Mobile app download

Surah Ibrahim with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Ibrahim with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 14th Surah in the Quran Pak with 52 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰہَ غَافِلًا عَمَّا یَعۡمَلُ الظّٰلِمُوۡنَ ۬ؕ اِنَّمَا یُؤَخِّرُہُمۡ لِیَوۡمٍ تَشۡخَصُ فِیۡہِ الۡاَبۡصَارُ ﴿ۙ۴۲﴾

42. اور اللہ کو ان کاموں سے ہرگز بے خبر نہ سمجھنا جو ظالم انجام دے رہے ہیں، بس وہ تو ان (ظالموں) کو فقط اس دن کے لئے مہلت دے رہا ہے جس میں (خوف کے مارے) آنکھیں پھٹی رہ جائیں گیo

42. And do not think Allah to be unaware of what the wrongdoers are doing. He is only delaying them for a Day when (their) eyes will stare (in horror),

42. And never think of Allah to be unaware of the works the wrongdoers are doing. He is only giving them (the wrongdoers) respite till the Day on which the eyes will be stare-fixed (in horror).

42. Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yuakhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi alabsaru

42. Og ha aldri i tankene at Allah er uoppmerksom på det de ondsinnede bedriver. Han gir dem (de ondsinnede) frist kun til den dag da øynene vil bli vidåpne (av frykt).

42. और अल्लाह को उन कामों से हर्गिज़़ बेख़बर न समझना जो ज़ालिम अंजाम दे रहे हैं, बस वोह तो उन (ज़ालिमों) को फक़त उस दिन के लिए मोहलत दे रहा है जिसमें (ख़ौफ के मारे) आंखें फटी रह जाएंगी।

৪২. আর আল্লাহ্কে সেসব কাজ থেকে অনবহিত মনে করো না, যা যালিমেরা করছে। তিনি তো এদেরকে (এ যালিমদেরকে) কেবল সেদিন পর্যন্ত অবকাশ দিচ্ছেন, যেদিন (ভীতির কারণে) চক্ষুসমূহ স্থির থাকবে।

(Ibrahim, 14 : 42)
Play Copy
مُہۡطِعِیۡنَ مُقۡنِعِیۡ رُءُوۡسِہِمۡ لَا یَرۡتَدُّ اِلَیۡہِمۡ طَرۡفُہُمۡ ۚ وَ اَفۡـِٕدَتُہُمۡ ہَوَآءٌ ﴿ؕ۴۳﴾

43. وہ لوگ (میدانِ حشر کی طرف) اپنے سر اوپر اٹھائے دوڑتے جا رہے ہوں گے اس حال میں کہ ان کی پلکیں بھی نہ جھپکتی ہوں گی اور ان کے دل سکت سے خالی ہو رہے ہوں گےo

43. running forward with their heads upraised (and necks outstretched). Their glance will not return to them, and their hearts will be vacant (having been drained of strength and hope).

43. Their heads lifted up, they will be running (towards the Field of Grand Assembly), with eyes unable to twinkle and with hearts being drained of strength.

43. MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim la yartaddu ilayhim tarfuhum waafidatuhum hawaon

43. Med hodet reist opp vil de springe (mot regnskapets innsamlingsslette), med øyne som ikke kan klare å blunke, og med hjerte som tømmes for styrke.

43. वोह लोग (मैदाने हश्र की तरफ) अपने सर ऊपर उठाए दौड़ते जा रहे होंगे इस हाल में कि उनकी पलकें भी न झपकती होंगी और उनके दिल सकत से खाली हो रहे होंगे।

৪৩. তারা (হাশরের ময়দানের দিকে) তাদের মাথা উঠানো অবস্থায় দৌঁড়াতে থাকবে, তাদের চোখের পলকও পড়বে না এবং তাদের অন্তর হবে শক্তিশূন্য।

(Ibrahim, 14 : 43)
Play Copy
وَ اَنۡذِرِ النَّاسَ یَوۡمَ یَاۡتِیۡہِمُ الۡعَذَابُ فَیَقُوۡلُ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا رَبَّنَاۤ اَخِّرۡنَاۤ اِلٰۤی اَجَلٍ قَرِیۡبٍ ۙ نُّجِبۡ دَعۡوَتَکَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ ؕ اَوَ لَمۡ تَکُوۡنُوۡۤا اَقۡسَمۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ مَا لَکُمۡ مِّنۡ زَوَالٍ ﴿ۙ۴۴﴾

44. اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں۔ (ان سے کہا جائے گا) کہ کیا تم ہی لوگ پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گاo

44. And warn the people of the Day when the punishment shall overtake them, then the wrongdoers will say: ‘Our Lord, grant us respite for a little while. We will respond to Your call and follow the messengers.’ (They will be told:) ‘Did you not use to swear before that there would be no end for you (in the worldly life)?’

44. And warn the people of the Day when the torment will come upon them. Those who did injustice will say: ‘O our Lord, grant us respite for a while so that we may accept Your message and follow the Messengers.’ (It will be said to them:) ‘Are you not those who used to swear before that you would never fall?’

44. Waanthiri alnnasa yawma yateehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoo rabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujib daAAwataka wanattabiAAi alrrusula awalam takoonoo aqsamtum min qablu ma lakum min zawalin

44. Og advar menneskene mot den dag da pinen vil komme over dem. De som handlet ondt, vil si: «Vår Herre, gi oss nådefrist en liten stund til, slik at vi kan godta invitasjonen Din og etterleve sendebudene!» (Det vil bli sagt til dem:) «Er ikke dere de som før dette pleide å sverge på at dere aldri ville falle?

44. और आप लोगों को उस दिन से डराएं जब उन पर अ़ज़ाब आ पहुंचेगा तो वोह लोग जो ज़ुल्म करते रहे होंगे कहेंगे: ऐ हमारे रब! हमें थोड़ी देर के लिए मोहलत दे दे कि हम तेरी दावत को क़बूल कर लें और रसूलों की पैरवी कर लें। (उनसे कहा जाएगा) कि क्या तुम ही लोग पहले क़स्में नहीं खाते रहे कि तुम्हें कभी ज़वाल नहीं आएगा।

৪৪. আর আপনি মানুষকে সেদিনের ব্যাপারে সতর্ক করুন, যেদিন তাদের উপর শাস্তি নেমে আসবে; তখন অত্যাচারিরা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে সামান্য সময়ের জন্যে অবকাশ দাও যাতে আমরা তোমার আহ্বানে সাড়া দিতে পারি এবং রাসূলগণের অনুসরণ করতে পারি।’ (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরাই কি পূর্বে কসম করেছিলে না যে, তোমাদের কখনোই পতন হবে না’?

(Ibrahim, 14 : 44)
Play Copy
وَّ سَکَنۡتُمۡ فِیۡ مَسٰکِنِ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ وَ تَبَیَّنَ لَکُمۡ کَیۡفَ فَعَلۡنَا بِہِمۡ وَ ضَرَبۡنَا لَکُمُ الۡاَمۡثَالَ ﴿۴۵﴾

45. اور تم (اپنی باری پر) انہی لوگوں کے (چھوڑے ہوئے) محلات میں رہتے تھے (جنہوں نے اپنے اپنے دور میں) اپنی جانوں پر ظلم کیا تھا حالانکہ تم پر عیاں ہو چکا تھا کہ ہم نے ان کے ساتھ کیا معاملہ کیا تھا اور ہم نے تمہارے (فہم کے) لئے مثالیں بھی بیان کی تھیںo

45. You settled in the dwellings of those who had wronged themselves (before). And it was made clear to you how We had dealt with them, and We have (also) cited examples for you.

45. And (in your own turn) you were dwelling in the palaces (vacated by) those who had wronged their souls (during their respective eras), whereas this had dawned on you how We had dealt with them, and We also elucidated examples for your (easy comprehension).

45. Wasakantum fee masakini allatheena thalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalna bihim wadarabna lakumu alamthala

45. Og bodde i palassene til (etterlatt av) dem som hadde gjort sin egen sjel ondt (i løpet av sine leveperioder), enda det var blitt klargjort for dere hvordan Vi tok Oss av dem, og Vi klargjorde lignelser for dere (deres fatteevne).»

45. और तुम (अपनी बारी पर) उन ही लोगों के (छोड़े हुए) महल्लात में रहते थे (जिन्होंने अपने अपने दौर में) अपनी जानों पर जु़ल्म किया था हालांकि तुम पर अ़यां हो चुका था कि हमने उनके साथ क्या मुआमला किया था और हमने तुम्हारे (फहम के) लिए मिसालें भी बयान की थीं।

৪৫. আর তোমরা (তোমাদের সময়ে) সেসব লোকদের (ছেড়ে যাওয়া) প্রাসাদে বসবাস করতে (যারা তাদের নিজ নিজ যুগে) নিজেদের আত্মার উপর যুলুম করেছিল। অথচ তোমাদের নিকট স্পষ্ট হয়ে গিয়েছিল যে, আমরা তাদের সাথে কী আচরণ করেছিলাম। আর আমরা তোমাদের (উপলব্ধির) জন্যে দৃষ্টান্তও বর্ণনা করেছিলাম।

(Ibrahim, 14 : 45)
Play Copy
وَ قَدۡ مَکَرُوۡا مَکۡرَہُمۡ وَ عِنۡدَ اللّٰہِ مَکۡرُہُمۡ ؕ وَ اِنۡ کَانَ مَکۡرُہُمۡ لِتَزُوۡلَ مِنۡہُ الۡجِبَالُ ﴿۴۶﴾

46. اور انہوں نے (دولت و اقتدار کے نشہ میں بدمست ہو کر) اپنی طرف سے بڑی فریب کاریاں کیں جبکہ اللہ کے پاس ان کے ہر فریب کا توڑ تھا، اگرچہ ان کی مکّارانہ تدبیریں ایسی تھیں کہ ان سے پہاڑ بھی اکھڑ جائیںo

46. Indeed, they devised their schemes, but (the undoing of) their schemes lies with Allah, even if their schemes were such to dislodge the mountains.

46. And (having lost their balance, intoxicated by wealth and power,) they hatched many plots, whilst Allah had the countermeasures to foil all their plots, although their deceitful strategies were sufficient even to uproot the mountains.

46. Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wain kana makruhum litazoola minhu aljibalu

46. Og de smidde sine mange renker (beruset av makt og velstand), men Allah hadde mottiltak for å avverge alle renkene deres, selv om sammensvergelsene deres var slike som kunne rykke opp fjellene med roten.

46. और उन्होंने (दौलतो इक़्तिदार केनशे में बद मस्त होकर) अपनी तरफ से बड़ी फरेब कारियां कीं जब कि अल्लाह के पास उनके हर फरेब का तोड़ था, अगर्चे उनकी मक्काराना तद्‌बीरें ऐसी थीं कि उनसे पहाड़ भी उखड़ जाएं।

৪৬. আর তারা (সম্পদ ও ক্ষমতার নেশায় মত্ত হয়ে) নিজেদের সাধ্যমত ভীষণ চক্রান্ত করেছিল, যখন আল্লাহ্‌র নিকট তাদের সকল চক্রান্ত বিনাশ হয়েছিল; যদিও তাদের চক্রান্তমূলক কৌশল এমন ছিল যে, এর মাধ্যমে পাহাড়ও উপড়ে যায়।

(Ibrahim, 14 : 46)
Play Copy
فَلَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰہَ مُخۡلِفَ وَعۡدِہٖ رُسُلَہٗ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍ ﴿ؕ۴۷﴾

47. سو اللہ کو ہرگز اپنے رسولوں سے وعدہ خلافی کرنے والا نہ سمجھنا! بیشک اللہ غالب، بدلہ لینے والا ہےo

47. Therefore, do not think Allah would fail to keep His promise to His messengers. Indeed, Allah is All-Mighty, All-Capable of Retribution.

47. So never think that Allah will break His promise with His Messengers. Indeed, Allah is Almighty, the Lord of Retribution.

47. Fala tahsabanna Allaha mukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoo intiqamin

47. Ha aldri i tankene at Allah noen gang vil svike løftet Sitt til sendebudene Sine. Sannelig, Allah er allmektig, Herren av gjengjeld.

47. सो अल्लाह को हर्गिज़ अपने रसूलों से वादा ख़िलाफी करने वाला न समझना! बेशक अल्लाह ग़ालिब, बदला लेने वाला है।

৪৭. সুতরাং আল্লাহ্কে কখনো স্বীয় রাসূলগণের সাথে অঙ্গীকার ভঙ্গকারী মনে করো না! নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আধিপত্যশীল, প্রতিশোধগ্রহণকারী।

(Ibrahim, 14 : 47)
Play Copy
یَوۡمَ تُبَدَّلُ الۡاَرۡضُ غَیۡرَ الۡاَرۡضِ وَ السَّمٰوٰتُ وَ بَرَزُوۡا لِلّٰہِ الۡوَاحِدِ الۡقَہَّارِ ﴿۴۸﴾

48. جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہےo

48. (It will be) on the Day when the earth will be transformed into a different earth and the heavens (as well). And all will appear before Allah, the One, the Supreme.

48. The Day when (this) earth will be changed into a different earth and all the heavens will also be changed and the entire mankind will appear before Allah, the One, (and) the Dominant over all;

48. Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari

48. Den dagen da (denne) jorden vil bli ombyttet til en annen jord og alle himlene også vil bli ombyttet og alle skapningene vil framtre for Allah, den Ene, den Enerådende,

48. जिस दिन (ये) ज़मीन दूसरी ज़मीन से बदल दी जाएगी और जुम्ला आस्मान भी बदल दिए जाएंगे और सब लोग अल्लाह के रुबरू हाज़िर होंगे जो एक है सब पर ग़ालिब है।

৪৮. যেদিন (এ) জমিন পরিবর্তিত হয়ে ভিন্ন জমিন হবে এবং সমস্ত আকাশমন্ডলীও পরিবর্তিত হবে এবং সমস্ত মানুষ সবার উপর আধিপত্যশীল একক আল্লাহ্‌র সম্মুখে হাযির হবে।

(Ibrahim, 14 : 48)
Play Copy
ہٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَ لِیُنۡذَرُوۡا بِہٖ وَ لِیَعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا ہُوَ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ وَّ لِیَذَّکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿٪۵۲﴾

52. یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریںo

52. This (Qur’an) is a proclamation for humankind so that they may be warned by it and know that He is indeed the One God, and that the possessors of intellect may accept admonition.

52. This (Qur’an) is perfect communication of the Message to mankind so that by means of this they may be warned, and that they may conscientiously bear in mind that He (Allah) is One God, and that those who possess wisdom may take advice.

52. Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo alalbabi

52. Denne (Koranen) er en fullkommen videreformidling av budskapet for menneskeheten, for at de skal bli advart ved den, og for at de virkelig skal vite at Han (Allah) alene er den tilbedelsesverdige Herren, og for at formaningen skal bli godtatt av de visdomsrike.

52. ये (क़ुरआन) लोगों के लिए कामिलन पैग़ाम का पहुंचा देना है, ताकि उन्हें उसके ज़रीए डराया जाए और ये कि वोह ख़ूब जान लें कि बस वोही (अल्लाह) माबूदे यक्ता है और ये कि दानिशमंद लोग नसीहत हासिल करें।

৫২. এ (কুরআন) মানুষের জন্যে পরিপূর্ণ বার্তা, যাতে তাদেরকে এর দ্বারা সতর্ক করা হয় এবং যাতে তারা ভালোভাবে জানতে পারে যে, সে সত্তা (আল্লাহ্)-ই একক উপাস্য; আর যাতে জ্ঞানী লোকেরাই উপদেশ গ্রহণ করে।

(Ibrahim, 14 : 52)