Mobile app download

Surah Ibrahim with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Ibrahim with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 14th Surah in the Quran Pak with 52 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قَالَ الشَّیۡطٰنُ لَمَّا قُضِیَ الۡاَمۡرُ اِنَّ اللّٰہَ وَعَدَکُمۡ وَعۡدَ الۡحَقِّ وَ وَعَدۡتُّکُمۡ فَاَخۡلَفۡتُکُمۡ ؕ وَ مَا کَانَ لِیَ عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ اِلَّاۤ اَنۡ دَعَوۡتُکُمۡ فَاسۡتَجَبۡتُمۡ لِیۡ ۚ فَلَا تَلُوۡمُوۡنِیۡ وَ لُوۡمُوۡۤا اَنۡفُسَکُمۡ ؕ مَاۤ اَنَا بِمُصۡرِخِکُمۡ وَ مَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُصۡرِخِیَّ ؕ اِنِّیۡ کَفَرۡتُ بِمَاۤ اَشۡرَکۡتُمُوۡنِ مِنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّ الظّٰلِمِیۡنَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۲۲﴾

22. اور شیطان کہے گا جبکہ فیصلہ ہو چکے گا کہ بیشک اللہ نے تم سے سچا وعدہ کیا تھا اور میں نے (بھی) تم سے وعدہ کیا تھا، سو میں نے تم سے وعدہ خلافی کی ہے، اور مجھے (دنیا میں) تم پر کسی قسم کا زور نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں نے تمہیں (باطل کی طرف) بلایا سو تم نے (اپنے مفاد کی خاطر) میری دعوت قبول کی، اب تم مجھے ملامت نہ کرو بلکہ (خود) اپنے آپ کو ملامت کرو۔ نہ میں (آج) تمہاری فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کر سکتے ہو۔ اس سے پہلے جو تم مجھے (اللہ کا) شریک ٹھہراتے رہے ہو بیشک میں (آج) اس سے انکار کرتا ہوں۔ یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہےo

22. And Satan will say (to his followers), once the judgement is passed: ‘Indeed, Allah promised you (and it was) a true promise, whereas I (too) made you a promise, but I failed you. And I had no authority over you, except that I called you (towards falsehood), and you responded to me (for your own interest). So, do not blame me; blame yourselves. I cannot respond to your distress calls, nor can you respond to my distress calls. Surely, I deny your taking me as Allah’s partner previously. As for the wrongdoers, surely there shall be a painful punishment for them.

22. And when the decision will have been given, Satan will say: ‘Indeed, Allah gave you a true promise; and I (also) promised you something, so I have violated the promise. And I had no authority over you (in the world) except that I called you (towards falsehood), so you accepted my call (for your own interest). Now do not blame me but blame your (own) selves. I can do nothing (Today) to help you out, nor can you extend any help to me. Before this you have been associating me as a partner (with Allah). Surely, I deny that (Today).’ Undoubtedly, there is a painful punishment for the wrongdoers.

22. Waqala alshshaytanu lamma qudiya alamru inna Allaha waAAadakum waAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kana liya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtum lee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya innee kafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun

22. Og når avgjørelsen er blitt tatt, vil Satan si: «Sannelig, Allah ga dere et sant løfte, og også jeg lovet dere noe, men jeg har brutt løftet. Og jeg hadde ikke noen autoritet over dere (på jorden), unntatt det at jeg kalte dere (til det falske). Dere godtok kallet mitt (for deres egne interesser). Legg nå ikke skylden på meg, men skyld på dere selv. Jeg kan ikke gjøre noe som helst (i dag) for å hjelpe dere ut, og ei heller kan dere hjelpe meg. Før dette har dere likestilt meg (med Allah); sannelig, jeg fornekter det (i dag).» Uten tvil, der er en smertelig pine for de ondskapsfulle.

22. और शैतान कहेगा जबकि फैसला हो चुकेगा कि बेशक अल्लाह ने तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने (भी) तुमसे वादा किया था, सो मैंने तुमसे वादा ख़िलाफी की है, और मुझे (दुन्या में) तुम पर किसी क़िस्म का ज़ोर नहीं था सिवाए इसके कि मैंने तुम्हें (बातिल की तरफ) बुलाया सो तुमने (अपने मफाद की ख़ातिर) मेरी दावत क़बूल की, अब तुम मुझे मलामत न करो बल्कि (ख़ुद) अपने आपको मलामत करो। न मैं (आज) तुम्हारी फरियाद रसी कर सकता हूं और न तुम मेरी फरियाद रसी कर सकते हो। इससे पहले जो तुम मुझे (अल्लाह का) शरीक ठहराते रहे हो बेशक मैं (आज) उससे इन्कार करता हूं। यक़ीनन ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

২২. আর যখন ফায়সালা হয়ে যাবে তখন শয়তান বলবে, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, সত্য প্রতিশ্রুতি এবং আমি(ও) তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম। অতঃপর আমি তোমাদেরকে দেয়া প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছি। আর আমার তো (দুনিয়াতে) তোমাদের উপর কোনো প্রকারের কর্তৃত্ব ছিল না, আমি তো কেবল তোমাদেরকে (মিথ্যার প্রতি) আহ্বান করেছি আর তোমরা (নিজেদের স্বার্থেই) আমার আহ্বানে সাড়া দিয়েছিলে। এখন তোমরা আমাকে তিরস্কার করো না, বরং (স্বয়ং) নিজেরা নিজেদেরকে তিরস্কার করো। না আমি (আজ) তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারবো আর না তোমরা আমাকে সাহায্য করতে পারবে। ইতোপূর্বে, তোমাদের মধ্যে যারা আমাকে (আল্লাহ্‌র) অংশীদার সাব্যস্ত করেছিলে, নিশ্চয়ই আমি (আজ) একে অস্বীকার করছি।’ অবশ্যই যালিমদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(Ibrahim, 14 : 22)
Play Copy
وَ اُدۡخِلَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا بِاِذۡنِ رَبِّہِمۡ ؕ تَحِیَّتُہُمۡ فِیۡہَا سَلٰمٌ ﴿۲۳﴾

23. اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ جنتوں میں داخل کئے جائیں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں (وہ) ان میں اپنے رب کے حکم سے ہمیشہ رہیں گے، (ملاقات کے وقت) اس میں ان کا دعائیہ کلمہ ”سلام“ ہوگاo

23. Those who believe and perform righteous deeds shall be made to enter Gardens with rivers flowing beneath them. They will remain in them forever by the leave of their Lord. Their greeting therein will be: ‘Peace!’

23. And those who believe and stick to pious deeds will be admitted to the Gardens with streams flowing under them. They will live there forever by the command of Allah. Their greeting word there (at the time of meeting) will be: ‘Peace.’

23. Waodkhila allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha biithni rabbihim tahiyyatuhum feeha salamun

23. Og de som antar troen og holder seg til rettskafne handlinger, vil bli ført inn i hager med elver flytende under dem. De vil leve i dem for alltid med sin Herres befaling. Deres hilsen der (når de møter hverandre) vil være: «Fred!»

23. और जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे वोह जन्नतों में दाख़िल किए जाएंगे जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं (वोह) उनमें अपने रब के हुक्म से हमेशा रहेंगे, (मुलाक़ात के वक़्त) उसमें उन का दुआइया कलिमा “सलाम” होगा।

২৩. আর যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে তাদেরকে প্রবেশ করানো হবে জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, (তারা) তাতে তাদের প্রতিপালকের নির্দেশে চিরকাল অবস্থান করবে। (সাক্ষাতের সময়) তাতে তাদের অভিবাদনসূচক উক্তি হবে ‘সালাম’।

(Ibrahim, 14 : 23)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ کَیۡفَ ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا کَلِمَۃً طَیِّبَۃً کَشَجَرَۃٍ طَیِّبَۃٍ اَصۡلُہَا ثَابِتٌ وَّ فَرۡعُہَا فِی السَّمَآءِ ﴿ۙ۲۴﴾

24. کیا آپ نے نہیں دیکھا، اللہ نے کیسی مثال بیان فرمائی ہے کہ پاکیزہ بات اس پاکیزہ درخت کی مانند ہے جس کی جڑ (زمین میں) مضبوط ہے اور اس کی شاخیں آسمان میں ہیںo

24. Have you not considered how Allah makes comparisons? A good word is like a good tree: its roots are firm (in the earth), and its branches are (high) in the sky.

24. Have you not seen how Allah sets forth an example: a good word is like a good tree? Its root is firm (in the earth) and its branches reach into the sky.

24. Alam tara kayfa daraba Allahu mathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatin asluha thabitun wafarAAuha fee alssamai

24. Har du ikke sett hvordan Allah har framlagt lignelsen: Et rent ord er lik det rene treet hvis rot er fast (i jordbunnen), og hvis grener når til himmelen.

24. क्या आपने नहीं देखा, अल्लाह ने कैसी मिसाल बयान फरमाई है कि पाकीज़ा बात उस पाकीज़ा दरख़्त के मानिन्द है जिसकी जड़ (ज़मीन में) मज़बूत है और उसकी शाखे़ं आस्मान में हैं।

২৪. আপনি কি দেখেননি, আল্লাহ্ কিভাবে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন? পবিত্র বাক্য সে পবিত্র বৃক্ষের ন্যায়, যার শিকড় (জমিনে) সুদৃঢ় এবং এর শাখাসমূহ আকাশে বিস্তৃত

(Ibrahim, 14 : 24)
Play Copy
تُؤۡتِیۡۤ اُکُلَہَا کُلَّ حِیۡنٍۭ بِاِذۡنِ رَبِّہَا ؕ وَ یَضۡرِبُ اللّٰہُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۲۵﴾

25. وہ (درخت) اپنے رب کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے، اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریںo

25. It gives its fruit every season by the leave of its Lord. And Allah makes such comparisons for people so that they may be mindful of advice.

25. (That tree) yields fruit at all times by the command of its Lord, and Allah illustrates examples for the people so that they may take advice.

25. Tutee okulaha kulla heenin biithni rabbiha wayadribu Allahu alamthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona

25. Det (treet) gir frukt til enhver tid med sin Herres befaling, og Allah klargjør lignelser for menneskene for at de må ta imot formaningen.

25. वोह (दरख़्त) अपने रब के हुक्म से हर वक़्त फल दे रहा है और अल्लाह लोगों के लिए मिसालें बयान फरमाता है ताकि वोह नसीहत हासिल करें।

,২৫. (সে বৃক্ষ) তাঁর প্রতিপালকের নির্দেশে সর্বক্ষণ ফলদান করে। আর আল্লাহ্ মানুষের জন্যে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

(Ibrahim, 14 : 25)
Play Copy
وَ مَثَلُ کَلِمَۃٍ خَبِیۡثَۃٍ کَشَجَرَۃٍ خَبِیۡثَۃِۣ اجۡتُثَّتۡ مِنۡ فَوۡقِ الۡاَرۡضِ مَا لَہَا مِنۡ قَرَارٍ ﴿۲۶﴾

26. اور ناپاک بات کی مثال اس ناپاک درخت کی سی ہے جسے زمین کے اوپر ہی سے اکھاڑ لیا جائے، اسے ذرا بھی قرار (و بقا) نہ ہوo

26. And the example of a bad word is that of a rotten tree: uprooted from the earth’s surface, having no stability.

26. And the example of an evil word is like that of an evil tree, which is uprooted from the surface of the earth (and) which has no chance to get firm (in the soil and survive).

26. Wamathalu kalimatin khabeethatin kashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi alardi ma laha min qararin

26. Og lignelsen til et urent ord er lik det urene treet som blir rykket opp med roten fra jordens overflate, (og) som ikke har noen mulighet til å bli fast (i jorden for å overleve).

26. और नापाक बात की मिसाल उस नापाक दरख़्त की सी है जिसे ज़मीन के ऊपर ही से उखाड़ लिया जाए, उसे ज़रा भी क़रार (व बक़ा) न हो।

২৬. আর অপবিত্র কথার দৃষ্টান্ত অপবিত্র বৃক্ষ, যা ভুপৃষ্ঠের উপর থেকেই উপড়ে ফেলা হয়, এর সামান্যও দৃঢ়তা (ও স্থায়িত্ব) নেই।

(Ibrahim, 14 : 26)
Play Copy
یُثَبِّتُ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِالۡقَوۡلِ الثَّابِتِ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ فِی الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ یُضِلُّ اللّٰہُ الظّٰلِمِیۡنَ ۟ۙ وَ یَفۡعَلُ اللّٰہُ مَا یَشَآءُ ﴿٪۲۷﴾

27. اللہ ایمان والوں کو (اس) مضبوط بات (کی برکت) سے دنیوی زندگی میں بھی ثابت قدم رکھتا ہے اور آخرت میں (بھی)۔ اور اللہ ظالموں کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے۔ اور اللہ جو چاہتا ہے کر ڈالتا ہےo

27. Allah reassures those who believe with the firm word (of truth) in the life of this world and the Hereafter, and Allah leaves the wrongdoers to stray. And Allah does whatever He pleases.

27. Allah keeps the believers firm-footed in the life of this world as well as in the Hereafter with (the blessing) of this Firm Word, but Allah holds the wrongdoers astray. And Allah puts into action whatever He wills.

27. Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee alakhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayafAAalu Allahu ma yashao

27. Allah gjør de troende stø på føttene i jordelivet og i det hinsidige med (velsignelsene til) dette faste ordet, men Allah lar de ondsinnede fare vill. Og Allah gjør som Han vil.

27. अल्लाह ईमान वालों को (इस) मज़बूत बात (की बरकत) से दुन्यवी ज़िन्दगी में भी साबित क़दम रखता है और आख़िरत में (भी) । और अल्लाह ज़ालिमों को गुमराह ठहरा देता है। और अल्लाह जो चाहता है कर डालता है।

২৭. আল্লাহ্ ঈমানদারগণকে (এ) শাশ্বত বাণীর (কল্যাণের) মাধ্যমে পার্থিব জীবনেও সুপ্রতিষ্ঠিত রাখেন এবং পরকালেও। আর আল্লাহ্ যালিমদেরকে পথভ্রষ্ট করেন এবং আল্লাহ্ যা চান তা করেন।

(Ibrahim, 14 : 27)