Mobile app download

Surah Ibrahim with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Ibrahim with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 14th Surah in the Quran Pak with 52 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
الٓرٰ ۟ کِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰہُ اِلَیۡکَ لِتُخۡرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ۬ۙ بِاِذۡنِ رَبِّہِمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَمِیۡدِ ۙ﴿۱﴾

1. الف، لام، را (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (عظیم) کتاب ہے جسے ہم نے آپ کی طرف اتارا ہے تاکہ آپ لوگوں کو (کفر کی) تاریکیوں سے نکال کر (ایمان کے) نور کی جانب لے آئیں (مزید یہ کہ) ان کے رب کے حکم سے اس کی راہ کی طرف (لائیں) جو غلبہ والا سب خوبیوں والا ہےo

1. Alif, Lam, Ra. (This is) a Book We have revealed to you so that you may bring humankind out of darkness into light, by the command of their Lord, (and lead them) to the path of the All-Mighty, the All-Praiseworthy.

1. Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) It is a (glorious) Book which We have revealed to you so that you may bring mankind out of the darkness (of disbelief) to the light (of faith. And moreover) by the command of their Lord, (lead them) to the path of the Almighty, the Praiseworthy—

1. Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori biithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi

1. Alif, Lām, Rā (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen). Dette er en (praktfull) skrift, som Vi har åpenbart for deg for at du skal føre menneskeheten ut av (vantroens) mørke til (troens) lys (og i tillegg lede dem) med deres Herres befaling til den Allmektiges, den all pris verdiges vei.

1. अलिफ लाम रा (हक़ीकी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं), ये (अ़ज़ीम) किताब है जिसे हमने आपकी तरफ उतारा है ताकि आप लोगों को (कुफ्र की) तारीकियों से निकाल कर (ईमान के) नूर की जानिब ले आएं (मज़ीद ये कि) उनके रब के हुक्म से उसकी राह की तरफ (लाएं) जो ग़ल्बे वाला सब खूबियों वाला है।

১. আলিফ-লাম-রা। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।) এটি (মহান) কিতাব, যা আমরা আপনার প্রতি অবতীর্ণ করেছি, যাতে আপনি মানুষকে (কুফরীর) অন্ধকার থেকে বের করে (ঈমানের) আলোর দিকে নিয়ে আসতে পারেন। (এছাড়াও) তাদের প্রতিপালকের নির্দেশে তাঁর পথের দিকে (নিতে পারেন), যিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রশংসার অধিকারী।

(Ibrahim, 14 : 1)
Play Copy
اللّٰہِ الَّذِیۡ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ وَ وَیۡلٌ لِّلۡکٰفِرِیۡنَ مِنۡ عَذَابٍ شَدِیۡدِۣ ۙ﴿۲﴾

2. وہ اللہ کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، اور کفّار کے لئے سخت عذاب کے باعث بربادی ہےo

2. (He is) Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers for the suffering of a terrible punishment.

2. Allah, to Whom belongs (all) that is in the heavens and all that is in the earth. And there is destruction for the disbelievers on account of a severe punishment.

2. Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin

2. Allah, til Ham tilhører alt det som i himlene og alt det som på jorden er. Og tilintetgjørelse er det for de vantro ved en hardhendt pine.

2. वोह अल्लाह कि जो कुछ आस्मानों में और जो कुछ ज़मीन में है (सब) उसी का है, और कुफ्फार के लिए सख़्त अ़ज़ाब के बाइस बर्बादी है।

২. তিনি আল্লাহ্, যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে (সবকিছু) তাঁরই। আর কাফেরদের জন্যে কঠিন শাস্তির কারণে রয়েছে ধ্বংস

(Ibrahim, 14 : 2)
Play Copy
الَّذِیۡنَ یَسۡتَحِبُّوۡنَ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا عَلَی الۡاٰخِرَۃِ وَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ یَبۡغُوۡنَہَا عِوَجًا ؕ اُولٰٓئِکَ فِیۡ ضَلٰلٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿۳﴾

3. (یہ) وہ لوگ ہیں جو دنیوی زندگی کو آخرت کے مقابلہ میں زیادہ پسند کرتے ہیں اور (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس (دینِ حق) میں کجی تلاش کرتے ہیں۔ یہ لوگ دور کی گمراہی میں (پڑ چکے) ہیںo

3. (They are) the ones who prefer the life of this world over the Hereafter, and bar (others) from the way of Allah and seek to make it crooked. Such people have gone far astray.

3. They are the people who love the life of this world more than the Hereafter, and hinder (the people) from the path of Allah, and look for crookedness in it (the True Din [Religion]). They (have fallen) deep into error.

3. Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala alakhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan olaika fee dalalin baAAeedin

3. Disse er de som elsker jordelivet mer enn det hinsidige og hindrer (folket) fra Allahs vei og ser etter krokveier på den (i den sanne levemåten). Disse har falt dypt i villfarelsen.

3. (ये) वोह लोग हैं जो दुन्यवी ज़िन्दगी को आख़िरत के मुक़ाबले में ज़ियादा पसन्द करते हैं और (लोगों को) अल्लाह की राह से रोकते हैं और इस (दीने हक़्क़) में कजी तलाश करते हैं। ये लोग दूर की गुमराही में (पड़ चुके) हैं।

,৩. (তারা) সেসব লোক, যারা পার্থিব জীবনকে পরকালের বিপরীতে অধিক পছন্দ করে, (মানুষকে) আল্লাহ্‌র পথ থেকে বিরত রাখে এবং এতে (এ সত্য দ্বীনে) বক্রতা অন্বেষণ করে। এ লোকেরা ঘোরতর গোমরাহীতে (নিমজ্জিত) রয়েছে।

(Ibrahim, 14 : 3)
Play Copy
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِہٖ لِیُبَیِّنَ لَہُمۡ ؕ فَیُضِلُّ اللّٰہُ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۴﴾

4. اور ہم نے کسی رسول کو نہیں بھیجا مگر اپنی قوم کی زبان کے ساتھ تاکہ وہ ان کے لئے (پیغامِ حق) خوب واضح کر سکے، پھر اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت بخشتا ہے، اور وہ غالب حکمت والا ہےo

4. We have not sent any messenger except with the language of his people so that He could explain (Our message) to them clearly. Then Allah leaves to stray whomsoever He wills and guides whomsoever He wills. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

4. And We have not sent any Messenger but with the language of his people so that he may make (the message of the truth) more and more clear to them. Then Allah holds astray whom He wills and provides with guidance whom He wills. And He is Almighty, Most Wise.

4. Wama arsalna min rasoolin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu

4. Og Vi har aldri sendt noen sendebud unntatt med hans folks språk, så han helt skal kunne tydeliggjøre (sannhetens budskap) for dem. Allah lar den Han vil, fare vill og skjenker rettledning til den Han vil. Han er den Allmektige, den mest Vise.

4. और हमने किसी रसूल को नहीं भेजा मगर अपनी क़ौम की ज़बान के साथ ताकि वोह उनके लिए (पैग़ामे हक़्क़) ख़ूब वाज़ेह कर सके, फिर अल्लाह जिसे चाहता है गुमराह ठहरा देता है और जिसे चाहता है हिदायत बख़्शता है, और वोह ग़ालिब हिक्मत वाला है।

৪. আর আমরা প্রত্যেক রাসূলকেই স্বজাতির ভাষাভাষী করে প্রেরণ করেছি, যাতে তিনি তাদের জন্যে (সত্যের বার্তা) অধিকতর স্পষ্ট করে দিতে পারেন। অতঃপর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা গোমরাহ্ করেন এবং যাকে ইচ্ছা হেদায়াত দান করেন। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(Ibrahim, 14 : 4)
Play Copy
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَاۤ اَنۡ اَخۡرِجۡ قَوۡمَکَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ۬ۙ وَ ذَکِّرۡہُمۡ بِاَیّٰىمِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّکُلِّ صَبَّارٍ شَکُوۡرٍ ﴿۵﴾

5. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اللہ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیںo

5. Indeed, We sent Musa (Moses) with Our signs (telling him): ‘Bring your people out of the darkness into the light, and remind them of Allah’s Days (of special favour).’ Surely, there are signs in that for whoever is patient and thankful.

5. And indeed, We sent Musa (Moses) with Our signs: ‘(O Musa [Moses],) bring your people out of the darkness to the light, and remind them of the Days of Allah (which had come upon them and their preceding generations).’ Surely, there are signs in it for those who are highly steadfast (and) deeply grateful.

5. Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

5. Og uten tvil, Vi sendte Moses med Våre tegn: «(Å, Moses!) Bring ut folket ditt fra mørket til lyset, og påminn dem om Allahs dager (som hadde vederfares dem og de tidligere generasjonene).» Sannelig, i dette er det flere tegn for enhver som er veldig tålmodig (og) dypt takknemlig.

5. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को अपनी निशानियों के साथ भेजा कि (ऐ मूसा!) तुम अपनी क़ौम को अंधेरों से निकाल कर नूर की तरफ ले जाओ और उन्हें अल्लाह के दिनों की याद दिलाओ (जो उन पर और पहली उम्मतों पर आ चुके थे) । बेशक उसमें हर ज़ियादा सब्र करने वाले (और) ख़ूब शुक्र बजा लाने वाले के लिए निशानियां हैं।

৫. আর নিশ্চয়ই আমরা প্রেরণ করেছিলাম মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে আমাদের নিদর্শনাবলী সহকারে যে, ‘(হে মূসা!) তুমি তোমার সম্প্রদায়কে অন্ধকার থেকে বের করে আলোর দিকে নিয়ে যাও। আর তাদেরকে আল্লাহ্‌র দিবসগুলোর কথা স্মরণ করিয়ে দাও (যা তাদের এবং তাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের প্রতি এসেছিল)।’ নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে পরম ধৈর্যশীল, (এবং) কৃতজ্ঞতা আদায়কারীর জন্যে।

(Ibrahim, 14 : 5)
Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِقَوۡمِہِ اذۡکُرُوۡا نِعۡمَۃَ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ اِذۡ اَنۡجٰکُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ یَسُوۡمُوۡنَکُمۡ سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ وَ یُذَبِّحُوۡنَ اَبۡنَآءَکُمۡ وَ یَسۡتَحۡیُوۡنَ نِسَآءَکُمۡ ؕ وَ فِیۡ ذٰلِکُمۡ بَلَآءٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ عَظِیۡمٌ ٪﴿۶﴾

6. اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: تم اپنے اوپر اللہ کے (اس) انعام کو یاد کرو جب اس نے تمہیں آلِ فرعون سے نجات دی جو تمہیں سخت عذاب پہنچاتے تھے اور تمہارے لڑکوں کو ذبح کر ڈالتے تھے اور تمہاری عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتے تھے، اور اس میں تمہارے رب کی جانب سے بڑی بھاری آزمائش تھیo

6. And when Musa (Moses) said to his people: ‘Remember Allah’s blessing upon you, when He saved you from the people of Pharaoh, while they were subjecting you to terrible punishment and they were slaughtering your sons and sparing only your women. And in that (situation) was a great trial from your Lord.’

6. And (recall) when Musa (Moses) said to his people: ‘Recall (that) blessing of Allah conferred upon you when He delivered you from the people of Pharaoh who used to afflict you with severe torment, slaying your male children and sparing the female ones. And in it was a great trial for you from your Lord.’

6. Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

6. Og (kom i hu den tiden) da Moses sa til folket sitt: «Kom i hu (den) velsignelsen til Allah av dere, da Han berget dere fra faraos folk, som påførte dere grusom pine og slaktet sønnene deres og lot kvinnene deres leve.» Og i dette var det en tung prøvelse for dere fra Herren deres.

6. और (वोह वक़्त याद कीजिए) जब मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अपनी क़ौम से कहा: तुम अपने ऊपर अल्लाह के (उस) इन्आम को याद करो जब उसने तुम्हें आले फिरऔन से नजात दी जो तुम्हें सख़्त अ़ज़ाब पहुंचाते थे और तुम्हारे लड़कों को ज़ब्ह कर डालते थे और तुम्हारी औरतों को ज़िन्दा छोड़ देते थे, और उसमें तुम्हारे रब की जानिब से बड़ी भारी आज़माइश थी।

৬. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন মূসা (আলাইহিস সালাম) তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র (সে) অনুগ্রহকে স্মরণ করো, যখন তিনি তোমাদেরকে ফেরাউনের লোকদের থেকে উদ্ধার করলেন, যারা তোমাদেরকে কঠিন শাস্তি দিতো, তোমাদের পুত্রদেরকে জবাই করতো এবং তোমাদের নারীদেরকে জীবিত ছেড়ে দিতো। আর এতে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে ছিল এক মহা পরীক্ষা।’

(Ibrahim, 14 : 6)