Mobile app download

Surah Fatir with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Fatir with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 35th Surah in the Quran Pak with 45 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَفَمَنۡ زُیِّنَ لَہٗ سُوۡٓءُ عَمَلِہٖ فَرَاٰہُ حَسَنًا ؕ فَاِنَّ اللّٰہَ یُضِلُّ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ۫ۖ فَلَا تَذۡہَبۡ نَفۡسُکَ عَلَیۡہِمۡ حَسَرٰتٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِمَا یَصۡنَعُوۡنَ ﴿۸﴾

8. بھلا جس شخص کے لئے اس کا برا عمل آراستہ کر دیا گیا ہو اور وہ اسے (حقیقتاً) اچھا سمجھنے لگے (کیا وہ مومنِ صالح جیسا ہو سکتا ہے)، سو بیشک اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے، سو (اے جانِ جہاں!) ان پر حسرت اور فرطِ غم میں آپ کی جان نہ جاتی رہے، بیشک وہ جو کچھ سرانجام دیتے ہیں اللہ اسے خوب جاننے والا ہےo

8. Is someone whose evil conduct is made so appealing to him that he regards it as good (like the rightly guided and virtuous conduct)? Indeed, Allah leaves to stray whoever He wills and guides whoever He pleases. So do not let your soul waste away in grief for them. Surely, Allah is All-Knowing of what they do.

8. So what about him whose evil action has been made attractive to him, but he (actually) starts to consider it good? (How can he be like a virtuous believer?) Surely, Allah holds astray whoever He wills and guides to the straight path whoever He wills. (O Life of the universe!) Let not your soul waste away in grief for them. Surely, Allah is Best Aware of whatever they do.

8. Afaman zuyyina lahu sooo AAamalihi faraahu hasanan fainna Allaha yudillu man yashao wayahdee man yashao fala tathhab nafsuka AAalayhim hasaratin inna Allaha AAaleemun bima yasnaAAoona

8. Vel, den hvis illgjerninger er gjort attraktive for ham, og som begynner å anse dem som gode (i virkeligheten også, kan da han være lik en rettskaffen troende)? Sannelig, Allah lar fare vill hvem Han enn vil, og rettleder hvem Han enn vil! Så (å, du som mest elsket i universet er ﷺ!), måtte ikke livet ditt gå tapt av sorg over dem. Sannelig, Allah er allvitende om alt det de utfører.

8. भला जिस शख़्स के लिए उसका बुरा अ़मल आरास्ता कर दिया गया हो और वोह उसे (हक़ीक़तन) अच्छा समझने लगे (क्या वोह मोमिने सालेह जैसा हो सकता है), सो बेशक अल्लाह जिसे चाहता है गुमराह ठहरा देता है और जिसे चाहता है हिदायत फरमाता है, सो (ऐ जाने जहां!) उन पर हसरत और फर्ते ग़म में आपकी जान न जाती रहे, बेशक वोह जो कुछ सर अंजाम देते हैं अल्लाह उसे ख़ूब जानने वाला है।

৮. সুতরাং যার জন্যে তার মন্দকর্ম সুশোভিত করে দেখানো হয় এবং সে একে (সত্যিকারভাবেই) উত্তম মনে করতে থাকে, (সে কি সৎকর্মশীল মুমিনের ন্যায়?)। সুতরাং অবশ্যই আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিভ্রান্ত করেন এবং যাকে ইচ্ছা সৎপথে পরিচালিত করেন। কাজেই (হে জগতের প্রাণ!) তাদের জন্যে আক্ষেপ ও মনস্তাপে যেন আপনার প্রাণ ওষ্ঠাগত না হয়। নিশ্চয়ই তারা যা কিছু করে আল্লাহ্‌ তা ভালো করেই জানেন।

(Fatir, 35 : 8)
Play Copy
وَ اللّٰہُ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ الرِّیٰحَ فَتُثِیۡرُ سَحَابًا فَسُقۡنٰہُ اِلٰی بَلَدٍ مَّیِّتٍ فَاَحۡیَیۡنَا بِہِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ؕ کَذٰلِکَ النُّشُوۡرُ ﴿۹﴾

9. اور اللہ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس (بادل) کو خشک اور بنجر بستی کی طرف سیرابی کے لئے لے جاتے ہیں، پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں، اسی طرح (مُردوں کا) جی اٹھنا ہوگاo

9. It is Allah Who sends the winds, and they cause clouds to rise (together). Then We drive it towards a dead land to water it. Then, with it, We revive the earth after its death. Similar will be the resurrection (of the dead).

9. And Allah alone sends winds that raise and build up clouds. Then We drive it (the cloud) towards some dry and dead land to water it. Then with that, We give life to the earth after its death. Similar will be the process of the rising (of the dead).

9. WaAllahu allathee arsala alrriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahu ila baladin mayyitin faahyayna bihi alarda baAAda mawtiha kathalika alnnushooru

9. Og Allah er Den som sender vindene, som hever opp skyene. Derpå driver Vi dem til det uttørkede og ufruktbare landet for å vanne det, så gir Vi liv til det landet ved det vannet etter dets død (dvale). Slik vil oppstandelsen (til de døde) være.

9. और अल्लाह ही है जो हवाएं भेजता है तो वोह बादल को उभार कर इकट्‌ठा करती हैं फिर हम उस (बादल) को खु़श्क और बंजर बस्ती की तरफ सैराबी के लिए ले जाते हैं, फिर हम उसके जरीए उस ज़मीन को उसकी मुर्दनी के बाद ज़िन्दगी अ़ता करते हैं, उसी तरह (मुर्दों का) जी उठना होगा।

৯. আর আল্লাহ্‌ই প্রেরণ করেন বায়ু যা মেঘমালাকে সঞ্চালিত করে একত্রিত করে। অতঃপর আমরা একে (এ মেঘমালাকে) নির্জীব এবং অনুর্বর ভূমির দিকে পরিচালিত করি। অতএব আমরা এর দ্বারা এ ধরিত্রীকে মৃত অবস্থার পর সঞ্জীবিত করি। এভাবেই (মৃতদেরকে) পুনরুত্থিত করা হবে।

(Fatir, 35 : 9)
Play Copy
مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ الۡعِزَّۃَ فَلِلّٰہِ الۡعِزَّۃُ جَمِیۡعًا ؕ اِلَیۡہِ یَصۡعَدُ الۡکَلِمُ الطَّیِّبُ وَ الۡعَمَلُ الصَّالِحُ یَرۡفَعُہٗ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یَمۡکُرُوۡنَ السَّیِّاٰتِ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌ ؕ وَ مَکۡرُ اُولٰٓئِکَ ہُوَ یَبُوۡرُ ﴿۱۰﴾

10. جو شخص عزت چاہتا ہے تو اللہ ہی کے لئے ساری عزت ہے، پاکیزہ کلمات اسی کی طرف چڑھتے ہیں اور وہی نیک عمل (کے مدارج) کو بلند فرماتا ہے، اور جو لوگ بری چالوں میں لگے رہتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اور ان کا مکر و فریب نیست و نابود ہو جائے گاo

10. Whoever seeks honour, then (let him know that) all honour belongs to Allah. The good words ascend to Him alone, and He uplifts the righteous deed. As for those who plot evil deeds, they will suffer a severe punishment. And the plotting of such people will surely perish.

10. Whoever desires honour, then to Allah belongs all honour. The pure words ascend to Him alone, and He is the One Who elevates (the grades of) a pious deed. And those who are continually engaged in evil maneuvers, for them is severe punishment and their deceiving schemes will go void.

10. Man kana yureedu alAAizzata falillahi alAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibu waalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheena yamkuroona alssayyiati lahum AAathabun shadeedun wamakru olaika huwa yabooru

10. Om noen ønsker seg ære, så tilhører all ære Allah. Til Ham stiger det rene ord opp, og Han eleverer (gradene til) den rettskafne handlingen. Men de som er opphengt i å smi onde renker, for dem er det en streng pine, og renkene deres vil bli til intet.

10. जो शख़्स इज़्ज़त चाहता है तो अल्लाह ही के लिए सारी इज़्ज़त है, पाकीज़ा कलिमात उसी की तरफ चढ़ते हैं और वोही नेक अ़मल (के मदारिज) को बलन्द फरमाता है, और जो लोग बुरी चालों में लगे रहते हैं उनके लिए सख़्त अ़ज़ाब है और उनका मक्रो फरेब नीस्तो नाबूद हो जाएगा।

১০. যে কেউ সম্মান চায়, তবে সকল সম্মান তো আল্লাহ্‌রই। তাঁরই সমীপে পবিত্র বাণীসমূহ সমুত্থিত হয় এবং তা সৎকর্মের (স্তরগুলোর) উন্নয়ন সাধন করে। আর যারা মন্দ কর্মের ফন্দি আঁটে তাদের জন্যে রয়েছে কঠিন শাস্তি এবং তাদের প্রতারণা ও ফন্দি ব্যর্থ হবেই।

(Fatir, 35 : 10)
Play Copy
وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ثُمَّ جَعَلَکُمۡ اَزۡوَاجًا ؕ وَ مَا تَحۡمِلُ مِنۡ اُنۡثٰی وَ لَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلۡمِہٖ ؕ وَ مَا یُعَمَّرُ مِنۡ مُّعَمَّرٍ وَّ لَا یُنۡقَصُ مِنۡ عُمُرِہٖۤ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ ؕ اِنَّ ذٰلِکَ عَلَی اللّٰہِ یَسِیۡرٌ ﴿۱۱﴾

11. اور اللہ ہی نے تمہیں مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے پیدا فرمایا پھر ایک تولیدی قطرہ سے، پھر تمہیں جوڑے جوڑے بنایا، اور کوئی مادّہ حاملہ نہیں ہوتی اور نہ بچہ جنتی ہے مگر اس کے علم سے، اور نہ کسی دراز عمر شخص کی عمر بڑھائی جاتی ہے اور نہ اس کی عمر کم کی جاتی ہے مگر (یہ سب کچھ) لوحِ (محفوظ) میں ہے، بیشک یہ اللہ پر بہت آسان ہےo

11. Allah created you from dust, then from a fertilised egg (i.e. a zygote ), and then He made you mates (i.e. males and females). And no female conceives or delivers except with His knowledge. No older person advances in age, nor is anything decreased from his life, but it is (all recorded) in a Book. That is indeed easy for Allah.

* See footnote of verse 16:4

11. And Allah alone created you from clay (i.e., inorganic matter), then from a sperm drop, then He made you pairs. And no female conceives or gives birth but with His knowledge. And no aged man’s life is increased, nor is his age decreased, but (all this) is recorded in a Book (al-Lawh al-Mahfuz). That is certainly easy for Allah.

11. WaAllahu khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma jaAAalakum azwajan wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wama yuAAammaru min muAAammarin wala yunqasu min AAumurihi illa fee kitabin inna thalika AAala Allahi yaseerun

11. Og Allah skapte dere av jord (uorganisk substans), deretter av en sammensmeltet dråpe, og deretter gjorde Han dere til par. Ingen kvinne blir svanger, og ei heller føder hun uten at det er i Hans viten, og heller ikke blir alderen forlenget for en person med høy alder, og ei heller blir alderen forkortet uten at det står skrevet ned i en bok (den beskyttede tavlen). Sannelig, dette er svært lett for Allah.

11. और अल्लाह ही ने तुम्हें मिट्टी (यानी ग़ैर नामी माद्दे) से पैदा फरमाया फिर एक तौलीदी क़त्रे से, फिर तुम्हें जोड़े, जोड़े बनाया, और कोई मादा हामिला नहीं होती और न बच्चा जनती है मगर उसके इल्म से, और न किसी दराज़ उम्र शख़्स की उम्र बढ़ाई जाती है और न उसकी उम्र कम की जाती है मगर (ये सब कुछ) लौहे़ (महफूज़) में है, बेशक ये अल्लाह पर बहुत आसान है।

১১. আর আল্লাহ্‌ই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা হতে (অর্থাৎ অজৈব বস্তু হতে), অতঃপর শুক্রবিন্দু থেকে, অতঃপর তোমাদেরকে করেছেন যুগল। আর তাঁর অজ্ঞাতসারে কোনো নারী গর্ভ ধারণও করে না এবং সন্তানও প্রসব করে না; আর কোনো বয়স্ক ব্যক্তির আয়ু বৃদ্ধিও করা হয় না এবং তার আয়ু হ্রাসও করা হয় না, তবে (এসব কিছু) সংরক্ষিত রয়েছে কিতাবে (লওহে মাহফুজে)। নিশ্চয়ই তা আল্লাহ্‌র জন্যে অতি সহজ।

(Fatir, 35 : 11)
Play Copy
وَ مَا یَسۡتَوِی الۡبَحۡرٰنِ ٭ۖ ہٰذَا عَذۡبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُہٗ وَ ہٰذَا مِلۡحٌ اُجَاجٌ ؕ وَ مِنۡ کُلٍّ تَاۡکُلُوۡنَ لَحۡمًا طَرِیًّا وَّ تَسۡتَخۡرِجُوۡنَ حِلۡیَۃً تَلۡبَسُوۡنَہَا ۚ وَ تَرَی الۡفُلۡکَ فِیۡہِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِہٖ وَ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۱۲﴾

12. اور دو سمندر (یا دریا) برابر نہیں ہو سکتے، یہ (ایک) شیریں، پیاس بجھانے والا ہے، اس کا پینا خوشگوار ہے اور یہ (دوسرا) کھاری، سخت کڑوا ہے، اور تم ہر ایک سے تازہ گوشت کھاتے ہو، اور زیور (جن میں موتی، مرجان اور مونگے وغیرہ سب شامل ہیں) نکالتے ہو، جنہیں تم پہنتے ہو اور تُو اس میں کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (پانی کو) پھاڑتے چلے جاتے ہیں تاکہ تم (بحری تجارت کے راستوں سے) اس کا فضل تلاش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤo

12. The two seas are not equal: This one is sweet, satisfying and delicious to drink, and the other is salty and bitter. Yet from each of them, you eat fresh meat and extract ornaments you wear. And you see the ships cleaving through it so that you may seek His grace and perhaps be grateful (to Him).

12. And two seas (or rivers) cannot be the same: this (one) is sweet, thirst-quenching and pleasant to drink and that (other) is salty and very bitter. And you eat fresh meat from each and bring forth ornaments (including pearls and corals) that you wear. And you see in them boats (and ships) that cleave through (the water), so that you may seek His bounty (through marine trade routes) and that you may become grateful.

12. Wama yastawee albahrani hatha AAathbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

12. Og to hav (eller sjøer) kan ikke være like; dette (det ene) er søtt, det slukker tørsten, å drikke det er behagelig, og dette (det andre) er salt, svært surt. Men fra begge spiser dere ferskt kjøtt og tar ut pyntegjenstander (perler og koraller), som dere bærer. Og du ser i dem skip (og båter) som skjærer seg gjennom (vannet), sånn at dere skal kunne søke Hans velvilje (ved sjøhandelsruter), og for at dere må bli takknemlige.

12. और दो समन्दर (या दरिया) बराबर नहीं हो सकते, ये (एक) शीरीं, प्यास बुझाने वाला है, उसका पीना खु़शगवार है और ये (दूसरा) खारी, सख़्त कड़वा है, और तुम हर एक से ताज़ा गोश्त खाते हो, और जे़वर (जिन में मोती, मरजान और मूंगे वग़ैरह सब शामिल हैं) निकालते हो, जिन्हें तुम पहनते हो और तू उसमें कश्तियों (और जहाज़ों) को देखता है जो (पानी को) फाड़ते चले जाते हैं ताकि तुम (बहरी तिजारत के रास्तों से) उसका फज़्ल तलाश कर सको और ताकि तुम शुक्र गुज़ार हो जाओ।

১২. আর সমুদ্র (বা নদী) দু’টি এক রকম নয়। একটি সুমিষ্ট, পিপাসা নিবারণকারী, সুপেয়, আর অপরটি লোনা, খুবই তিক্ত। আর তোমরা প্রতিটি থেকে আহার করো তাজা গোশত; এবং আহরণ করো (মুক্তা, মারজান এবং প্রবাল সম্বলিত) অলংকার যা তোমরা পরিধান করো। আর তোমরা লক্ষ্য করো এতে নৌকা (এবং জাহাজসমূহ পানি) ভেদ করে চলাচল করে, যাতে তোমরা (সমুদ্রে বাণিজ্যপথে) তাঁর অনুগ্রহ অন্বেষণ করতে পারো এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারো।

(Fatir, 35 : 12)
Play Copy
یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ ۙ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ۫ۖ کُلٌّ یَّجۡرِیۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ لَہُ الۡمُلۡکُ ؕ وَ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مَا یَمۡلِکُوۡنَ مِنۡ قِطۡمِیۡرٍ ﴿ؕ۱۳﴾

13. وہ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور اس نے سورج اور چاند کو (ایک نظام کے تحت) مسخرّ فرما رکھا ہے، ہر کوئی ایک مقرر میعاد کے مطابق حرکت پذیر ہے۔ یہی اللہ تمہارا رب ہے اسی کی ساری بادشاہت ہے، اور اس کے سوا تم جن بتوں کو پوجتے ہو وہ کھجور کی گٹھلی کے باریک چھلکے کے (بھی) مالک نہیں ہیںo

13. He causes the night to merge into the day and causes the day to merge into the night. And He has subjected the sun and the moon, each orbiting for a specified term. That is Allah, your Lord! All sovereignty belongs to Him. And those (idols) you worship besides Him do not control even the skin of a date stone.

13. He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night. And He has subjected the sun and the moon (to a system), each rotating for an appointed term. Such is Allah, your Lord. His is all the sovereignty. And the idols that you worship apart from Him do not own (even) the thin membrane of a date stone.

13. Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku waallatheena tadAAoona min doonihi ma yamlikoona min qitmeerin

13. Han får natten til å bli til dag og får dagen til å bli til natt, og Han har underordnet solen og månen (et system) – enhver av dem beveger seg (i sin bestemte bane) for en fastsatt tid (for å fullføre sin rotasjon). Slik er Allah, Herren deres! Ham tilhører kongemakten, og de avgudsstatuene som dere tilber utenom Ham, er ikke engang eiere av en daddelsteins hinne.

13. वोह रात को दिन में दाख़िल फरमाता है और दिन को रात में दाख़िल फरमाता है और उसने सूरज और चांद को (एक निज़ाम के तहत) मुसख़्ख़र फरमा रखा है, हर कोई एक मुक़र्रर मीआद के मुताबिक़ हरकत पज़ीर है। येही अल्लाह तुम्हारा रब है उसी की सारी बादशाहत है, और उसके सिवा तुम जिन बुतों को पूजते हो वोह खजूर की गुठली के बारीक छिलके के (भी) मालिक नहीं हैं।

১৩. তিনি রাত্রিকে প্রবিষ্ট করান দিবসে আর দিবসকে প্রবিষ্ট করান রাত্রিতে। আর তিনি সূর্য এবং চন্দ্রকে (একটি নিয়মের) অধীনস্ত করে রেখেছেন। সকল কিছুই একটি নির্দিষ্ট সময়সীমার মধ্যে আবর্তিত। তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌ এরকমই, সমস্ত রাজত্ব তাঁরই। আর তোমরা তাঁকে ব্যতীত যাদেরকে ডাকো তারা খর্জুর বীজের শীর্ণ আবরণেরও অধিকারী নয়।

(Fatir, 35 : 13)
Play Copy
اِنۡ تَدۡعُوۡہُمۡ لَا یَسۡمَعُوۡا دُعَآءَکُمۡ ۚ وَ لَوۡ سَمِعُوۡا مَا اسۡتَجَابُوۡا لَکُمۡ ؕ وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ یَکۡفُرُوۡنَ بِشِرۡکِکُمۡ ؕ وَ لَا یُنَبِّئُکَ مِثۡلُ خَبِیۡرٍ ﴿٪۱۴﴾

14. (اے مشرکو!) اگر تم انہیں پکارو تو وہ (بت ہیں) تمہاری پکار نہیں سُن سکتے اور اگر (بالفرض) وہ سُن لیں تو تمہیں جواب نہیں دے سکتے، اور قیامت کے دن وہ تمہارے شِرک کا بالکل انکار کر دیں گے، اور تجھے خدائے باخبر جیسا کوئی خبردار نہ کرے گاo

14. (O polytheists!) If you call upon them, they cannot hear your call. And if they were to hear, they could not respond to you. And on the Day of Resurrection, they will deny your ascribing partners to Allah. And no one can inform you like the One Who is All-Aware.

14. (O polytheists!) If you call upon them (the idols), they cannot hear your call. But if (supposing) they (the idols) hear, they cannot give you an answer. And on the Day of Resurrection, they will downright deny your setting up of partners with Allah. And none will make you aware like Allah, the Well Aware.

14. In tadAAoohum la yasmaAAoo duAAaakum walaw samiAAoo ma istajaboo lakum wayawma alqiyamati yakfuroona bishirkikum wala yunabbioka mithlu khabeerin

14. (Å, dere flergudsdyrkere!) Hvis dere anroper dem, så kan de (avgudsstatuene) ikke høre deres anrop, og hvis de (noen gang) skulle klare å høre (hvis det umulige hadde skjedd), kunne de ikke ha svart dere. Og på oppstandelsens dag vil de fornekte flerguderiet deres helt. Og ingen vil kunne underrette deg som den vel Underrettede Herren.

14. (ऐ मुश्रिको!) अगर तुम उन्हें पुकारो तो वोह (बुत हैं) तुम्हारी पुकार नहीं सुन सकते और अगर (बिल फर्ज़) वोह सुन लें तो तुम्हें जवाब नहीं दे सकते, और क़ियामत के दिन वोह तुम्हारे शिर्क का बिल्कुल इन्कार कर देंगे, और तुझे खुदाए बा ख़बर जैसा कोई ख़बरदार न करेगा।

১৪. (হে মুশরিকেরা!) যদি তোমরা তাদেরকে ডাকো, তারা (এসব মূর্তি) তোমাদের ডাক শুনে না; আর যদি (ধরে নেয়া হয়) তারা শুনে, তবে তোমাদের ডাকে সাড়া দিতে পারে না। আর কিয়ামতের দিন তোমাদের অংশীদার করাকে তারা সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করবে। আর তোমাকে সর্বজ্ঞ আল্লাহ্‌র ন্যায় আর কেউ অবহিত করবেন না।

(Fatir, 35 : 14)