Mobile app download

Surah Yunus with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Yunus with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 10th Surah in the Quran Pak with 109 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 11 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِنۡ کَذَّبُوۡکَ فَقُلۡ لِّیۡ عَمَلِیۡ وَ لَکُمۡ عَمَلُکُمۡ ۚ اَنۡتُمۡ بَرِیۡٓـــُٔوۡنَ مِمَّاۤ اَعۡمَلُ وَ اَنَا بَرِیۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۴۱﴾

41. اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہوo

41. If they deny you (O Prophet), say: ‘My deeds belong to me, and your deeds belong to you. You are absolved of what I do, and I am absolved of what you do.’

41. And if they belie you, then say: ‘For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do.’

41. Wain kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum bareeoona mimma aAAmalu waana bareeon mimma taAAmaloona

41. Og hvis de forsverger deg, så si: «For meg er min handling, og for dere er handlingen deres! Dere er ikke ansvarlige for det jeg gjør, og jeg er ikke ansvarlig for hva dere gjør.»

41. और अगर वोह आपको झुटलाएं तो फरमा दीजिए कि मेरा अ़मल मेरे लिए है और तुम्हारा अ़मल तुम्हारे लिए, तुम उस (अ़मल) से बरीउज़-ज़िम्मा हो जो मैं करता हूं और मैं उन (आमाल) से बरीउज़-ज़िम्मा हूं जो तुम करते हो।

৪১. আর যদি তারা আপনাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে, তবে বলে দিন, ‘আমার কর্ম আমার, আর তোমাদের কর্ম তোমাদের। তোমরা ঐসব কর্ম থেকে দায়মুক্ত যা আমি করছি। আর আমি ঐসব কর্ম থেকে দায়মুক্ত যা তোমরা করছো।’

(Yunus, 10 : 41)
Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّسۡتَمِعُوۡنَ اِلَیۡکَ ؕ اَفَاَنۡتَ تُسۡمِعُ الصُّمَّ وَ لَوۡ کَانُوۡا لَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۴۲﴾

42. اور ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف کان لگاتے ہیں، تو کیا آپ بہروں کو سنا دیں گے خواہ وہ کچھ عقل بھی نہ رکھتے ہوںo

42. Among them are those who are (seen) listening to you. But can you make deaf people hear even if they do not understand?

42. And there are some amongst them who (apparently) lend you their ears, but will you make the deaf hear even though they do not have a little capability to understand?

42. Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona

42. Og blant dem er det noen som er lutter øre (iøynefallende, på overflaten), men vil du få de døve til å høre, enda de ikke har noen forstand?

42. और उनमें से बा’ज़ वोह हैं जो (ज़ाहिरन) आपकी तरफ कान लगाते हैं तो क्या आप बहरों को सुना देंगे ख़्वाह वोह कुछ अ़क़्ल भी न रखते हों।

৪২. আর তাদের কেউ কেউ (বাহ্যিকভাবে) আপনার দিকে কান পেতে থাকে। আপনি কি বোবাদের শুনাবেন, যদিও তারা কিছু বুঝতে অক্ষম হয়?

(Yunus, 10 : 42)
Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّنۡظُرُ اِلَیۡکَ ؕ اَفَاَنۡتَ تَہۡدِی الۡعُمۡیَ وَ لَوۡ کَانُوۡا لَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۴۳﴾

43. ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف دیکھتے ہیں، کیا آپ اندھوں کو راہ دکھا دیں گے خواہ وہ کچھ بصارت بھی نہ رکھتے ہوںo

43. And among them are those who look at you. But can you show the way to the blind even if they do not see?

43. There are some amongst them who (apparently) look towards you. Will you make the blind see the path even though they have no sight?

43. Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona

43. Og blant dem er noen som ser på deg (iøynefallende, på overflaten), men vil du få de blinde til å se veien, enda de ikke eier synssans?

43. उनमें से बा’ज़ वोह हैं जो (ज़ाहिरन) आपकी तरफ देखते है, क्या आप अंधों को राह दिखा देंगे ख़्वाह वोह कुछ बसारत भी न रखते हों।

৪৩. তাদের কেউ কেউ (বাহ্যিকভাবে) আপনার দিকে তাকিয়ে থাকে। আপনি কি অন্ধদের পথ দেখাবেন, যদিও তারা কোনো অর্ন্তদৃষ্টি না রাখে?

(Yunus, 10 : 43)
Play Copy
وَ یَوۡمَ یَحۡشُرُہُمۡ کَاَنۡ لَّمۡ یَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَۃً مِّنَ النَّہَارِ یَتَعَارَفُوۡنَ بَیۡنَہُمۡ ؕ قَدۡ خَسِرَ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰہِ وَ مَا کَانُوۡا مُہۡتَدِیۡنَ ﴿۴۵﴾

45. اور جس دن وہ انہیں جمع کرے گا (وہ محسوس کریں گے) گویا وہ دن کی ایک گھڑی کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہ تھے، وہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ بیشک وہ لوگ خسارے میں رہے جنہوں نے اللہ سے ملاقات کو جھٹلایا تھا اور وہ ہدایت یافتہ نہ ہوئےo

45. On the Day when He will gather them, (it will be) as if they had stayed (in the world) no longer than a single hour of a day, getting to recognise one another. Lost indeed will be the ones who deny the meeting with Allah and are not (rightly) guided.

45. And the Day when He gathers them, (they will feel) as if they had not stayed in the world but for an hour of the day. They will recognize each other. Losers indeed are those who denied the meeting with Allah, and they were not the rightly guided.

45. Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi wama kanoo muhtadeena

45. Og den dagen Han samler dem, (vil de føle det) som om de ikke var på jorden mer enn en time av dagen, de vil gjenkjenne hverandre. Sannelig, tapere er de som forsverget møtet med Allah, og de ble ikke rettledede.

45. और जिस दिन वोह उन्हें जमा करेगा (वोह मह्‌सूस करेंगे) गोया वोह दिन की एक घड़ी के सिवा दुन्या में ठहरे ही न थे, वोह एक दूसरे को पहचानेंगे। बेशक वोह लोग ख़सारे में रहे जिन्होंने अल्लाह से मुलाक़ात को झुटलाया था और वोह हिदायत याफ्ता न हुए।

৪৫. আর যেদিন তিনি তাদেরকে একত্রিত করবেন (সেদিন তারা অনুভব করবে), তারা যেন দিনের একমুহূর্তও দুনিয়াতে অবস্থান করেনি। তারা একে অপরকে চিনবে। নিশ্চয়ই তারা ক্ষতিগ্রস্ত যারা আল্লাহ্‌র সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছিল এবং তারা হেদায়াতপ্রাপ্ত ছিল না।

(Yunus, 10 : 45)
Play Copy
وَ اِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعۡضَ الَّذِیۡ نَعِدُہُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَاِلَیۡنَا مَرۡجِعُہُمۡ ثُمَّ اللّٰہُ شَہِیۡدٌ عَلٰی مَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. اور خواہ ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصہ (دنیا میں ہی) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں (اور ہم آپ کی حیاتِ مبارکہ میں ایسا کریں گے) یا (اس سے پہلے) ہم آپ کو وفات بخش دیں، تو انہیں (بہر صورت) ہماری ہی طرف لوٹنا ہے، پھر اللہ (خود) اس پر گواہ ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیںo

46. Whether We show you a part (of the punishment) We have threatened them with, or We cause you to die (before that), yet their return shall be to Us. Then Allah (Himself) will be witness to what they do.

46. And whether We show you (in the world) some portion of that (torment) which We promise them (and We execute it during your blessed lifetime), or We make you depart this life (before that), they (in any case) are to return to Us. Then Allah (Himself) is witness to what they are doing.

46. Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona

46. Og om Vi enten skulle vise deg noen del av den (pinen i verden) som Vi lover dem (og Vi vil la dem smake den i løpet av din velsignede levetid), eller om Vi løfter deg tilbake, så må de vende tilbake til Oss (uansett). Allah er (selv) vitne til alt det de gjør.

46. और ख़्वाह हम आपको उस (अ़ज़ाब) का कुछ हिस्सा (दुन्या में ही) दिखा दें जिसका हम उनसे वादा कर रहे हैं (और हम आपकी हयाते मुबारका में ऐसा करेंगे) या (उससे पहले) हम आपको वफात बख़्श दें, तो उन्हें (बहर सूरत) हमारी ही तरफ लौटना है, फिर अल्लाह (खु़द) उस पर गवाह है जो कुछ वोह कर रहे हैं।

৪৬. আর আমরা যে (শাস্তির) অঙ্গীকার তাদের সাথে করছি, চাই এর কিছু অংশ আপনাকে (দুনিয়াতেই) দেখিয়ে দেই (যা আমরা আপনার পবিত্র হায়াতে বাস্তবায়ন করবো) অথবা (এরপূর্বে) আপনাকে ইন্তেকাল দান করি, (সর্বাবস্থায়) আমাদের দিকেই তাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আল্লাহ্ (স্বয়ং) সেসব বিষয়ের সাক্ষী, যা কিছু তারা করছে।

(Yunus, 10 : 46)
Play Copy
وَ لِکُلِّ اُمَّۃٍ رَّسُوۡلٌ ۚ فَاِذَا جَآءَ رَسُوۡلُہُمۡ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡقِسۡطِ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۴۷﴾

47. اور ہر امت کے لئے ایک رسول آتا رہا ہے۔ پھر جب ان کا رسول (واضح نشانیوں کے ساتھ) آچکا (اور وہ پھر بھی نہ مانے) تو ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا، اور (قیامت کے دن بھی اسی طرح ہوگا) ان پر ظلم نہیں کیا جائے گاo

47. For every community, there is a messenger. After their messenger has come, judgement is passed between them in all fairness. And (similarly) they shall not be wronged (in the Hereafter).

47. And there has been coming one Messenger for every Umma (Community). So, when their Messenger came (with clear signs, but they did not believe,) then judgment was made amongst them with justice (and exactly the same will happen on the Last Day). They will not be wronged.

47. Walikulli ommatin rasoolun faitha jaa rasooluhum qudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona

47. Og det har kommet et sendebud for ethvert samfunn, og da sendebudet deres var ankommet (med klare tegn, men de fornektet det til tross for det), da ble det mellom dem dømt med rettferd, og det vil ikke bli gjort dem noe ondt (på dommens dag vil det være på likt vis; de vil ikke lide urett).

47. और हर उम्मत के लिए एक रसूल आता रहा है। फिर जब उनका रसूल (वाजे़ह निशानियों के साथ) आ चुका (और वोह फिर भी न माने) तो उनमें इन्साफ के साथ फैसला कर दिया गया और (क़ियामत के दिन भी इसी तरह होगा) उन पर जु़ल्म नहीं किया जाएगा।

৪৭. আর প্রত্যেক উম্মতের জন্যে একজন রাসূল আগমন করেছেন। অতঃপর যখন তাদের রাসূল (সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহ) এসেছেন (কিন্তু তখনও তারা মান্য করেনি), তখন তাদের মাঝে ন্যায়বিচারের মাধ্যমে ফায়সালা করা হয়েছে। আর (কিয়ামতের দিনও এমনটিই হবে,) তাদের উপর যুলুম করা হবে না।

(Yunus, 10 : 47)
Play Copy
قُلۡ لَّاۤ اَمۡلِکُ لِنَفۡسِیۡ ضَرًّا وَّ لَا نَفۡعًا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰہُ ؕ لِکُلِّ اُمَّۃٍ اَجَلٌ ؕ اِذَا جَآءَ اَجَلُہُمۡ فَلَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ سَاعَۃً وَّ لَا یَسۡتَقۡدِمُوۡنَ ﴿۴۹﴾

49. فرما دیجئے: میں اپنی ذات کے لئے نہ کسی نقصان کا مالک ہوں اور نہ نفع کا، مگر جس قدر اللہ چاہے۔ ہر امت کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے، جب ان کی (مقررہ) میعاد آپہنچتی ہے تو وہ نہ ایک گھڑی پیچھے ہٹ سکتے ہیں اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیںo

49. Say: ‘I do not own for myself (protection from) any harm, nor any benefit, except what Allah intends. There is an appointed term for every community. When their term arrives, they can not delay it by a moment, nor can they advance it.’*

* This verse refers to a specific time given to every community to reform itself. When that time ends, and the community does not accept the truth and reform itself, and instead, it continues in its rebellion and transgression, it is then bound to perish or suffer from the calamities decreed by the Lord.

49. Say: ‘I am no master of any loss or profit for my own self except what Allah may will. A term is (appointed) for every Umma (Community). When their (appointed) term comes, they can neither stay behind nor advance by a single moment.’

49. Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona

49. Si: «Jeg er ikke herre over noe vinning eller tap for meg selv, unntatt i den grad Allah vil. Det er en fastsatt tidsfrist for ethvert samfunn, så når deres fastsatte tid er inne, kan de ikke forsinke den et eneste øyeblikk og ei heller forsere den.»

49. फरमा दीजिए: मैं अपनी ज़ात के लिए न किसी नुक़्सान का मालिक हूं और न नफे ’ का, मगर जिस क़दर अल्लाह चाहे। हर उम्मत के लिए एक मीआद (मुक़र्रर) है, जब उनकी (मुक़र्ररा) मीआद आ पहुंचती है तो वोह न एक घड़ी पीछे हट सकते हैं और न आगे बढ़ सकते हैं।

৪৯. বলে দিন, ‘আল্লাহ্ যতটুকু ইচ্ছা করেন ততটুকু ব্যতীত আমি আমার নিজের জন্যে না কোনো ক্ষতির অধিকারী আর না কোনো উপকারের। প্রত্যেক উম্মতের জন্যে একটি (নির্ধারিত) মেয়াদ রয়েছে। যখন তাদের (নির্ধারিত) মেয়াদ পূর্ণ হয়, তখন তারা না এক মুহূর্ত পিছনে হঠতে পারে, আর না সামনে অগ্রসর হতে পারে।’

(Yunus, 10 : 49)
Play Copy
قُلۡ اَرَءَیۡتُمۡ اِنۡ اَتٰىکُمۡ عَذَابُہٗ بَیَاتًا اَوۡ نَہَارًا مَّاذَا یَسۡتَعۡجِلُ مِنۡہُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۵۰﴾

50. آپ فرما دیجئے: (اے کافرو!) ذرا غور تو کرو اگر تم پر اس کا عذاب (ناگہاں) راتوں رات یا دن دہاڑے آپہنچے (تو تم کیا کرلوگے؟) وہ کیا چیز ہے کہ مجرم لوگ اس سے جلدی چاہتے ہیں؟o

50. Say: ‘(O disbelievers,) have you considered, if His punishment overtakes you by night or by day, what part of it the wicked would seek to hasten?’

50. Say: ‘(O disbelievers,) just ponder: if His (torment) comes upon you (all of a sudden) by night or by day, (then what will you do)? What is it that the evildoers want in haste?

50. Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona

50. Si: «(Å, vantro!) Tenk nå litt etter, hvis pinen Hans hadde kommet over dere (plutselig) i løpet av natten eller om dagen, (hva ville dere gjøre da)? Hva er det av den som synderne ønsker framskyndet?

50. आप फरमा दीजिए: (ऐ काफिरो!) ज़रा ग़ौर तो करो अगर तुम पर उसका अ़ज़ाब (नागहां) रातों रात या दिन दहाड़े आ पहुंचे (तो तुम क्या कर लोगे?) वोह क्या चीज़ है कि मुज्रिम लोग उससे जल्दी चाहते हैं?

৫০. আপনি বলে দিন, ‘(হে কাফেরেরা!) একটু চিন্তা করে দেখো তো, যদি তোমাদের উপর তাঁর শাস্তি (অকস্মাৎ) রজনীতে অথবা দিবসে এসে পড়ে (তবে তোমরা কী করবে)? এটি কি তা, যা অপরাধীরা দ্রুত কামনা করে?

(Yunus, 10 : 50)
Play Copy
اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنۡتُمۡ بِہٖ ؕ آٰلۡـٰٔنَ وَ قَدۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۵۱﴾

51. کیا جس وقت وہ (عذاب) واقع ہوجائے گا تو تم اس پر ایمان لے آؤ گے، (اس وقت تم سے کہا جائے گا:) اب (ایمان لا رہے ہو؟ اس وقت کوئی فائدہ نہیں) حالانکہ تم (استہزاءً) اسی (عذاب) میں جلدی چاہتے تھےo

51. What! When it happens, (only) then will you believe it? (It will be said:) ‘Now? While you would seek to hasten it (before)?

51. Will you believe in it when this (torment) will have befallen? (Then it will be said to you: ‘You believe) now! (Now it is of no avail) whilst you (sarcastically) desired the same (torment) in haste.’

51. Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi alana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona

51. Kommer dere til å anta troen på den når den (pinen) har overgått dere? (Da vil det bli sagt til dere:) 'Nå (antar dere troen, det er til ingen nytte på dette tidspunktet!), enda dere pleide å be (hånlig) om framskyndelse for denne (pinen).'»

51. क्या जिस वक़्त वोह (अ़ज़ाब) वाक़ेअ़ हो जाएगा तो तुम उस पर ईमान ले आओगे (उस वक़्ततुम से कहा जाएगा) अब (ईमान ला रहे हो, इस वक़्त कोई फाइदा नहीं) हालांकि तुम (इस्तेह्‌ज़ाअन) इसी (अ़ज़ाब) में जल्दी चाहते थे।

৫১. যে সময় এ (শাস্তি) সংঘটিত হবে, তখন কি এর প্রতি ঈমান আনয়ন করবে? (তখন তোমাদেরকে বলা হবে,) এখন (ঈমান আনয়ন করছো? এখন কোনো লাভ নেই) অথচ তোমরা (ঠাট্টাচ্ছলে) একে (এ শাস্তিই) ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’

(Yunus, 10 : 51)
Play Copy
ثُمَّ قِیۡلَ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُلۡدِ ۚ ہَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡسِبُوۡنَ ﴿۵۲﴾

52. پھر (ان) ظالموں سے کہا جائے گا: تم دائمی عذاب کا مزہ چکھو، تمہیں (کچھ بھی اور) بدلہ نہیں دیا جائے گا، مگر انہی اعمال کا جو تم کماتے رہے تھےo

52. Then the wrongdoers will be told: ‘Taste the punishment of eternity. Should you be recompensed except for what you used to earn?’

52. Then it will be said to (these) wrongdoers: ‘Taste the everlasting punishment. You will not be recompensed (anything more) but for the same (deeds) that you used to earn.’

52. Thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona

52. Deretter vil det bli sagt til de (disse) ondsinnede: «Smak nå på den evigvarende pinen, dere vil ikke få noen annen lønn enn de handlingene dere pleide å utføre.»

52. फिर (उन) ज़ालिमों से कहा जाएगा: तुम दाइमी अ़ज़ाब का मज़ा चखो, तुम्हें (कुछ भी और) बदला नहीं दिया जाएगा मगर उनही आमाल का जो तुम कमाते रहे थे।

৫২. এরপর (এ সকল) যালিমদেরকে বলা হবে, ‘তোমরা স্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করো। তোমরা যা অর্জন করতে তা ব্যতীত (আর কোনো) প্রতিদান দেয়া হবে না।’

(Yunus, 10 : 52)
Play Copy
وَ یَسۡتَنۡۢبِئُوۡنَکَ اَحَقٌّ ہُوَ ؕؔ قُلۡ اِیۡ وَ رَبِّیۡۤ اِنَّہٗ لَحَقٌّ ۚؕؔ وَ مَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ ﴿٪۵۳﴾

53. اور وہ آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا (دائمی عذاب کی) وہ بات (واقعی) سچ ہے؟ فرما دیجئے: ہاں میرے رب کی قسم یقیناً وہ بالکل حق ہے۔ اور تم (اپنے انکار سے اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتےo

53. They ask you (O Prophet): ‘Is it true?’ Say: ‘Yes! By my Lord, it is true. And you cannot escape it.’

53. And they ask you: ‘Is that matter of (everlasting torment certainly) true?’ Say: ‘Yes, by my Lord, it is certainly an absolute truth, and you cannot frustrate (Allah’s plan by your denial).’

53. Wayastanbioonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena

53. Og de spør deg: «Er det (ordet om den evigvarende pinen) virkelig sant?» Si: «Ja, ved Herren min, sannelig, det er fullstendig sant! Og dere kan ikke forhindre (Allahs vilje med deres fornektelse).»

53. और वोह आपसे दर्याफ्त करते हैं कि क्या (दाइमी अ़ज़ाब की) वोह बात (वाक़ई) सच है ? फरमा दीजिए: हां मेरे रब की क़सम यक़ीनन वोह बिल्कुल हक़ है। और तुम (अपने इन्कार से अल्लाह को) आजिज़ नहीं कर सकते।

৫৩. আর তারা আপনার নিকট জানতে চায়, ‘(চিরস্থায়ী শাস্তির) এ কথা কি (বাস্তবিকই) সত্য?’ বলে দিন, ‘হ্যাঁ! আমার প্রতিপালকের কসম! অবশ্যই তা সম্পূর্ণ সত্য। আর তোমরা (প্রত্যাখ্যানের মাধ্যমে আল্লাহ্কে) দুর্বল করতে পারবে না।’

(Yunus, 10 : 53)