Mobile app download

Surah Ibrahim with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Ibrahim with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 14th Surah in the Quran Pak with 52 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰہِیۡمُ رَبِّ اجۡعَلۡ ہٰذَا الۡبَلَدَ اٰمِنًا وَّ اجۡنُبۡنِیۡ وَ بَنِیَّ اَنۡ نَّعۡبُدَ الۡاَصۡنَامَ ﴿ؕ۳۵﴾

35. اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریںo

35. And (recall) when Ibrahim (Abraham) said: ‘O my Lord, make this city (Mecca) a secure sanctuary, and save me and my children from worshipping idols.

35. And (recall) when Ibrahim (Abraham) submitted: ‘O my Lord, make this city (Mecca) a land of peace and keep me and my children from idol-worship.

35. Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda alasnama

35. Og (kom i hu den gang) da Abraham ydmykt sa: «Min Herre, lag denne byen (Mekka) til et fredfullt sted, og hold meg og mine barn borte fra å tilbe avgudsstatuer.

35. और (याद कीजिए) जब इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! इस शहर (मक्का) को जाए अम्न बना दे और मुझे और मेरे बच्चों को इस (बात) से बचा ले कि हम बुतों की परस्तिश करें।

৩৫. আর (স্মরণ করুন) যখন ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! এ (মক্কা) শহরকে নিরাপদ স্থান বানিয়ে দাও, আমাকে এবং আমার সন্তানদেরকে মূর্তির উপাসনা থেকে রক্ষা করো।

(Ibrahim, 14 : 35)
Play Copy
رَبِّ اِنَّہُنَّ اَضۡلَلۡنَ کَثِیۡرًا مِّنَ النَّاسِ ۚ فَمَنۡ تَبِعَنِیۡ فَاِنَّہٗ مِنِّیۡ ۚ وَ مَنۡ عَصَانِیۡ فَاِنَّکَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۳۶﴾

36. اے میرے رب! ان (بتوں) نے بہت سے لوگوں کو گمراہ کر ڈالا ہے۔ پس جس نے میری پیروی کی وہ تو میرا ہوگا اور جس نے میری نافرمانی کی تو بیشک تُو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

36. My Lord! These (idols) have indeed led many people astray! So whoever follows me certainly belongs to me, but as for anyone who disobeys me, You are surely Most-Forgiving, All-Merciful.

36. O my Lord! These (idols) have led many people astray. So whoever follows me will belong to me, and whoever disobeys me, then indeed You are Most Forgiving, Ever-Merciful.

36. Rabbi innahunna adlalna katheeran mina alnnasi faman tabiAAanee fainnahu minnee waman AAasanee fainnaka ghafoorun raheemun

36. Min Herre! Disse (avgudsstatuene) har villedet mange mennesker. Den som følger meg, vil tilhøre meg, og om noen er meg ulydig, så er i sannhet Du mest tilgivende, evig nåderik.

36. ऐ मेरे रब! उन (बुतों) ने बहुत से लोगों को गुमराह कर डाला है। पस जिसने मेरी पैरवी की वोह तो मेरा होगा और जिसने मेरी ना फरमानी की तो बेशक तू बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৩৬. হে আমার প্রতিপালক! এসব (মূর্তি) অনেক মানুষকে গোমরাহ্ করেছে। অতঃপর যে আমার অনুসরণ করবে, সে তো আমার দলভুক্ত হবে আর যে কেউ আমার অবাধ্য হবে, তবে তুমি তো মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(Ibrahim, 14 : 36)
Play Copy
رَبَّنَاۤ اِنِّیۡۤ اَسۡکَنۡتُ مِنۡ ذُرِّیَّتِیۡ بِوَادٍ غَیۡرِ ذِیۡ زَرۡعٍ عِنۡدَ بَیۡتِکَ الۡمُحَرَّمِ ۙ رَبَّنَا لِیُـقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ فَاجۡعَلۡ اَفۡئِدَۃً مِّنَ النَّاسِ تَہۡوِیۡۤ اِلَیۡہِمۡ وَارۡ زُقۡہُمۡ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّہُمۡ یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۳۷﴾

37. اے ہمارے رب! بیشک میں نے اپنی اولاد (اسماعیل علیہ السلام) کو (مکہ کی) بے آب و گیاہ وادی میں تیرے حرمت والے گھر کے پاس بسا دیا ہے، اے ہمارے رب! تاکہ وہ نماز قائم رکھیں پس تو لوگوں کے دلوں کو ایسا کر دے کہ وہ شوق و محبت کے ساتھ ان کی طرف مائل رہیں اور انہیں (ہر طرح کے) پھلوں کا رزق عطا فرما، تاکہ وہ شکر بجا لاتے رہیںo

37. Our Lord! I have settled (some) of my children (i.e. Isma‘il [Ishmael]) in a barren valley (of Mecca) near Your Sacred House, our Lord, that they may establish the prayer. So cause the hearts of (the believing) people to incline towards them, and provide them with fruits, that they may be grateful.

37. O our Lord! Verily, I have settled my offspring (Isma‘il [Ishmael]) in the barren valley (of Mecca) in the close vicinity of Your Sacred House, O our Lord, so that they may establish Prayer. So make the hearts of the people incline towards them with love and fondness, and provide for them (all kinds of) fruits as sustenance so that they may remain grateful.

37. Rabbana innee askantu min thurriyyatee biwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharrami rabbana liyuqeemoo alssalata faijAAal afidatan mina alnnasi tahwee ilayhim waorzuqhum mina alththamarati laAAallahum yashkuroona

37. Herren vår! Sannelig, jeg har bosatt mitt avkom (Ismael) i den ufruktbare dalen (Mekka), like ved det hellige huset Ditt, Herren vår, så de må forrette tidebønnen. Og gjør Du folkets hjerte følsomt med forkjærlighet mot dem, og gi dem (alle mulige) frukter som forsyning, slik at de må forbli takknemlige.

37. ऐ हमारे रब! बेशक मैंने अपनी औलाद (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम) को (मक्का की) बे आबो गियाह वादी में तेरे हुर्मत वाले घर के पास बसा दिया है, ऐ हमारे रब! ताकि वोह नमाज़ क़ाइम रखें पस तू लोगों के दिलों को ऐसा कर दे कि वोह शौक़ो महब्बत के साथ उनकी तरफ माइल रहें और उन्हें (हर तरह के) फलों का रिज़्क़ अ़ता फरमा, ताकि वोह शुक्र बजा लाते रहें।

৩৭. হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই আমি আমার বংশধর (ইসমাঈল আলাইহিস সালাম)-কে (মক্কার) অনুর্বর উপত্যকায় তোমার পবিত্র গৃহের নিকট বসতি স্থাপন করিয়েছি; হে আমার প্রতিপালক! যাতে তারা নামায কায়েম করে। সুতরাং তুমি মানুষের অন্তরকে তাদের প্রতি সশ্রদ্ধ ভালোবাসায় অনুরাগী করে দিও। আর তাদেরকে (সকল প্রকার) ফলফলাদি দ্বারা রিযিক দান করো, যাতে তারা কৃতজ্ঞতা আদায় করে।

(Ibrahim, 14 : 37)
Play Copy
رَبَّنَاۤ اِنَّکَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِیۡ وَ مَا نُعۡلِنُ ؕ وَ مَا یَخۡفٰی عَلَی اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا فِی السَّمَآءِ ﴿۳۸﴾

38. اے ہمارے رب! بیشک تو وہ (سب کچھ) جانتا ہے جو ہم چھپاتے ہیں اور جو ہم ظاہر کرتے ہیں، اور اللہ پر کوئی بھی چیز نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ ہی آسمان میں (مخفی ہے)o

38. Our Lord! Indeed, You know whatever we conceal and whatever we reveal. And nothing is hidden from Allah on the earth or in the sky.

38. O our Lord! Surely, You know (all) what we hide and what we show, and there is nothing which is hidden from Allah either on earth or in the heaven.

38. Rabbana innaka taAAlamu ma nukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAala Allahi min shayin fee alardi wala fee alssamai

38. Herren vår! Sannelig, Du kjenner til (alt) det vi skjuler, og det vi gjør synlig, og ikke er noe som helst skjult for Allah, verken på jorden eller i himmelen.

38. ऐ हमारे रब! बेशक तू वोह (सब कुछ) जानता है जो हम छुपाते हैं और जो हम ज़ाहिर करते हैं, और अल्लाह पर कोई भी चीज़ न ज़मीन में पोशीदा है और न ही आस्मान में (मख़्फी है) ।

৩৮. হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি তো (সকল কিছু) জানো যা আমরা লুকিয়ে রাখি এবং যা আমরা প্রকাশ করি। আর আল্লাহ্‌র নিকট কোনো কিছুই গোপন নেই, না জমিনে, না আকাশমন্ডলীতে।

(Ibrahim, 14 : 38)
Play Copy
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ وَہَبَ لِیۡ عَلَی الۡکِبَرِ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِسۡحٰقَ ؕ اِنَّ رَبِّیۡ لَسَمِیۡعُ الدُّعَآءِ ﴿۳۹﴾

39. سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جس نے مجھے بڑھاپے میں اسماعیل اور اسحاق (علیھما السلام دو فرزند) عطا فرمائے، بیشک میرا رب دعا خوب سننے والا ہےo

39. All praise belongs to Allah Who, despite (my) old age, bestowed upon me Isma‘il (Ishmael) and Ishaq (Isaac). Indeed, my Lord is the Hearer of supplications.

39. All praise belongs to Allah alone, Who has bestowed upon me (two sons) in old age, Isma‘il (Ishmael) and Ishaq (Isaac). Indeed, my Lord is the All-Hearer of prayer.

39. Alhamdu lillahi allathee wahaba lee AAala alkibari ismaAAeela waishaqa inna rabbee lasameeAAu aldduAAai

39. All pris er for Allah alene, som i alderdommen ga meg (to sønner) Ismael og Isak. Sannelig, Herren min er Allhørende med hensyn til skuddbønnen.

39. सब तारीफें अल्लाह के लिए हैं जिसने मुझे बुढ़ापे में इस्माईल और इस्हाक़ (अ़लैहिमा अस्सलाम दो फरज़न्द) अ़ता फरमाए, बेशक मेरा रब दुआ ख़ूब सुनने वाला है।

৩৯. সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই জন্যে, যিনি আমাকে বার্ধক্যে ইসমাঈল এবং ইসহাক (আলাইহিমাস সালাম, দুই সন্তান) দান করেছেন। নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক দু’আ শ্রবণকারী।

(Ibrahim, 14 : 39)
Play Copy
رَبَّنَا اغۡفِرۡ لِیۡ وَ لِوَالِدَیَّ وَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ یَوۡمَ یَقُوۡمُ الۡحِسَابُ ﴿٪۴۱﴾

41. اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگاo

٭ (یہاں حضرت ابراہیم علیہ السلام کے حقیقی والد تارخ کی طرف اشارہ ہے، یہ کافر و مشرک نہ تھے بلکہ دینِ حق پر تھے۔ آزر دراصل آپ کا چچا تھا، اس نے آپ علیہ السلام کو آپ علیہ السلام کے والد کی وفات کے بعد پالا تھا، اس لئے اسے عرفاً باپ کہا گیا ہے، وہ مشرک تھا اور آپ کو اس کے لئے دعائے مغفرت سے روک دیا گیا تھا جبکہ یہاں حقیقی والدین کے لئے دعائے مغفرت کی جا رہی ہے۔ یہ دعا اللہ تعالیٰ کو اس قدر پسند آئی کہ اسے امتِ محمدی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نمازوں میں بھی برقرار رکھ دیا گیا۔)

41. Our Lord! Forgive me, my parents and the believers on the Day when the reckoning is held.’

* Here reference is made to the real father of the Prophet Ibrahim (Abraham) Tarakh who was neither a disbeliever nor a polytheist. He was rather a believer in the true Din (Religion). Azar was in fact Ibrahim’s uncle who brought him up after his father’s demise and was called his father figuratively. He was a polytheist, and Ibrahim (Abraham) was forbidden to pray for his forgiveness. In this Verse the prayer is meant for his real parents. Allah liked this prayer so much that it has been prescribed for the Umma (Community) to supplicate with it in all of the ritual Prayers.

41. O my Lord! Forgive me and (forgive) my parents* and all the believers as well on the Day when reckoning (and accountability) will be held.’

* Here reference is made to the real father of the Prophet Ibrahim (Abraham) Tarakh who was neither a disbeliever nor a polytheist. He was rather a believer in the true Din (Religion). Azar was in fact Ibrahim’s uncle who brought him up after his father’s demise and was called his father figuratively. He was a polytheist, and Ibrahim (Abraham) was forbidden to pray for his forgiveness. In this Verse the prayer is meant for his real parents. Allah liked this prayer so much that it has been prescribed for the Umma (Community) to supplicate with it in all of the ritual Prayers.

41. Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmumineena yawma yaqoomu alhisabu

41. Vår Herre! Tilgi Du meg, og (tilgi) mine foreldre* og alle troende den dagen oppgjøret skal stå.»

* Her ber profeten Abraham عليه السلام for sin biologiske far Tarah. Han var ingen flergudsdyrker eller vantro person; derimot hadde han den sanne troen. Azar var profeten Abrahams عليه السلام onkel, som oppdro ham etter farens død. Av respekt ble Azar kalt for far av profeten Abraham عليه السلام Azar var flergudsdyrker, og profeten Abraham عليه السلام ble forbudt å be om tilgivelse for onkelen Azar. I dette verset ber profeten Abraham عليه السلام for sine foreldre, og Allah foretrakk den skuddbønnen så til de grader at den er blitt en del av tidebønnen til alle muslimer.

ऐ हमारे रब! मुझे बख़्श दे और मेरे वालिदैन को (बख़्श दे) * और दीगर सब मोमिनों को भी, जिस दिन हिसाब क़ाइम होगा।

* (यहां हज़रत इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम के हक़ीक़ी वालिद तारिख़ की तरफ इशारा है, ये काफिरो मुश्रिक न थे बल्कि दीने हक़्क़ पर थे, आज़र दर अस्ल आपका चचा था, उसने आप अ़लैहिस्सलाम को आप अ़लैहिस्सलाम के वालिद की वफात के बाद पाला था, इसलिए उसे उरफन बाप कहा गया है, वोह मुश्रिक था और आपको उसके लिए दुआए मग़्फिरत से रोक दिया गया था जबकि यहां हक़ीक़ी वालिदैन के लिए दुआए मग़्फिरत की जा रही है। ये दुआ अल्लाह तआला को इस क़दर पसन्द आई कि उसे उम्मते मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की नमाज़ों में भी बरक़रार रख दिया गया।)

৪১. হে আমাদের প্রতিপালক! ক্ষমা করে দাও আমাকে এবং (ক্ষমা করে দাও) আমার পিতা-মাতাকে* এবং সমস্ত মুমিনকে, যেদিন হিসাব কায়েম হবে।’

*(এখানে হযরত ইবরাহীম আলাইহিস সালামের প্রকৃত পিতা তারাখের দিকে ইংগিত করা হয়েছে। তিনি কাফের ও মুশরিক ছিলেন না, বরং সত্য দ্বীনের উপর ছিলেন। আযর প্রকৃতপক্ষে ছিলেন তাঁর চাচা। সে তাঁকে (অর্থাৎ ইবরাহীম আলাইহিস সালামকে) তাঁর পিতার ইন্তেকালের পর লালন-পালন করেছিল। এ জন্যে তাকে প্রথা অনুযায়ী পিতা বলা হয়েছে এবং সে ছিল মুশরিক। আর তাঁকে এ জন্যে মাগফিরাতের দু’আ করা থেকে বাধা দেয়া হয়েছিল। আর এখানে তাঁর প্রকৃত পিতা-মাতার জন্যে মাগফিরাতের দু’আ করা হচ্ছে। এ দু’আ আল্লাহ্‌র এ পরিমাণ পছন্দ হয়েছিল যে, একে মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর নামাযের মধ্যেও বহাল রাখা হয়েছে।

(Ibrahim, 14 : 41)