Mobile app download

Surah Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Fussilat with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 41st Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 24 - 25 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ فَاخۡتُلِفَ فِیۡہِ ؕ وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّکَ لَقُضِیَ بَیۡنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّہُمۡ لَفِیۡ شَکٍّ مِّنۡہُ مُرِیۡبٍ ﴿۴۵﴾

45. اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی تو اس میں (بھی) اختلاف کیا گیا، اور اگر آپ کے رب کی طرف سے فرمان پہلے صادر نہ ہو چکا ہوتا تو اُن کے درمیان فیصلہ کر دیا جاتا اور بے شک وہ اس (قرآن) کے بارے میں (بھی) دھوکہ دینے والے شک میں (مبتلاء) ہیںo

45. Surely, We gave Musa (Moses) the Book, but differences arose regarding it. And were it not for a prior Word of your Lord, a judgement (settling their differences) would have been made between them (at once). Yet they are confounded by a deceitful doubt about it.

45. And verily, We gave the Book to Musa (Moses), but disagreement was perpetrated in that (too). And had not a command already been given by your Lord, the matter would have been judged between them. And surely, they are (suffering from) a deceitful doubt about this (Qur’an as well).

45. Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wainnahum lafee shakkin minhu mureebin

45. Og uten tvil, Vi tildelte Moses skriften, men det oppstod uenighet om den også. Og hadde det ikke vært for et ord som på forhånd var utstedt av Herren din, ville dommen ha falt mellom dem, og de er i sannhet i foruroligende tvil om den (Koranen).

45. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब अ़ता फरमाई तो उसमें (भी) इख़्तिलाफ किया गया, और अगर आपके रब की तरफ से फरमान पहले सादिर न हो चुका होता तो उनके दर्मियान फैसला कर दिया जाता और बेशक वोह इस (क़ुरआन) के बारे में (भी) धोका देने वाले शक में (मुब्तला) हैं।

৪৫. আর আমরা তো মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে প্রদান করেছিলাম কিতাব, অতঃপর এতে(ও) মতভেদ সৃষ্টি করা হয়েছিল। আর আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যদি পূর্বেই নির্দেশ দেয়া না হতো তবে তাদের মাঝে ফায়সালা হয়ে যেতো। আর নিশ্চয়ই তারা এর (এ কুরআনের) ব্যাপারেও বিভ্রান্তিকর সন্দেহে (নিমজ্জিত) রয়েছে।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 45)
Play Copy
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفۡسِہٖ وَ مَنۡ اَسَآءَ فَعَلَیۡہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِیۡدِ ﴿۴۶﴾

46. جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہےo

46. Whoever acts righteously, it is to (the benefit of) his (own) soul, and whoever commits evil, it is to his (own) detriment. And your Lord is never unjust to (His) servants.

46. Whoever does pious work does it for (the benefit) of his own self, and whoever commits sin, its (resultant evil suffering) will fall back on him alone. And your Lord is not at all unjust to His servants.

46. Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi

46. Den som handler rettskaffent, gjør det til sitt eget beste. Og den som begår synd, får synden (syndens belastning) over seg selv. Og Herren din er ikke ondskapsfull mot Sine tjenere.

46. जिसने नेक अ़मल किया तो उसने अपनी ही ज़ात के (नफे के) लिए (किया) और जिसने गुनाह किया सो (उसका वबाल भी) उसी की जान पर है, और आपका रब बन्दों पर ज़ुल्म करने वाला नहीं है।

৪৬. যে সৎকর্ম করে সে তা নিজের সত্তার (উপকারের) জন্যেই (করে) এবং যে পাপ কাজ করে (তার মন্দ ফলও) তার নিজের উপরই। আর আপনার প্রতিপালক বান্দাদের প্রতি অন্যায় করেন না।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 46)
Play Copy
اِلَیۡہِ یُرَدُّ عِلۡمُ السَّاعَۃِ ؕ وَ مَا تَخۡرُجُ مِنۡ ثَمَرٰتٍ مِّنۡ اَکۡمَامِہَا وَ مَا تَحۡمِلُ مِنۡ اُنۡثٰی وَ لَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلۡمِہٖ ؕ وَ یَوۡمَ یُنَادِیۡہِمۡ اَیۡنَ شُرَکَآءِیۡ ۙ قَالُوۡۤا اٰذَنّٰکَ ۙ مَا مِنَّا مِنۡ شَہِیۡدٍ ﴿ۚ۴۷﴾

47. اسی (اللہ) کی طرف ہی وقتِ قیامت کے علم کا حوالہ دیا جاتا ہے، اور نہ پھل اپنے غلافوں سے نکلتے ہیں اور نہ کوئی مادہ حاملہ ہوتی ہے اور نہ وہ بچہ جنتی ہے مگر (یہ سب کچھ) اُس کے علم میں ہوتا ہے۔ اور جس دن وہ انہیں ندا فرمائے گا کہ میرے شریک کہاں ہیں، (تو) وہ (مشرک) کہیں گے: ہم آپ سے عرض کئے دیتے ہیں کہ ہم میں سے کوئی بھی (کسی کے آپ کے ساتھ شریک ہونے پر) گواہ نہیں ہےo

47. To Him is referred the knowledge of the Hour. And no fruits come out from their covering, and no female conceives nor does she deliver except with His knowledge. And on the Day when He will call out to them (saying): ‘Where are My partners?’ They (the polytheists) will say: ‘We admit to You that none among us testifies (to those partners).’

47. The knowledge of the Hour of Resurrection is referred to Him (Allah) alone. And no fruits come out of their sheath, nor does a female conceive or give birth to a child but (all this) is in His knowledge. And on the Day when He will call out to them: ‘Where are My partners?’ they (the polytheists) will say: ‘We submit that none of us is a witness (to anyone being Your partner).’

47. Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shurakaee qaloo athannaka ma minna min shaheedin

47. Timens viten henvises til Ham alene! Og ingen frukt kommer ut av sine overtrekk, og ingen kvinne blir svanger, og ei heller føder hun uten at det er i Hans viten. Og den dag da Han roper til dem: «Hvor er Mine (såkalte) likestilte?», vil flergudsdyrkerne si: «Vi erklærer for Deg at ingen av oss er vitne (på at det eksisterer noen som er Deg likestilt)!»

47. उसी (अल्लाह) की तरफ ही वक़्ते क़ियामत के इल्म का हवाला दिया जाता है, और न फल अपने ग़िलाफों से निकलते हैं और न कोई मादा हामिला होती है और न वोह बच्चा जनती है मगर (ये सब कुछ) उसके इल्म में होता है। और जिस दिन वोह उन्हें निदा फरमाएगा कि मेरे शरीक कहां हैं (तो) वोह (मुश्रिक) कहेंगे: हम आपसे अ़र्ज़ किए देते हैं कि हम में से कोई भी (किसी के आपके साथ शरीक होने पर) गवाह नहीं है।

৪৭. কিয়ামতের মুহূর্তের জ্ঞান কেবল তাঁরই (অর্থাৎ আল্লাহ্‌রই) দিকে আরোপিত। আর তাঁর অজ্ঞাতসারে কোনো ফল নিজ আবরণ থেকে বের হয় না, আর কোনো নারী গর্ভধারণ করে না এবং বাচ্চাও প্রসব করে না। আর যেদিন তিনি তাদেরকে ডাকবেন, ‘আমার অংশীদারেরা কোথায়?’ (তখন) সেসব (মুশরিকেরা) বলবে, ‘আমরা আপনার কাছে আরয করছি যে, আমাদের কেউই (আপনার সাথে শরীক হবার ব্যাপারে) প্রত্যক্ষদর্শী নই’।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 47)
Play Copy
وَ ضَلَّ عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَدۡعُوۡنَ مِنۡ قَبۡلُ وَ ظَنُّوۡا مَا لَہُمۡ مِّنۡ مَّحِیۡصٍ ﴿۴۸﴾

48. وہ سب (بت) اُن سے غائب ہو جائیں گے جن کی وہ پہلے پوجا کیا کرتے تھے وہ سمجھ لیں گے کہ اُن کے لئے بھاگنے کی کوئی راہ نہیں رہیo

48. Whatever they used to worship before has forsaken them. And they have realised that there is no escape for them.

48. And all those (idols) that they used to worship will disappear from them. And they will make out that they are not left with any way to escape.

48. Wadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin

48. Og borte vekk vil alle (avgudsstatuene), som de pleide å tilbe før, være fra dem, og de vil innse at det ikke er noen vei å flykte.

48. वोह सब (बुत) उनसे ग़ाइब हो जाएंगे जिनकी वोह पहले पूजा किया करते थे और वोह समझ लेंगे कि उनके लिए भागने की कोई राह नहीं रही।

৪৮. পূর্বে তারা যাদেরকে আহ্বান করতো সেসব (মূর্তি) তাদের থেকে উধাও হয়ে যাবে এবং তারা অনুধাবন করবে যে, তাদের পলায়নের কোনো পথ নেই।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 48)
Play Copy
لَا یَسۡـَٔمُ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ دُعَآءِ الۡخَیۡرِ ۫ وَ اِنۡ مَّسَّہُ الشَّرُّ فَیَـُٔوۡسٌ قَنُوۡطٌ ﴿۴۹﴾

49. انسان بھلائی مانگنے سے نہیں تھکتا اور اگر اسے برائی پہنچ جاتی ہے تو بہت ہی مایوس، آس و امید توڑ بیٹھنے والا ہو جاتا ہےo

49. Human being is never tired of praying for good, and if evil befalls him, he becomes desperate (and) hopeless.

49. Man does not tire of praying for good, and if an evil touches him, he loses all hope—becomes a pessimist.

49. La yasamu alinsanu min duAAai alkhayri wain massahu alshsharru fayaoosun qanootun

49. Mennesket blir ikke trett av å be om det gode, og hvis noe ondt rammer ham, mister han alt håp, blir pessimist.

49. इंसान भलाई मांगने से नहीं थकता और अगर उसे बुराई पहुंच जाती है तो बहुत ही मायूस, आसो उम्मीद तोड़ बैठने वाला हो जाता है।

৪৯. মানুষ কল্যাণ প্রার্থনায় ক্লান্ত হয় না, কিন্তু যদি তাকে দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন সে সমস্ত আশা হারিয়ে হতাশাপীড়িত হয়ে পড়ে।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 49)
Play Copy
وَ لَئِنۡ اَذَقۡنٰہُ رَحۡمَۃً مِّنَّا مِنۡۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡہُ لَیَقُوۡلَنَّ ہٰذَا لِیۡ ۙ وَ مَاۤ اَظُنُّ السَّاعَۃَ قَآئِمَۃً ۙ وَّ لَئِنۡ رُّجِعۡتُ اِلٰی رَبِّیۡۤ اِنَّ لِیۡ عِنۡدَہٗ لَلۡحُسۡنٰی ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا ۫ وَ لَنُذِیۡقَنَّہُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ غَلِیۡظٍ ﴿۵۰﴾

50. اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت (کا مزہ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب (کا مزہ) چکھا دیں گےo

50. And if We let him taste Our mercy after distress has befallen him, he will surely say: ‘This is my due; I do not think the Hour will ever come. And if I am returned to my Lord, I will surely have the best (reward) with Him.’ However, We will surely inform the disbelievers about what they have done. And We shall certainly cause them to taste a harsh punishment.

50. And if We give him a taste of mercy from Us after that misery which touched him, he surely starts saying: ‘This is my privilege. And I do not think that the Last Hour will ever take place. And if at all I am returned to my Lord, even then there will surely be good fortune for me in His presence.’ So We shall certainly inform the disbelievers of the deeds which they did, and We shall indeed make them taste the most severe torment.

50. Walain athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massathu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAata qaimatan walain rujiAAtu ila rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbianna allatheena kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin

50. Men hvis Vi lar ham smake på nåde fra Oss etter den smerten som rammet ham, vil han visselig si: «Dette var min rett, og jeg mener at timen ikke noen gang vil stå. Og hvis jeg blir brakt tilbake til Herren min, vil det i sannhet være det beste for meg hos Ham.» Men Vi vil visselig underrette de vantro om de handlingene de utførte, og Vi vil visselig la dem smake en kraftig pine.

50. और अगर हम उसे अपनी जानिब से रहमत (का मज़ा) चखा दें उस तक्लीफ के बाद जो उसे पहुंच चुकी थी तो वोह ज़रूर कहने लगता है कि ये तो मेरा हक़्क़ था और मैं नहीं समझता कि क़ियामत बरपा होने वाली है और अगर मैं अपने रब की तरफ लौटाया भी जाऊं तो भी उसके हुज़ूर मेरे लिए यक़ीनन भलाई होगी सो हम ज़रूर कुफ्र करने वालों को उन कामों से आगाह कर देंगे जो उन्होंने अंजाम दिए और हम उन्हें ज़रूर सख़्त तरीन अ़ज़ाब (का मज़ा) चखा देंगे।

৫০. আর যদি আমরা তাকে আমাদের পক্ষ থেকে অনুগ্রহ (-এর স্বাদ) আস্বাদন করাই তাকে দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করার পর, তখন সে অবশ্যই বলতে শুরু করে, ‘এ তো আমার অধিকার, আর আমি মনে করি না যে, কিয়ামত সংগঠিত হবে। আর যদি আমি আমার প্রতিপালকের নিকট ফিরেও যাই, তবুও তাঁর কাছে আমার জন্যে অবশ্য কল্যাণই থাকবে।’ অতঃপর আমরা অবশ্যই অস্বীকারকারীদেরকে সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবো যা তারা করতো। আর আমরা অবশ্যই তাদেরকে আস্বাদন করাবো কঠোর শাস্তি।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 50)
Play Copy
وَ اِذَاۤ اَنۡعَمۡنَا عَلَی الۡاِنۡسَانِ اَعۡرَضَ وَ نَاٰ بِجَانِبِہٖ ۚ وَ اِذَا مَسَّہُ الشَّرُّ فَذُوۡ دُعَآءٍ عَرِیۡضٍ ﴿۵۱﴾

51. اور جب ہم انسان پر انعام فرماتے ہیں تو وہ منہ پھیر لیتا ہے اور اپنا پہلو بچا کر ہم سے دور ہو جاتا ہے اور جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو لمبی چوڑی دعا کرنے والا ہو جاتا ہےo

51. And when We bless human being, he turns away and withdraws himself arrogantly. But when evil befalls him, he becomes full of prolonged prayers.

51. And when We bestow a favour upon man, he turns his face away and, keeping withdrawn, strides far from Us. And when distress touches him, he entreats with lengthy prayers.

51. Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru fathoo duAAain AAareedin

51. Og når Vi viser gunst mot mennesket, vender han seg bort og trekker seg vekk. Men når han blir hjemsøkt av noen lidelse, da ber han lange, brede skuddbønner.

51. और जब हम इंसान पर इन्आम फरमाते हैं तो वोह मुंह फेर लेता है और अपना पहलू बचाकर हमसे दूर हो जाता है और जब उसे तक्लीफ पहुंचती है तो लम्बी चौड़ी दुआ करने वाला हो जाता है।

৫১. আর যখন আমরা মানুষের প্রতি অনুগ্রহ করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং নিজেকে গুটিয়ে আমাদের থেকে দূরে সরে যায়। আর যখন তাকে দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন সে দীর্ঘ প্রার্থনায় মগ্ন হয়।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 51)
Play Copy
قُلۡ اَرَءَیۡتُمۡ اِنۡ کَانَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ ثُمَّ کَفَرۡتُمۡ بِہٖ مَنۡ اَضَلُّ مِمَّنۡ ہُوَ فِیۡ شِقَاقٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿۵۲﴾

52. فرما دیجئے: بھلا تم بتاؤ اگر یہ (قرآن) اللہ ہی کی طرف سے (اُترا) ہو پھر تم اِس کا انکار کرتے رہو تو اُس شخص سے بڑھ کر گمراہ کون ہوگا جو پرلے درجہ کی مخالفت میں (پڑا) ہوo

52. Say: ‘Tell me, if this (Qur’an) is really (sent down) from Allah, and then you keep denying it, who will be more astray than he who is in extreme opposition (to the truth)?’

52. Say: ‘Well, give your view, if this (Qur’an) is really (sent down) from Allah and you keep denying it, then who is more astray than he who is (engaged) in extreme opposition?’

52. Qul araaytum in kana min AAindi Allahi thumma kafartum bihi man adallu mimman huwa fee shiqaqin baAAeedin

52. Si: «Vel, si meg, hvis den (Koranen) virkelig er fra Allah, men dere fortsetter å fornekte den, hvem er da vel mer villfaren enn han som er opphengt i en ytterliggående motstand?»

52. फरमा दीजिए: भला तुम बताओ अगर ये (क़ुरआन) अल्लाह ही की तरफ से (उतरा) हो फिर तुम इस का इन्कार करते रहो तो उस शख़्स से बढ़कर गुमराह कौन होगा जो परले दर्जे की मुख़ालिफत में (पड़ा) हो।

৫২. বলে দিন, ‘বেশ, তোমরা বলো, যদি এ (কুরআন) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকেই (অবতীর্ণ) হয়, অতঃপর তোমরা একে প্রত্যাখ্যান করতে থাকো, তবে তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট কে, যে ঘোর বিরুদ্ধাচারণে লিপ্ত রয়েছে?’

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 52)
Play Copy
سَنُرِیۡہِمۡ اٰیٰتِنَا فِی الۡاٰفَاقِ وَ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ حَتّٰی یَتَبَیَّنَ لَہُمۡ اَنَّہُ الۡحَقُّ ؕ اَوَ لَمۡ یَکۡفِ بِرَبِّکَ اَنَّہٗ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَہِیۡدٌ ﴿۵۳﴾

53. ہم عنقریب انہیں اپنی نشانیاں اَطرافِ عالم میں اور خود اُن کی ذاتوں میں دِکھا دیں گے یہاں تک کہ اُن پر ظاہر ہو جائے گا کہ وہی حق ہے۔ کیا آپ کا رب (آپ کی حقانیت کی تصدیق کے لئے) کافی نہیں ہے کہ وہی ہر چیز پر گواہ (بھی) ہےo

53. We shall show them Our signs in (all) horizons of the universe and within themselves until it becomes clear to them that this (Qur’an) is the truth. Is it not sufficient that your Lord is a Witness over all things?

53. We will soon show them Our signs all around the world and in their own selves, until it dawns on them that indeed this is the truth. Is your Lord not Sufficient (to confirm your veracity), for He alone is (also) witness to everything?

53. Sanureehim ayatina fee alafaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu alhaqqu awalam yakfi birabbika annahu AAala kulli shayin shaheedun

53. Vi vil snart vise dem Våre tegn i alle universets kanter og i deres indre, helt til det vil bli innlysende for dem at det er sannheten. Er da ikke Herren din mer enn nok (for å stadfeste din sannhet), siden Han er vitne til alle ting?

53. हम अ़नक़रीब उन्हें अपनी निशानियां अतराफे आलम में और ख़ुद उनकी ज़ातों में दिखा देंगे यहां तक कि उन पर ज़ाहिर हो जाएगा कि वोही हक़्क़ है। क्या आपका रब (आपकी हक़्क़ानिय्यत की तस्दीक़ के लिए) काफी नहीं है कि वोही हर चीज़ पर गवाह (भी) है।

৫৩. আমরা অচিরেই তাদেরকে আমাদের নিদর্শনাবলী দেখিয়ে দেবো বিশ্বজগতের প্রান্তে এবং তাদের নিজেদের মধ্যে। অবশেষে তাদের নিকট সুস্পষ্ট হয়ে উঠবে যে, তিনিই সত্য। আপনার প্রতিপালক কি (আপনার সত্যতার নিশ্চিত করণে) যথেষ্ট নন যে, তিনি সকল কিছুর উপর সাক্ষী(ও)।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 53)
Play Copy
اَلَاۤ اِنَّہُمۡ فِیۡ مِرۡیَۃٍ مِّنۡ لِّقَآءِ رَبِّہِمۡ ؕ اَلَاۤ اِنَّہٗ بِکُلِّ شَیۡءٍ مُّحِیۡطٌ ﴿٪۵۴﴾

54. جان لو کہ وہ لوگ اپنے رب کے حضور پیشی کی نسبت شک میں ہیں، خبردار! وہی (اپنے علم و قدرت سے) ہر چیز کا احاطہ فرمانے والا ہےo

54. Beware! They are indeed in doubt about the meeting with their Lord. Look! He indeed encompasses everything (with His Knowledge and Power).

54. Beware that they are in doubt about the meeting with their Lord. Beware! He is the One Who encompasses everything (with His Knowledge and Power).

54. Ala innahum fee miryatin min liqai rabbihim ala innahu bikulli shayin muheetun

54. Vit! De er i tvil om møtet med Herren sin. Ta dere i akt, Han omslutter alt (med Sin viten og allmakt).

54. जान लो कि वोह लोग अपने रब के हुज़ूर पेशी की निस्बत शक में हैं, ख़बरदार! वोही (अपने इल्मो क़ुदरत से) हर चीज़ का इहाता फरमाने वाला है।

৫৪. জেনে রাখো, তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাতের ব্যাপারে সন্দিহান। সাবধান! তিনিই (নিজ জ্ঞান ও ক্ষমতায়) সকল কিছুকে পরিবেষ্টনকারী।

(Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah, 41 : 54)