Mobile app download

Surah Fatir with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Fatir with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 35th Surah in the Quran Pak with 45 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰی ؕ وَ اِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَۃٌ اِلٰی حِمۡلِہَا لَا یُحۡمَلۡ مِنۡہُ شَیۡءٌ وَّ لَوۡ کَانَ ذَا قُرۡبٰی ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَیۡبِ وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ ؕ وَ مَنۡ تَزَکّٰی فَاِنَّمَا یَتَزَکّٰی لِنَفۡسِہٖ ؕ وَ اِلَی اللّٰہِ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۸﴾

18. اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اللہ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہےo

18. No bearer will bear the burden of another. And if a heavily burdened soul calls (another) to carry its burden, none of its load will be carried, even if he were a close relative. You can only warn those who fear their Lord in private and maintain the prayer. Whoever purifies himself only purifies for his own sake. And to Allah is the eventual return.

18. And no bearer of burden will bear another’s burden (of sins). And if someone heavily loaded calls (another) to share his load, nothing of his burden will be carried by him even though he be a close relative. (O Beloved!) You warn but those who fear their Lord unseen and establish Prayer. And whoever acquires purity does so to his own benefit. And to Allah is the return.

18. Wala taziru waziratun wizra okhra wain tadAAu muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shayon walaw kana tha qurba innama tunthiru allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalata waman tazakka fainnama yatazakka linafsihi waila Allahi almaseeru

18. Og ingen byrdebærer vil bære noen andres (synders) byrde. Og hvis en neddynget i belastning kaller på (noen andre) for å dele på hans belastning, så vil ikke denne kunne bære på noe som helst av belastningen, selv om han skulle være en nærstående slektning. (Kjære elskede ﷺ!) Du kan kun advare dem som frykter Herren sin i det usette og forretter tidebønnen. Og den som oppnår renheten, han blir ren kun for sitt eget beste, og hos Allah er ferden slutt.

18. और कोई बोझ उठाने वाला दूसरे का बारे (गुनाह) न उठा सकेगा, और कोई बोझ में दबा हुआ (दूसरे को) अपना बोझ बटाने के लिए बुलाएगा तो उससे कुछ भी बोझ न उठाया जा सकेगा ख़्वाह क़रीबी रिश्तेदार ही हो, (ऐ हबीब!) आप उन्ही लोगों को डर सुनाते हैं जो अपने रब से बिन देखे डरते हैं और नमाज़ क़ाइम करते हैं, और जो कोई पाकीज़गी हासिल करता है वोह अपने ही फाइदे के लिए पाक होता है, और अल्लाह ही की तरफ पलट कर जाना है।

১৮. আর কোনো বোঝা বহনকারী অপরের (গোনাহের) বোঝা বহন করবে না। আর যদি বোঝায় নিমজ্জিত কেউ (অপরকে) তার বোঝার ভাগ নেয়ার জন্যে ডাকে, তবে নিকটাত্মীয় হলেও তার কোনো বোঝাই সে বহন করবে না। (হে হাবীব!) আপনি তাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করতে পারেন যারা তাদের প্রতিপালককে না দেখেই ভয় করে এবং নামায কায়েম করে। আর যে কেউ পবিত্রতা অর্জন করে সে তো তার নিজের কল্যাণের জন্যেই পবিত্রতা অর্জন করে। আর আল্লাহ্‌রই দিকে প্রত্যাবর্তন।

(Fatir, 35 : 18)
Play Copy
وَ مَا یَسۡتَوِی الۡاَحۡیَآءُ وَ لَا الۡاَمۡوَاتُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُسۡمِعُ مَنۡ یَّشَآءُ ۚ وَ مَاۤ اَنۡتَ بِمُسۡمِعٍ مَّنۡ فِی الۡقُبُوۡرِ ﴿۲۲﴾

22. اور نہ زندہ لوگ اور نہ مُردے برابر ہو سکتے ہیں، بیشک اللہ جسے چاہتا ہے سنا دیتا ہے، اور آپ کے ذِمّے اُن کو سنانا نہیں جو قبروں میں (مدفون مُردوں کی مانند) ہیں (یعنی آپ کافروں سے اپنی بات قبول کروانے کے ذمّہ دار نہیں ہیں)٭o

٭ یہاں پر مَنْ فِي الْقُبُوْرِ (قبروں میں مدفون مُردوں) سے مراد کافر ہیں۔ اَئمہ تفسیر نے صحابہ و تابعین رضی اللہ عنہم سے یہی معنی بیان کیا ہے۔ بطور حوالہ ملاحظہ فرمائیں : تفسیر البغوی (3 : 569)، زاد المسیر لابن الجوزی (7 : 484)، تفسیر القرطبی (14 : 340)، تفسیر الخازن (3 : 498)، تفسیر ابن کثیر (3 : 553)، تفسیر اللباب لابی حفص الحنبلی (15 : 199، 200)، الدر المنثور للسیوطي (7 : 18)، اور فتح القدیر للشوکانی (4 : 346)

22. nor are the living equal to the dead. Indeed, Allah makes whoever He pleases to hear, and you cannot make those in the graves hear.*

* Here, the words ‘man fi al-qubur’ (those in the graves) allude to the disbelievers. It means you are not responsible for making the disbelievers accept your call. The leading exegetes have reported that the Companions and the Followers narrated the same meaning. References: Tafsir al-Baghawi, Zad al-Masir, Tafsir al-Qurtubi, Tafsir al-Khazin, Tafsir Ibn Kathir, Tafsir al-Lubab, al-Durr al-Manthur and Fath al-Qadir.

22. Nor can the living and the dead be alike. Surely, Allah makes whom He wills hear, and it is not your responsibility to make those hear who are (like those buried) in the graves* (i.e., you are not responsible to make the disbelievers accept what you say).

* Here the words man fi’l-qubur (who are [like those buried] in the graves) allude to the disbelievers. The leading exegetes have reported that the Companions and the Followers narrated the same meaning. References: Tafsir al-Baghawi (3:569); Zad al-Masir by Ibn al-Jawzi (7:484); Tafsir al-Qurtubi (14:340); Tafsir al-Khazin (3:498); Tafsir Ibn Kathir (3:553); Tafsir al-Lubab by Ibn ‘Adil al-Damashqi (15:199-200); al-Durr al-Manthur by al-Suyuti (7:18) and Fath al-Qadir by al-Shawkani (4:346).

22. Wama yastawee alahyao wala alamwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori

22. og heller ikke kan de levende og de døde være like! Sannelig, Allah lar den Han vil, få høre, og det er ikke ditt ansvar å få dem som er i gravene (begravd som lik), til å høre (du er ikke ansvarlig for å få de vantro til å godta ordet ditt).*

* Her betyr man fil-qobōr (de som er i gravene) «de vantro». Følgesvennene og tābi‛īn رضي الله عنه har overbrakt denne betydningen. Forskjellige fortolkninger kan bekrefte dette, se: al-Lobāb (15:199 og 200), Qortobi (14:340), Baghawi (3:569), Zād-al-masīr (7:484), Ibn Kathīr (3:553), Soyōti (7:18) og Shaukāni (4:346).

22. और न ज़िन्दा लोग और न मुर्दे बराबर हो सकते हैं, बेशक अल्लाह जिसे चाहता है सुना देता है, और आपके ज़िम्मे उनको सुनाना नहीं जो क़ब्रों में (मद्‌फून मुर्दों की मानिन्द) हैं (यानी आप काफिरों से अपनी बात क़बूल करवाने के ज़िम्मेदार नहीं हैं) । *

* (यहां पर 'मन फिल क़ुबूर' (क़ब्रों में मद्‌फून मुर्दों) से मुराद काफ़िर हैं। अइम्मए तफ्सीर ने सहाबा व ताबिईन रदियल्लाहु अन्हुम से येही मअ़ना बयान किया है। बतौरे हवाला मुलाहिज़ा फ़रमाएं: तफ्सीरे बग़्वी (3:569), ज़ादुल मसीर: इब्ने जौज़ी (7:484), तफ्सीरे कु़र्तबी (14:340), तफ्सीरे ख़ाज़िन (3:498), तफ्सीरे इब्ने कसीर (3:553), तफ्सीरे लुबाब: अबू हफ्स हम्बली (15:199, 200), दुर्रे मंसूर: इमाम सुयूती (7:18) और फ़त्हुल क़दीर: अ़ल्लामा शौकानी (4:346) )

২২. আর না সমান হয় জীবিত এবং মৃত। অবশ্যই আল্লাহ যাকে চান শ্রবণ করান। আর আপনার দায়িত্ব নয় তাদেরকে শুনানো যারা কবরে (সমাধিস্থ) রয়েছে। (অর্থাৎ কাফেরদেরকে আপনার কথা মানতে বাধ্য করার দায়িত্ব আপনার নয়।) *

* এখানে ‘মান ফিল কুবুর’ (কবরে সমাধিস্থ) দ্বারা কাফেরদেরকে উদ্দেশ্য করা হয়েছে। তাফসীরের ইমামগণ সাহাবা ও তাবেয়ীন রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুম থেকে এরূপ অর্থই বর্ণনা করেছেন। রেফারেন্স হিসেবে দেখুন, তাফসীরুল লুবাব লি ইবনে আদিল দামেশকী, তাফসীরে কুরতুবী, তাফসীরুল বাগভী, যাদুল মুয়াস্সার লি ইবনিল জাওযী, তাফসীরুল খাযিন, তাফসীরে ইবনে কাসীর, তাফসীরুল লুবাব লি আবি হাফস হাম্বলী, আদ্ দুররুল মানসুর লিস সুয়ুতী এবং ফাতহুল কাদীর লিশ শাওকানী।

(Fatir, 35 : 22)
Play Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ بِالۡحَقِّ بَشِیۡرًا وَّ نَذِیۡرًا ؕ وَ اِنۡ مِّنۡ اُمَّۃٍ اِلَّا خَلَا فِیۡہَا نَذِیۡرٌ ﴿۲۴﴾

24. بیشک ہم نے آپ کو حق و ہدایت کے ساتھ، خوشخبری سنانے والا اور (آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور کوئی امّت (ایسی) نہیں مگر اُس میں کوئی (نہ کوئی) ڈر سنانے والا (ضرور) گزرا ہےo

24. We have sent you with the truth as a conveyor of glad tidings and a warner. And there was not a nation, but a warner had gone among them.

24. Surely, We have sent you with the truth and guidance as a Bearer of good news and a Warner (for the Hereafter). And there is not a single Umma (community) but amongst whom there came (some) Warner.

24. Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wain min ommatin illa khala feeha natheerun

24. Sannelig, Vi har sendt deg med sannheten og rettledningen, som budbærer av det gledelige budskap og som advarer (om det hinsidige). Og det finnes intet samfunn uten at det (visselig) har vært en (eller annen) advarer i det.

24. बेशक हमने आपको हक़्क़ो हिदायत के साथ, खु़शख़बरी सुनाने वाला और (आख़िरत का) डर सुनाने वाला बना कर भेजा है। और कोई उम्मत (ऐसी) नहीं मगर उसमें कोई (न कोई) डर सुनाने वाला (ज़रूर) गुज़रा है।

২৪. নিশ্চয়ই আমরা আপনাকে সত্য ও হেদায়াত সহকারে সুসংবাদদাতা এবং (পরকালের) সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি; আর এমন কোনো উম্মাহ (বা সম্প্রদায়) নেই যাদের মাঝে কোনো (না কোনো) সর্তককারীর আগমন ঘটেনি।

(Fatir, 35 : 24)
Play Copy
وَ اِنۡ یُّکَذِّبُوۡکَ فَقَدۡ کَذَّبَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ۚ جَآءَتۡہُمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالۡکِتٰبِ الۡمُنِیۡرِ ﴿۲۵﴾

25. اور اگر یہ لوگ آپ کو جھٹلائیں تو بیشک اِن سے پہلے لوگ (بھی) جھٹلا چکے ہیں، اُن کے پاس (بھی) اُن کے رسول واضح نشانیاں اور صحیفے اور روشن کرنے والی کتاب لے کر آئے تھےo

25. And if they deny you, those before them had also denied (likewise), (when) their messengers brought them clear proofs, divine scriptures and the enlightening Book.

25. And if they deny you, then surely the people before you have (also) denied. Their Messengers (also) came to them with clear signs and scriptures and the illumining Book.

25. Wain yukaththibooka faqad kaththaba allatheena min qablihim jaathum rusuluhum bialbayyinati wabialzzuburi wabialkitabi almuneeri

25. Og hvis de forsverger deg, så har i sannhet de som var før dem, også forsverget. Sendebudene deres kom til dem med tydelige tegn og med skrifter og med boken som lyser opp.

25. और अगर ये लोग आपको झुटलाएं तो बेशक इनसे पहले लोग (भी) झुटला चुके हैं, उनके पास (भी) उनके रसूल वाजे़ह निशानियां और सहीफे और रौशन करने वाली किताब लेकर आए थे।

২৫. আর এরা যদি আপনাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে, তবে এদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। তাদের নিকটে(ও) আগমন করেছিলেন তাদের রাসূলগণ, সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী, সহীফা ও দীপ্তিমান কিতাবসহ।

(Fatir, 35 : 25)