्दों को ख़ूब देखने वाला है।

২০. (হে হাবীব!) যদি তারা পুনরায় আপনার সাথে ঝগড়ায় লিপ্ত হয় তবে বলে দিন, ‘আমি এবং যারা(ই) আমার আনুগত্য করে, আমাদের চেহারা আল্লাহ্‌র সমীপে অবনত করেছি’। আর আপনি আহলে কিতাব এবং নিরক্ষর লোকদেরকে বলে দিন, ‘তোমরাও কি আল্লাহ্‌র সমীপে অবনত হয়েছো (অর্থাৎ ইসলাম কবুল করছো)?’ অতঃপর যদি তারা আনুগত্য করে, তবে তারা বাস্তবিকই সৎপথপ্রাপ্ত হবে। আর যদি মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে আপনার দায়িত্ব তো কেবল নির্দেশ পৌঁছে দেয়া। আর আল্লাহ্ বান্দাদের সম্যক দ্রষ্টা।

(Al-i-Imran, 3 : 20)