Mobile app download

Surah Fatir with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Fatir with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 35th Surah in the Quran Pak with 45 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ عٰلِمُ غَیۡبِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۳۸﴾

38. بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جاننے والا ہے، یقیناً وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے خوب واقف ہےo

38. Indeed, Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. He is undoubtedly All-Knowing of the things (hidden) in the breasts.

38. Surely, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. He is undoubtedly Well Aware of things (hidden) in breasts.

38. Inna Allaha AAalimu ghaybi alssamawati waalardi innahu AAaleemun bithati alssudoori

38. Sannelig, Allah er Allviteren om det usette i himlene og på jorden. I sannhet, Han er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.

38. बेशक अल्लाह आस्मानों और ज़मीन के ग़ैब को जानने वाला है, यक़ीनन वोह सीनों की (पोशीदा) बातों से ख़ूब वाक़िफ है।

৩৮. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ে অবগত। নিঃসন্দেহে অন্তরে যা (লুকায়িত) রয়েছে সে বিষয়ে তিনি সম্যক অবগত।

(Fatir, 35 : 38)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَکُمۡ خَلٰٓئِفَ فِی الۡاَرۡضِ ؕ فَمَنۡ کَفَرَ فَعَلَیۡہِ کُفۡرُہٗ ؕ وَ لَا یَزِیۡدُ الۡکٰفِرِیۡنَ کُفۡرُہُمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ اِلَّا مَقۡتًا ۚ وَ لَا یَزِیۡدُ الۡکٰفِرِیۡنَ کُفۡرُہُمۡ اِلَّا خَسَارًا ﴿۳۹﴾

39. وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں (گزشتہ اقوام کا) جانشین بنایا، پس جس نے کفر کیا سو اس کا وبالِ کفر اسی پر ہوگا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر اُن کے رب کے حضور سوائے ناراضگی کے اور کچھ نہیں بڑھاتا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر سوائے نقصان کے کسی (بھی) اور چیز کا اضافہ نہیں کرتاo

39. He is the One Who made you successors (of the former peoples) on the earth. So, whoever disbelieves is to face the consequences of his disbelief. The denial of the disbelievers increases nothing for them in the sight of their Lord except (His) displeasure. And the denial of the disbelievers adds nothing to them except loss.

39. He is the One Who made you successors (of former communities) in the earth. So the one who disbelieves is to face the suffering of disbelief. And the denial of the disbelievers increases nothing for them in the sight of their Lord except His displeasure. And the infidels’ disbelief adds to them nothing but loss.

39. Huwa allathee jaAAalakum khalaifa fee alardi faman kafara faAAalayhi kufruhu wala yazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illa maqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illa khasaran

39. Han er Den som gjorde dere til etterfølgere (av de henfarne generasjonene) på jorden. Den som viser vantro, hans vantros belastning er over ham. Og de vantros vantro øker ikke noe annet hos Herren deres enn mishag. Og de vantros vantro øker ikke noe annet enn tap for dem.

39. वोही है जिसने तुम्हें ज़मीन में (गुज़िश्ता अक़्वाम का) जानशीन बनाया, पस जिसने कुफ्र किया सो उसका वबाले कुफ्र उसी पर होगा, और काफिरों के हक़्क़ में उनका कुफ्र उनके रब के हुजू़र सिवाए नाराज़गी के और कुछ नहीं बढ़ाता, और काफिरों के हक़्क़ में उनका कुफ्र सिवाए नुक़्सान के किसी (भी) और चीज़ का इज़ाफा नहीं करता।

৩৯. তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে (পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের) প্রতিনিধি করেছেন। সুতরাং যে কুফরী করে, তার কুফরীর দায় তারই হবে। আর কাফেরদের কুফরী তাদের প্রতিপালকের অসন্তুষ্টিই কেবল বৃদ্ধি করে এবং কাফেরদের কুফরী তাদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে।

(Fatir, 35 : 39)
Play Copy
قُلۡ اَرَءَیۡتُمۡ شُرَکَآءَکُمُ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ اَرُوۡنِیۡ مَاذَا خَلَقُوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ اَمۡ لَہُمۡ شِرۡکٌ فِی السَّمٰوٰتِ ۚ اَمۡ اٰتَیۡنٰہُمۡ کِتٰبًا فَہُمۡ عَلٰی بَیِّنَتٍ مِّنۡہُ ۚ بَلۡ اِنۡ یَّعِدُ الظّٰلِمُوۡنَ بَعۡضُہُمۡ بَعۡضًا اِلَّا غُرُوۡرًا ﴿۴۰﴾

40. فرما دیجئے: کیا تم نے اپنے شریکوں کو دیکھا ہے جنہیں تم اللہ کے سوا پوجتے ہو، مجھے دکھا دو کہ انہوں نے زمین سے کیا چیز پیدا کی ہے یا آسمانوں (کی تخلیق) میں ان کی کوئی شراکت ہے، یا ہم نے انہیں کوئی کتاب عطا کر رکھی ہے کہ وہ اس کی دلیل پر قائم ہیں؟ (کچھ بھی نہیں ہے) بلکہ ظالم لوگ ایک دوسرے سے فریب کے سوا کوئی وعدہ نہیں کرتےo

40. Say: ‘Have you considered your partners whom you worship besides Allah? Show me what part of the earth they have created, or do they have any share in the heavens? Have We given them any scripture so that they may rely upon its evidence? Instead, the wrongdoers promise each other nothing but delusion.’

40. Say: ‘Have you seen your partner-gods you worship apart from Allah? Show me what they have created of the earth. Or do they have any share in (the creation of) the heavens? Or have We given them any Book so that they stick to its evidence? (Nothing at all!) In fact, the wrongdoers promise one another nothing but deception.

40. Qul araaytum shurakaakumu allatheena tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina alardi am lahum shirkun fee alssamawati am ataynahum kitaban fahum AAala bayyinatin minhu bal in yaAAidu alththalimoona baAAduhum baAAdan illa ghurooran

40. Si: «Har dere da sett på deres (selvlagde, Allahs) likestilte som dere tilber utenom Allah? Vis meg hva de har skapt av jorden, eller har de noen del i (skapingen av) himlene?» Eller har Vi tildelt dem en skrift, hvis bevis de holder seg fast til? (Nei, det finnes ikke!) Faktisk lover de ondsinnede hverandre ikke noe annet enn bedrag.

40. फरमा दीजिए: क्या तुमने अपने शरीकों को देखा है जिन्हें तुम अल्लाह केसिवा पूजते हो, मुझे दिखा दो कि उन्होंने ज़मीन से क्या चीज़ पैदा की है या आस्मानों (की तख़्लीक़) में उनकी कोई शराकत है या हमने उन्हें कोई किताब अ़ता कर रखी है कि वोह उसकी दलील पर क़ाइम हैं? (कुछ भी नहीं है) बल्कि ज़ालिम लोग एक दूसरे से फरेब के सिवा कोई वादा नहीं करते।

৪০. বলুন, ‘আল্লাহ্ ছাড়া তোমরা যাদের উপাসনা করো তোমাদের সেসব অংশীদারদেরকে কি তোমরা দেখেছো? আমাকে দেখাও পৃথিবীতে তারা কী সৃষ্টি করেছে। অথবা আকাশমন্ডলীর (সৃষ্টির) মাঝে তাদের কোনো অংশ রয়েছে কী? অথবা আমরা কি তাদেরকে কোনো কিতাব দিয়েছি যার প্রমাণের উপর এরা নির্ভর করে?’ (কিছুই না) বরঞ্চ অত্যাচারীরা একে অপরকে ধোঁকা ছাড়া কোনো প্রতিশ্রুতিই দেয় না।

(Fatir, 35 : 40)
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ یُمۡسِکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ اَنۡ تَزُوۡلَا ۬ۚ وَ لَئِنۡ زَالَتَاۤ اِنۡ اَمۡسَکَہُمَا مِنۡ اَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِہٖ ؕ اِنَّہٗ کَانَ حَلِیۡمًا غَفُوۡرًا ﴿۴۱﴾

41. بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کو (اپنے نظامِ قدرت کے ذریعے) اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وہ (اپنی اپنی جگہوں اور راستوں سے) ہٹ سکیں، اور اگر وہ دونوں ہٹنے لگیں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہیں سکتا، بیشک وہ بڑا بُردبار، بڑا بخشنے والا ہےo

41. Allah (alone) sustains the heavens and the earth lest they fall apart. And if they were to fall apart, none could hold them except Him. Indeed, He is All-Forbearing, Most Forgiving.

41. Surely, Allah is holding the heavens and the earth (through His control system) lest they should move away (from their respective locations and orbits). And if they start deviating, then none can hold them after Him. Surely, He is Most Forbearing, Most Forgiving.

41. Inna Allaha yumsiku alssamawati waalarda an tazoola walain zalata in amsakahuma min ahadin min baAAdihi innahu kana haleeman ghafooran

41. Sannelig, Allah har holdt igjen himlene og jorden (ved Sin allmakts system), slik at de ikke skal flytte på seg (fra sine plasser og baner). Og hvis de skulle flytte på seg, så ville det ikke ha vært noen som helst som kunne ha holdt dem igjen etter Ham. Sannelig, Han er mest overbærende, mest tilgivende.

41. बेशक अल्लाह आस्मानों और ज़मीन को (अपने निज़ामे कु़दरत के ज़रीए) इस बात से रोके हुए है कि वोह (अपनी-अपनी जगहों और रास्तों से) हट सकें और अगर वोह दोनों हटने लगें तो इसके बाद कोई भी उन दोनों को रोक नहीं सकता, बेशक वोह बड़ा बुर्दबार, बड़ा बख़्शने वाला है।

৪১. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে (তাঁর নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতার মাধ্যমে) ধরে রেখেছেন যাতে তারা (স্ব-স্ব স্থান এবং কক্ষপথ থেকে) স্থানচ্যুত না হয়। আর যদি এরা উভয়েই স্থানচ্যুত হতে থাকে তবে তাঁর পরে কেউই এদেরকে ধরে রাখতে পারবে না। নিশ্চয়ই তিনি অতি সহনশীল, মহাক্ষমাপরায়ণ।

(Fatir, 35 : 41)
Play Copy
وَ اَقۡسَمُوۡا بِاللّٰہِ جَہۡدَ اَیۡمَانِہِمۡ لَئِنۡ جَآءَہُمۡ نَذِیۡرٌ لَّیَکُوۡنُنَّ اَہۡدٰی مِنۡ اِحۡدَی الۡاُمَمِ ۚ فَلَمَّا جَآءَہُمۡ نَذِیۡرٌ مَّا زَادَہُمۡ اِلَّا نُفُوۡرَۨا ﴿ۙ۴۲﴾

42. اور یہ لوگ اللہ کے ساتھ بڑی پختہ قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آجائے تو یہ ضرور ہر ایک امّت سے بڑھ کر راہِ راست پر ہوں گے، پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بیزاری میں اضافہ ہی ہواo

42. They swore by Allah with their solemn oaths that if a warner were to come to them, they would surely be better guided than any of the nations. Yet when a warner came to them, it increased them in nothing but aversion.

42. And they used to swear solemn oaths by Allah that if a Warner came to them, they would certainly be far more on the straight path than any other community. But when the Warner (the Final Messenger of Allah [blessings and peace be upon him]) came to them, it only increased their aversion to the truth.

42. Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaahum natheerun layakoonunna ahda min ihda alomami falamma jaahum natheerun ma zadahum illa nufooran

42. Og de pleide å sverge sine høytidelige eder ved Allah på at hvis en advarer skulle komme til dem, ville de visselig være mer på rettledningens sti enn noe annet samfunn. Men da en advarer (den siste Profeten ﷺ) kom til dem, økte det kun deres avsky for sannheten.

42. और ये लोग अल्लाह के साथ बड़ी पुख़्ता क़स्में खाया करते थे कि अगर उनके पास कोई डर सुनाने वाला आ जाए तो ये ज़रूर हर एक उम्मत से बढ़कर राहे रास्त पर होंगे, फिर जब उनकेपास डर सुनाने वाले (नबिय्ये आख़िरुज़्ज़मां सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तशरीफ ले आए तो उससे उनकी हक़्क़ से बेज़ारी में इज़ाफा ही हुआ।

৪২. আর তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহ্‌র শপথ করতো যে, যদি তাদের কাছে কোনো সতর্ককারী আসে তবে তারা অবশ্যই অন্য সকল সম্প্রদায় অপেক্ষা সৎপথের অধিকতর অনুসারী হবে। অতঃপর যখন তাদের নিকট সতর্ককারী (সর্বশেষ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) আগমন করলেন তখন তা কেবল সত্য থেকে তাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি করলো।

(Fatir, 35 : 42)
Play Copy
اسۡتِکۡـبَارًا فِی الۡاَرۡضِ وَ مَکۡرَ السَّیِّیَٴ ؕ وَ لَا یَحِیۡقُ الۡمَکۡرُ السَّیِّیٴُ اِلَّا بِاَہۡلِہٖ ؕ فَہَلۡ یَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا سُنَّتَ الۡاَوَّلِیۡنَ ۚ فَلَنۡ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰہِ تَبۡدِیۡلًا ۬ۚ وَ لَنۡ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰہِ تَحۡوِیۡلًا ﴿۴۳﴾

43. (انہوں نے) زمین میں اپنے آپ کو سب سے بڑا سمجھنا اور بری چالیں چلنا (اختیار کیا)، اور برُی چالیں اُسی چال چلنے والے کو ہی گھیر لیتی ہیں، سو یہ اگلے لوگوں کی رَوِشِ (عذاب) کے سوا (کسی اور چیز کے) منتظر نہیں ہیں۔ سو آپ اللہ کی سُنّت میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے اور نہ ہی اللہ کی سنت میں ہرگز کوئی پھرنا پائیں گےo

43. (They started) behaving more arrogantly in the land and intensifying (their) evil schemes. But evil plotting rebounds only on those who devise it. So, do they await anything except the earlier people’s precedent (of destruction)? You will never find any change in Allah’s practice nor see any diversion in Allah’s course.

43. (They opted) to consider themselves the greatest in the earth and to maneuver evil schemes. And the evil schemes encompass only the schemer. So they are waiting (for nothing) but the pattern of (torment that seized) the bygone people. And you will not find any amendment in Allah’s Sunna. Nor will you find any divergence (and digression) in Allah’s Sunna.

43. Istikbaran fee alardi wamakra alssayyii wala yaheequ almakru alssayyio illa biahlihi fahal yanthuroona illa sunnata alawwaleena falan tajida lisunnati Allahi tabdeelan walan tajida lisunnati Allahi tahweelan

43. De valgte å anse seg som de største på jorden og smi onde renker. Og de onde renkene omringer kun dem som smir dem. Så disse venter det ikke noe annet enn den samme praksisen (pinen) som tok fatt de henfarne. Du vil aldri finne noen endring i Allahs praksis, og aldri vil du finne noe avvik i Allahs framgangsmåte.

43. (उन्होंने) ज़मीन में अपने आपको सबसे बड़ा समझना और बुरी चालें चलना (इख़्तियार किया), और बुरी चालें उसी चाल चलने वाले को ही घेर लेती हैं, सो ये अगले लोगों की रविशे (अ़ज़ाब) के सिवा (किसी और चीज़ के) मुन्तज़िर नहीं हैं। सो आप अल्लाह की सुन्नत में हर्गिज़ कोई तब्दीली नहीं पाएंगे और न ही अल्लाह की सुन्नत में हर्गिज़़ कोई फिरना पाएंगे।

৪৩. (তারা) পৃথিবীতে নিজেদেরকে সর্বশ্রেষ্ঠ মনে করা এবং কুট ষড়যন্ত্র বিস্তার (বেছে নিয়েছিল)। আর কুট ষড়যন্ত্র কেবল এর পরিকল্পনাকারীকেই পরিবেষ্টন করে। সুতরাং তারা পূর্ববর্তীদের (শাস্তির) বিধান ব্যতীত (অন্য কিছুরই) প্রতীক্ষা করছে না। কাজেই আপনি আল্লাহ্‌র বিধানে কখনোই কোনো পরিবর্তন পাবেন না এবং আল্লাহ্‌র বিধানে কোনো ব্যতিক্রম (ও বিচ্যুতি) খুঁজেও পাবেন না।

(Fatir, 35 : 43)
Play Copy
اَوَ لَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ وَ کَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡہُمۡ قُوَّۃً ؕ وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُعۡجِزَہٗ مِنۡ شَیۡءٍ فِی السَّمٰوٰتِ وَ لَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَلِیۡمًا قَدِیۡرًا ﴿۴۴﴾

44. کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اللہ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہےo

44. Have they not travelled across the earth so they may observe what the end of those (destroyed) before them was? They were far superior to them in might. And Allah is not such that anything in the heavens or the earth could frustrate Him. Indeed, He is All-Knowing, All-Capable.

44. Have they not travelled in the land and seen what was the end of the people who have passed before them? They were far more powerful than these people are. And nothing in the heavens or earth can make Allah helpless. Indeed, He is All-Knowing, All-Powerful.

44. Awalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim wakanoo ashadda minhum quwwatan wama kana Allahu liyuAAjizahu min shayin fee alssamawati wala fee alardi innahu kana AAaleeman qadeeran

44. Reiser da ikke disse rundt omkring i landet så de kunne se hvordan enden ble for dem som var før dem, enda disse var sterkere enn dem i kraft? Og Allah er ikke slik at noe som helst i himlene eller på jorden kan gjøre Ham maktesløs. Sannelig, Han er allvitende, allevnende.

44. क्या ये लोग ज़मीन में चलते फिरते नहीं हैं कि देख लेते कि उन लोगों का अंजाम कैसा हुआ जो इनसे पहले थे हालांकि वोह इनसे कहीं ज़ियादा ज़ोरावर थे, और अल्लाह ऐसा नहीं है कि आस्मानो में कोई भी चीज़ उसे आजिज़ कर सके और न ही ज़मीन में (ऐसी कोई चीज़ है), बेशक वोह बहुत इल्म वाला बड़ी क़ुदरत वाला है।

৪৪. এরা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি, অতঃপর দেখেনি সেসব লোকেদের পরিণাম কেমন হয়েছিল যারা তাদের পূর্বে গত হয়েছে? অথচ তারা ছিল এদের চেয়ে আরো অধিক শক্তিশালী। আর আল্লাহ্ এমন নন যে, আকাশমন্ডলীতে কোনো কিছু কিংবা পৃথিবীতে (এমন কিছু রয়েছে যা) তাঁকে অক্ষম করতে পারে। নিশ্চয়ই তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।

(Fatir, 35 : 44)
Play Copy
وَ لَوۡ یُؤَاخِذُ اللّٰہُ النَّاسَ بِمَا کَسَبُوۡا مَا تَرَکَ عَلٰی ظَہۡرِہَا مِنۡ دَآبَّۃٍ وَّ لٰکِنۡ یُّؤَخِّرُہُمۡ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُہُمۡ فَاِنَّ اللّٰہَ کَانَ بِعِبَادِہٖ بَصِیۡرًا ﴿٪۴۵﴾

45. اور اگر اللہ لوگوں کو اُن اعمالِ (بد) کے بدلے جو انہوں نے کما رکھے ہیں (عذاب کی) گرفت میں لینے لگے تو وہ اس زمین کی پشت پر کسی چلنے والے کو نہ چھوڑے لیکن وہ انہیں مقررہ مدّت تک مہلت دے رہا ہے۔ پھر جب ان کا مقررہ وقت آجائے گا تو بیشک اللہ اپنے بندوں کو خوب دیکھنے والا ہےo

45. If Allah were to punish people (at once) for what they have earned, He would not have left a single living being on earth. But He grants them respite till a specified term. And when their time arrives, Allah is All-Seeing of (every action of) His servants.

45. And if Allah were to seize people (by torment) for the (evil) deeds which they have earned, He would not spare any moving creature on the surface of the earth. But He is giving them respite till an appointed time. Then when their appointed time comes, Allah is Ever-Vigilant of His servants.

45. Walaw yuakhithu Allahu alnnasa bima kasaboo ma taraka AAala thahriha min dabbatin walakin yuakhkhiruhum ila ajalin musamman faitha jaa ajaluhum fainna Allaha kana biAAibadihi baseeran

45. Og hvis Allah skulle ta menneskene fatt (med pinen) for de illgjerningene som de har fortjent, ville Han ikke etterlatt en eneste bevegende skapning på jordens rygg. Men Han gir dem utsettelse til en fastsatt frist. Når tiden er inne for deres fastsatte frist, så er Allah i sannhet allseende overfor Sine tjenere.

45. और अगर अल्लाह लोगों को उन आमाले (बद) के बदले जो उन्होंने कमा रखे हैं (अ़ज़ाब की) गिरफ्त में लेने लगे तो वोह उस ज़मीन की पुश्त पर किसी चलने वाले को न छोड़े लेकिन वोह उन्हें मुक़र्ररा मुद्दत तक मोहलत दे रहा है। फिर जब उनका मुक़र्ररा वक़्त आ जाएगा तो बेशक अल्लाह अपने बन्दों को ख़ूब देखने वाला है।

৪৫. আর আল্লাহ্ যদি মানুষকে (শাস্তিতে) পাকড়াও করতেন তাদের (মন্দ) কর্মের কারণে যা তারা সম্পাদন করেছে, তবে ভূপৃষ্ঠে বিচরণকারী কোনো বিচরণশীল কাউকেই তিনি রেহাই দিতেন না। কিন্তু তিনি তাদেরকে এক নির্ধারিত কাল পর্যন্ত অবকাশ দিয়ে থাকেন। অতঃপর তাদের নির্ধারিত কাল এসে গেলে অবশ্যই আল্লাহ্ হবেন তাঁর বান্দাদের সম্যক দ্রষ্টা।

(Fatir, 35 : 45)