Mobile app download

Surah Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Fussilat with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 41st Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 24 - 25 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَنۡ اَحۡسَنُ قَوۡلًا مِّمَّنۡ دَعَاۤ اِلَی اللّٰہِ وَ عَمِلَ صَالِحًا وَّ قَالَ اِنَّنِیۡ مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿۳۳﴾

33. اور اس شخص سے زیادہ خوش گفتار کون ہو سکتا ہے جو اللہ کی طرف بلائے اور نیک عمل کرے اور کہے: بے شک میں (اللہ عزّوجل اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) فرمانبرداروں میں سے ہوںo

33. And who is more beautiful in speech than the one who calls (others) to Allah, acts righteously and says: ‘Indeed, I am among those who submit (to Him)’?

33. And who can be more pleasing in speech than one who calls towards Allah and does pious work and says: ‘Surely, I am of the obedient servants (of Allah and the Holy Prophet)’?

33. Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena

33. Hvem kan være mer behagelig i talen enn den som inviterer til Allah og handler rettskaffent og sier: «Sannelig, jeg er av de underdanige (til Allah og Sendebudet Hans»!(ﷺ))

33. और उस शख़्स से ज़ियादा खु़श गुफ्तार कौन हो सकता है जो अल्लाह की तरफ बुलाए और नेक अ़मल करे और कहे: बेशक मैं (अल्लाह तआला और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) फरमांबरदारों में से हूं।

৩৩. আর তার চেয়ে উত্তম সুবক্তা কে, যে আল্লাহ্‌র প্রতি আহ্বান করে, সৎকর্ম করে এবং বলে, ‘নিশ্চয়ই আমি (আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লা এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) অনুগতদের মধ্যে গণ্য?’

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 33)
Play Copy
وَ لَا تَسۡتَوِی الۡحَسَنَۃُ وَ لَا السَّیِّئَۃُ ؕ اِدۡفَعۡ بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ فَاِذَا الَّذِیۡ بَیۡنَکَ وَ بَیۡنَہٗ عَدَاوَۃٌ کَاَنَّہٗ وَلِیٌّ حَمِیۡمٌ ﴿۳۴﴾

34. اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے، اور برائی کو بہتر (طریقے) سے دور کیا کرو سو نتیجتاً وہ شخص کہ تمہارے اور جس کے درمیان دشمنی تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گاo

34. Virtue and vice cannot be equal. And repel (evil) with what is best (in conduct). (If you do so,) behold the one with whom there is enmity between you and him—he will become as though he were a sympathetic friend.

34. And good and evil cannot be equal. And remove the evil in a better (way) with the result that the one with whom you had rivalry becomes your most warmhearted friend.

34. Wala tastawee alhasanatu wala alssayyiatu idfaAA biallatee hiya ahsanu faitha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun

34. Og det gode og det onde kan ikke være like! Bortvis det onde på den måten som er best, sånn at den du var i gjensidig fiendskap med, blir som en hjertevarm venn.

34. और नेकी और बदी बराबर नहीं हो सकती, और बुराई को बेहतर (तरीके़) से दूर किया करो सो नतीजतन वोह शख़्स कि तुम्हारे और जिसके दर्मियान दुश्मनी थी गोया वोह गर्म जोश दोस्त हो जाएगा।

৩৪. আর ভালো ও মন্দ সমান হতে পারে না এবং মন্দকে দূরীভূত করো উৎকৃষ্ট (পন্থা) দ্বারা; ফলে সে ব্যক্তি তোমার ঘনিষ্ঠ বন্ধু হয়ে যাবে যার এবং তোমার মাঝে শত্রুতা ছিল।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 34)
Play Copy
وَ مَا یُلَقّٰہَاۤ اِلَّا الَّذِیۡنَ صَبَرُوۡا ۚ وَ مَا یُلَقّٰہَاۤ اِلَّا ذُوۡحَظٍّ عَظِیۡمٍ ﴿۳۵﴾

35. اور یہ (خوبی) صرف اُنہی لوگوں کو عطا کی جاتی ہے جو صبر کرتے ہیں، اور یہ (توفیق) صرف اسی کو حاصل ہوتی ہے جو بڑے نصیب والا ہوتا ہےo

35. But none is granted this (result) except those who are patient. And none is granted it except the one with a large share (of steadfastness by Allah’s Grace).

35. And this (virtue) is granted only to those who observe patience. And only he who is blessed with a large share of bounty acquires this (capability).

35. Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin

35. Men denne (særevnen) blir tildelt kun dem som viser tålmod. Og denne (nådegaven) blir oppnådd kun av ham som besitter stor lykke.

35. और ये (ख़ूबी) सिर्फ उन्ही लोगों को अ़ता की जाती है जो सब्र करते हैं, और ये (तौफीक़) सिर्फ उसी को हासिल होती है जो बड़े नसीब वाला होता है।

৩৫. আর এ (উৎকৃষ্ট গুণ) কেবল তাদেরকেই প্রদান করা হয় যারা ধৈর্য ধারণ করে এবং এ (সক্ষমতা) কেবল তাদেরকেই দেয়া হয় যারা মহাভাগ্যবান।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 35)
Play Copy
وَ اِمَّا یَنۡزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیۡطٰنِ نَزۡغٌ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۳۶﴾

36. اور (اے بندۂ مومن!) اگر شیطان کی وسوسہ اندازی سے تمہیں کوئی وسوسہ آجائے تو اللہ کی پناہ مانگ لیا کر، بے شک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہےo

36. If an evil whisper of Satan disturbs you with intrusive thoughts, seek refuge in Allah. Indeed, He is the All-Hearing, the All-Knowing.

36. And, (O believing servant,) if an evil whisper of Satan stirs your mind, seek refuge with Allah; surely, He is All-Hearing, All-Knowing.

36. Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

36. Og (å, du troende tjener!), hvis en djevelsk fristelse av Satan skulle oppmuntre deg, så søk vern hos Allah! Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.

36. और (ऐ बन्दए मोमिन!) अगर शैतान की वस्वसा अन्दाज़ी से तुम्हें कोई वस्वसा आ जाए तो अल्लाह की पनाह मांग लिया कर, बेशक वोह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब जानने वाला है।

৩৬. আর (হে মুমিন বান্দা!) যদি শয়তানের কুমন্ত্রণা তোমাকে প্ররোচিত করে তবে আল্লাহ্‌র আশ্রয় প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 36)
Play Copy
وَ مِنۡ اٰیٰتِہِ الَّیۡلُ وَ النَّہَارُ وَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ؕ لَا تَسۡجُدُوۡا لِلشَّمۡسِ وَ لَا لِلۡقَمَرِ وَ اسۡجُدُوۡا لِلّٰہِ الَّذِیۡ خَلَقَہُنَّ اِنۡ کُنۡتُمۡ اِیَّاہُ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۳۷﴾

37. اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اللہ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہوo

37. Among His signs are the night and the day, the sun and the moon. So do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah Who created them (all) if you truly worship Him alone.

37. And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. So prostrate yourselves neither before the sun nor before the moon. But fall down in prostration only before Allah, Who has created them (all), if He is the One Whom you worship.

37. Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona

37. Og blant Hans tegn er natten og dagen og solen og månen. Ikke fall på kne med ansiktet ned for solen og ei heller for månen, men knel med ansiktet ned for Allah alene, som har skapt dem (alle), hvis det er Han dere tilber.

37. और रात और दिन और सूरज और चांद उसकी निशानियों में से हैं, न सूरज को सज्दा किया करो और न ही चांद को, और सज्दा सिर्फ अल्लाह के लिए किया करो जिसने इन (सब) को पैदा फरमाया है अगर तुम उसी की बन्दगी करते हो।

৩৭. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে গণ্য রজনী ও দিবস এবং সূর্য ও চন্দ্র । তোমরা সূর্যকেও সেজদা করো না, আর চন্দ্রকেও না; বরং সেজদাবনত হও কেবল আল্লাহ্‌র সমীপে, যিনি এসব (কিছু) সৃষ্টি করেছেন, যদি তোমরা তাঁরই ইবাদত করো।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 37)
Play Copy
فَاِنِ اسۡتَکۡبَرُوۡا فَالَّذِیۡنَ عِنۡدَ رَبِّکَ یُسَبِّحُوۡنَ لَہٗ بِالَّیۡلِ وَ النَّہَارِ وَ ہُمۡ لَا یَسۡـَٔمُوۡنَ ﴿ٛ۳۸﴾

38. پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیںo

38. If they are (still) arrogant, (let them know that) those (angels) who are in the presence of your Lord glorify Him night and day, and they are never tired.

38. Then if they show arrogance (do not care for them). So the angels that are in the presence of your Lord glorify Him night and day, and never are they tired (and disgruntled).

38. Faini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona

38. Men hvis de viser hovmod, (så bry deg ikke om dem). De englene som er hos Herren din, forherliger helligheten Hans om natten og dagen, og de blir ikke trette (og lei).

38. फिर अगर वोह तकब्बुर करें (तो आप उनकी परवाह न करें) पस जो फरिश्ते आपके रब के हुज़ूर में हैं वोह रात दिन उसकी तस्बीह करते रहते हैं और वोह थकते (और उकताते) ही नहीं हैं।

৩৮. অতঃপর যদি তারা অহঙ্কার করে (তবে আপনি তাদেরকে গ্রাহ্য করবেন না)। তবে যে ফেরেশতারা আপনার প্রতিপালকের সান্নিধ্যে রয়েছে তারা রাত দিন তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতে থাকে এবং তারা কখনো ক্লান্ত (এবং অসন্তুষ্ট) হয় না।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 38)
Play Copy
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنَّکَ تَرَی الۡاَرۡضَ خَاشِعَۃً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡہَا الۡمَآءَ اہۡتَزَّتۡ وَ رَبَتۡ ؕ اِنَّ الَّذِیۡۤ اَحۡیَاہَا لَمُحۡیِ الۡمَوۡتٰی ؕ اِنَّہٗ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۳۹﴾

39. اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہےo

39. And among His signs is that you see the earth lying desolate, but as soon as We send down rainwater upon it, it becomes fresh and green and grows (vegetation). Indeed, He Who revives it is the Reviver of the dead. Indeed, He is All-Capable of everything.

39. And of His signs is also that you (first) see the earth dry (and worthless), but when We rain water on it, it becomes green and fresh and brings forth vegetation. Surely, He Who has brought this (dead earth) to life again, certainly He is the One Who will give life to the dead (on the Day of Resurrection). Surely, He has Absolute Power over everything.

39. Wamin ayatihi annaka tara alarda khashiAAatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shayin qadeerun

39. Og blant Hans tegn er at du (til å begynne med) ser jorden tørr (og verdiløs), men når Vi lar det regne vann over den, blir den grønn og frodig. Sannelig, Han som ga liv til den (døde jorden), visselig er det Han som vil gjenopplive de døde (på oppstandelsens dag). Sannelig, Han har fullstendig makt over alle ting!

39. और उसकी निशानियों में से ये भी है कि आप (पहले) ज़मीन को ख़ुश्क (और बेक़द्र) देखते हैं फिर जब हम उस पर पानी बरसाते हैं तो वोह सर सब्ज़ो शादाब हो जाती है और नुमू पाने लगती है, बेशक वोह ज़ात जिसने इस (मुर्दा ज़मीन) को ज़िन्दा किया है यक़ीनन वही (रोजे़ क़ियामत) मुर्दों को ज़िन्दा फरमाने वाला है। बेशक वोह हर चीज़ पर ख़ूब क़ादिर है।

৩৯. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে এও রয়েছে যে, আপনি (প্রথমে) ভূমিকে শুষ্ক (ও অনুর্বর) দেখতে পান; অতঃপর যখন আমরা এতে পানি বর্ষণ করি তখন তা সবুজ ও সতেজ হয় এবং বেড়ে উঠতে থাকে। নিশ্চয়ই সেই সত্তা, যিনি একে (এই মৃত ভূমিকে) জীবিত করেন, তিনিই তো (কিয়ামতের দিন) মৃতকে জীবনদানকারী। নিশ্চয়ই তিনি সকল কিছুর উপর নিরঙ্কুশ ক্ষমতাবান।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 39)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُلۡحِدُوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِنَا لَا یَخۡفَوۡنَ عَلَیۡنَا ؕ اَفَمَنۡ یُّلۡقٰی فِی النَّارِ خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ یَّاۡتِیۡۤ اٰمِنًا یَّوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اِعۡمَلُوۡا مَا شِئۡتُمۡ ۙ اِنَّہٗ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۴۰﴾

40. بے شک جو لوگ ہماری آیتوں (کے معنی) میں صحیح راہ سے انحراف کرتے ہیں وہ ہم پر پوشیدہ نہیں ہیں، بھلا جو شخص آتشِ دوزخ میں جھونک دیا جائے (وہ) بہتر ہے یا وہ شخص جو قیامت کے دن (عذاب سے) محفوظ و مامون ہو کر آئے، تم جو چاہو کرو، بے شک جو کام تم کرتے ہو وہ خوب دیکھنے والا ہےo

40. Indeed, those who deviate (from the right path) regarding Our signs are not hidden from Us. Is he who is cast in the Fire better, or he who arrives safely (at his destination) on the Day of Resurrection? Do whatever you want; surely, He sees best whatever you do.

40. Verily, those who turn away from the straight path with regard to (the meanings of) Our Verses are not hidden from Us. Then, is he who is thrown into the Fire of Hell better, or someone who comes safe and secure (from the torment) on the Day of Resurrection? Do as you wish. Surely, He sees all that you do.

40. Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man yatee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shitum innahu bima taAAmaloona baseerun

40. Sannelig, de som avviker fra Våre åpenbaringers (betydningers) rette vei, er ikke skjult for Oss. Vel, er den som blir slengt i helvetes ild, bedre enn den som kommer i trygghet (pinen rører ham ikke) på oppstandelsens dag? Gjør som dere vil! Sannelig, Han er allseende overfor alt det dere gjør.

40. बेशक जो लोग हमारी आयतों (के मअ़ना) में सहीह राह से इन्हिराफ करते हैं वोह हम पर पोशीदा नहीं हैं, भला जो शख़्स आतिशे दोज़ख़ में झोंक दिया जाए (वोह) बेहतर है या वोह शख़्स जो क़ियामत के दिन (अ़ज़ाब से) महफूज़ो मामून होकर आए, तुम जो चाहोकरो, बेशक जो काम तुम करते हो वोह ख़ूब देखने वाला है।

৪০. নিশ্চয়ই যারা আমার আয়াতসমূহকে (অর্থে) বিকৃত করে, তারা আমার অগোচর নয়। অতঃপর যাকে জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করা হবে সে উত্তম, নাকি যে কিয়ামতের দিন (শাস্তি থেকে) নিরাপদ ও সুরক্ষিত অবস্থায় আগমন করবে সে? তোমাদের যা ইচ্ছা করো, নিশ্চয়ই তোমরা যা কিছু করো, তিনি তার সম্যক দ্রষ্টা।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 40)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِالذِّکۡرِ لَمَّا جَآءَہُمۡ ۚ وَ اِنَّہٗ لَکِتٰبٌ عَزِیۡزٌ ﴿ۙ۴۱﴾

41. بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ اُن کے پاس آچکا تھا (تویہ اُن کی بد نصیبی ہے)، اور بے شک وہ (قرآن) بڑی باعزت کتاب ہےo

41. Indeed, those who disbelieve in the Reminder (i.e. the Qur’an) when it has come to them (will face a severe punishment). Indeed, it is a Mighty Book.

41. Indeed, those who disbelieved in the Qur’an when it had come to them, (that is their ill fortune). And surely, it (the Qur’an) is a Mighty, Venerable Book.

41. Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wainnahu lakitabun AAazeezun

41. Sannelig, de som fornektet Koranen da den var kommet til dem, (dette er deres vanskjebne) fordi den i sannhet er en svært ærefull skrift.

41. बेशक जिन्होंने क़ुरआन के साथ कुफ्र किया जबकि वोह उनके पास आ चुका था (तो ये उनकी बदनसीबी है) और बेशक वोह (क़ुरआन) बड़ी बाइज़्ज़त किताब है।

৪১. নিশ্চয়ই যারা কুুরআন অস্বীকার করেছে, তা তাদের কাছে আসার পর, (এটা তাদের দুর্ভাগ্য)। আর নিশ্চয়ই এ (কুরআন) মর্যাদাবান গ্রন্থ।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 41)
Play Copy
لَّا یَاۡتِیۡہِ الۡبَاطِلُ مِنۡۢ بَیۡنِ یَدَیۡہِ وَ لَا مِنۡ خَلۡفِہٖ ؕ تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ حَکِیۡمٍ حَمِیۡدٍ ﴿۴۲﴾

42. باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہےo

42. Falsehood cannot touch it from before it nor behind it. (It is) a revelation from the All-Wise, the All-Praiseworthy.

42. Falsehood can approach it (the Qur’an) neither from before nor from behind. (It) has been sent down by the Most Wise, the Most Praiseworthy (Lord).

42. La yateehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin

42. Falskheten kan ikke nærme seg den (Koranen), ikke forfra og ei heller bakfra. (Koranen er) nedsendt av Ham (Herren) som er mest vis, all pris verdig.

42. बातिल इस (क़ुरआन) के पास न इसके सामने से आ सकता है और न ही इसके पीछे से, (ये) बड़ी हिक्मत वाले, बड़ी हम्द वाले (रब) की तरफ से उतारा हुआ है।

৪২. কোনো মিথ্যা এতে (এ কুরআনে) অনুপ্রবেশ করতে পারে না, না এর অগ্র হতে, আর না এর পশ্চাত হতে। (এটি) অবতীর্ণ প্রজ্ঞাবান, প্রশংসার্হ (প্রতিপালক)-এঁর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 42)
Play Copy
مَا یُقَالُ لَکَ اِلَّا مَا قَدۡ قِیۡلَ لِلرُّسُلِ مِنۡ قَبۡلِکَ ؕ اِنَّ رَبَّکَ لَذُوۡ مَغۡفِرَۃٍ وَّ ذُوۡ عِقَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۴۳﴾

43. (اے حبیب!) جو آپ سے کہی جاتی ہیں (یہ) وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی ہیں، بے شک آپ کا رب ضرور معافی والا (بھی) ہے اور درد ناک سزا دینے والا (بھی) ہےo

43. (Esteemed Prophet!) Nothing is being said to you (by the disbelievers) except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is the Lord of forgiveness and the Possessor of painful retribution.

43. (O Beloved!) Whatever is said to you are the same words that have been said to the Messengers before you. Surely, your Lord is Most Forgiving and the Master of agonizing chastisement (as well).

43. Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin

43. (Kjære elskede ﷺ!) Det som blir sagt til deg, er det samme som ble sagt til sendebudene før deg. Sannelig, Herren din er visselig Herren over tilgivelse og Herren over smertelig pine.

43. (ऐ हबीब!) जो आपसे कही जाती हैं (ये) वोही बातें हैं जो आपसे पहले रसूलों से कही जा चुकी हैं, बेशक आपका रब ज़रूर मुआफी वाला (भी) है और दर्दनाक सज़ा देने वाला (भी) है।

৪৩. (হে হাবীব!) আপনাকে যা বলা হয়, সে (একই) কথা আপনার পূর্ববর্তী রাসূলগণকেও বলা হতো। নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক সর্বাধিক ক্ষমাশীল এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিদাতা(ও)।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 43)
Play Copy
وَ لَوۡ جَعَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا اَعۡجَمِیًّا لَّقَالُوۡا لَوۡ لَا فُصِّلَتۡ اٰیٰتُہٗ ؕ ءَؔاَعۡجَمِیٌّ وَّ عَرَبِیٌّ ؕ قُلۡ ہُوَ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ہُدًی وَّ شِفَآءٌ ؕ وَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرٌ وَّ ہُوَ عَلَیۡہِمۡ عَمًی ؕ اُولٰٓئِکَ یُنَادَوۡنَ مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿٪۴۴﴾

44. اور اگر ہم اس (کتاب) کو عجمی زبان کا قرآن بنا دیتے تو یقیناً یہ کہتے کہ اِس کی آیتیں واضح طور پر بیان کیوں نہیں کی گئیں، کیا کتاب عجمی ہے اور رسول عربی ہے (اِس لئے اے محبوبِ مکرّم! ہم نے قرآن بھی آپ ہی کی زبان میں اتار دیا ہے۔) فرما دیجئے: وہ (قرآن) ایمان والوں کے لئے ہدایت (بھی) ہے اور شفا (بھی) ہے اور جو لوگ ایمان نہیں رکھتے اُن کے کانوں میں بہرے پن کا بوجھ ہے وہ اُن کے حق میں نابینا پن (بھی) ہے (گویا) وہ لوگ کسی دور کی جگہ سے پکارے جاتے ہیںo

44. Had We made it a non-Arabic Qur’an, they would surely have said: ‘Why have its verses not been expounded clearly? What! A non-Arabian (Book) and an Arabian (Prophet)?’ Say: ‘This (Qur’an) is a guidance and a healing for those who believe, but those who do not believe have deafness in their ears and are blind to it, (as if) they are being called from a distant place.’

44. And if We had revealed this (Book) as a Qur’an in a non-Arabic language, they would certainly have said: ‘Why have its Verses not been expounded expressly? Is the Book non-Arabic and the Prophet an Arab?’ (So, O Esteemed Beloved, We have revealed the Qur’an also in your language.) Say: ‘That (Qur’an) is guidance as well as healing for the believers, but those who do not believe, their ears are heavy with deafness, and that is blindness (as well) in their case, (as if) they are like men called from afar.’

44. Walaw jaAAalnahu quranan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yuminoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman olaika yunadawna min makanin baAAeedin

44. Og hvis Vi hadde gjort den (skriften) til en Koran på fremmed språk, ville de visselig ha sagt: «Hvorfor er ikke dens åpenbaringer tydeliggjort i detaljer? Er skriften fremmed og Sendebudet araber?» (Derfor har Vi åpenbart Koranen på språket ditt, kjære høyaktede elskede ﷺ!) Si: «Den (Koranen) er for de troende rettledning og legedom! Og de som ikke tror, i ørene deres er det tunghørthet, og det er for dem blindhet, (som om) disse blir påkalt fra et sted langt borte.»

44. और अगर हम इस (किताब) को अ़जमी जु़बान का क़ुरआन बना देते तो यक़ीनन ये कहते कि इसकी आयतें वाज़ेह तौर पर बयान क्यों नहीं की गईं, क्या किताब अ़जमी है और रसूल अ़रबी है (इसलिए ऐ मह्‌बूबे मुकर्रम! हमने क़ुरआन भी आप ही की जु़बान में उतार दिया है।) फरमा दीजिए: वोह (क़ुरआन) ईमान वालों के लिए हिदायत (भी) है और शिफा (भी) है और जो लोग ईमान नहीं रखते उनके कानों में बहरेपन का बोझ है वोह उनके हक़्क़ में नाबीनापन (भी) है (गोया) वोह लोग किसी दूर की जगह से पुकारे जाते हैं।

৪৪. আর যদি আমরা অনারবী ভাষায় এ কুরআন অবতীর্ণ করতাম তবে অবশ্যই তারা বলতো, ‘এর আয়াতগুলো কেন সুস্পষ্টভাবে বিবৃত হয়নি? কিতাব অনারবী অথচ রাসূল আরবী?’ (এ কারণে হে সম্মানিত মাহবুব! আমরা আপনার ভাষাতেই কুরআন অবতীর্ণ করেছি।) বলে দিন, ‘এ (কুরআন) ঈমানদারদের জন্যে হেদায়াত এবং ব্যাধির প্রতিকারও।’ আর যারা ঈমান আনয়ন করে না তাদের কর্ণে রয়েছে বধিরতার বোঝা; এটি তাদের জন্যে অন্ধত্ব(ও)। যেন এদেরকে দূরবর্তী স্থান থেকে আহ্বান করা হচ্ছে।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 44)