Mobile app download

Surah al-Ahzab with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Ahzab with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 33rd Surah in the Quran Pak with 73 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 21 - 22 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
لَقَدۡ کَانَ لَکُمۡ فِیۡ رَسُوۡلِ اللّٰہِ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ لِّمَنۡ کَانَ یَرۡجُوا اللّٰہَ وَ الۡیَوۡمَ الۡاٰخِرَ وَ ذَکَرَ اللّٰہَ کَثِیۡرًا ﴿ؕ۲۱﴾

21. فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات) میں نہایت ہی حسین نمونۂ (حیات) ہے ہر اُس شخص کے لئے جو اللہ (سے ملنے) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے اور اللہ کا ذکر کثرت سے کرتا ہےo

21. Indeed, in the Messenger of Allah, you have an excellent example for whoever looks forward to Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly.

21. In truth, in (the sacred person of) Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) there is for you a most perfect and beautiful model (of life) for every such person that expects and aspires to (meeting) Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly.

21. Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira wathakara Allaha katheeran

21. I sannhet, det er det vakreste forbilde i (vesenet til) Allahs Sendebud (ﷺ) for enhver som setter sitt håp til (å møte) Allah og den ytterste dag og kommer Allah i hu rikelig.

21. फिल हक़ीक़त तुम्हारे लिए रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ज़ात) में निहायत ही हसीन नमूनए (हयात) है हर उस शख़्स के लिए जो अल्लाह (से मिलने) की और यौमे आख़िरत की उम्मीद रखता है और अल्लाह का ज़िक्र कसरत से करता है।

২১. প্রকৃতপক্ষে তোমাদের জন্যে আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সত্তায় রয়েছে অতি উত্তম (জীবন) আদর্শ, যারা আল্লাহ্‌র (সাথে মিলিত হওয়া) এবং পরকালের প্রত্যাশা করে এবং আল্লাহ্কে অধিক পরিমাণে স্মরণ করে।

(al-Ahzab, 33 : 21)
Play Copy
وَ لَمَّا رَاَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الۡاَحۡزَابَ ۙ قَالُوۡا ہٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ وَ صَدَقَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ ۫ وَ مَا زَادَہُمۡ اِلَّاۤ اِیۡمَانًا وَّ تَسۡلِیۡمًا ﴿ؕ۲۲﴾

22. اور جب اہلِ ایمان نے (کافروں کے) لشکر دیکھے تو بول اٹھے کہ یہ ہے جس کا اللہ اور اس کے رسول نے ہم سے وعدہ فرمایا تھا اور اللہ اور اس کے رسول نے سچ فرمایا ہے، سو اس (منظر) سے ان کے ایمان اور اطاعت گزاری میں اضافہ ہی ہواo

22. And when the believers saw the allied forces, they said: ‘This is what Allah and His Messenger had promised us. And Allah and His Messenger spoke the truth.’ And this only increased them in faith and submission.

22. And when the believers saw the armies (of disbelievers), they said: ‘This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) have spoken the truth.’ So this (spectacle) increased their faith and their commitment to submission to Allah.

22. Walamma raa almuminoona alahzaba qaloo hatha ma waAAadana Allahu warasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wama zadahum illa eemanan watasleeman

22. Og da de troende så hæralliansen (til de vantro), sa de: «Dette er det Allah og Sendebudet Hans lovet oss, og sant sa Allah og Sendebudet Hans!» Og dette (synet) fikk kun deres tro og underkastelse til å øke.

22. और जब अह्‌ले ईमान ने (काफिरों के) लश्कर देखे तो बोल उठे किये है जिसका अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने हमसे वादा फरमाया था और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने सच फरमाया है सो इस (मंज़र) से उनके ईमान और इताअ़त गुज़ारी में इज़ाफा ही हुआ।

২২. আর যখন ঈমানদারগণ (কাফেরদের) বাহিনীকে দেখলো, তারা বলে উঠলো, ‘এ তো তাই যার ব্যাপারে আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) আমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) সত্য বলেছিলেন।’ সুতরাং এ (দৃশ্য) থেকে তাদের ঈমান ও আনুগত্য বৃদ্ধিই পেলো।

(al-Ahzab, 33 : 22)
Play Copy
مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ رِجَالٌ صَدَقُوۡا مَا عَاہَدُوا اللّٰہَ عَلَیۡہِ ۚ فَمِنۡہُمۡ مَّنۡ قَضٰی نَحۡبَہٗ وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّنۡتَظِرُ ۫ۖ وَ مَا بَدَّلُوۡا تَبۡدِیۡلًا ﴿ۙ۲۳﴾

23. مومنوں میں سے (بہت سے) مَردوں نے وہ بات سچ کر دکھائی جس پر انہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا، پس ان میں سے کوئی (تو شہادت پا کر) اپنی نذر پوری کر چکا ہے اور ان میں سے کوئی (اپنی باری کا) انتظار کر رہا ہے، مگر انہوں نے (اپنے عہد میں) ذرا بھی تبدیلی نہیں کیo

23. Among the believers are men who have proven true what they pledged to Allah. Some of them have fulfilled their pledge, and some of them are still waiting, and they have not changed (their commitment) in the least.

23. Amongst the believers (a great number of) men proved true what covenant they made with Allah. Of them is someone who has fulfilled his vow (by attaining to martyrdom), and of them is someone who is waiting (for his turn). But they have not changed (their covenant) in the least,

23. Mina almumineena rijalun sadaqoo ma AAahadoo Allaha AAalayhi faminhum man qada nahbahu waminhum man yantathiru wama baddaloo tabdeelan

23. (Mange) menn blant de troende har vist den pakten de inngikk med Allah, som sann. Noen av dem har oppfylt sitt løfte (ved å oppnå martyrdommen), og andre av dem avventer (sin tur). Men de har ikke gjort den minste forandring (i sitt løfte).

23. मोमिनों में से (बहुत से) मर्दों ने वोह बात सच कर दिखाई जिस पर उन्होंने अल्लाह से अ़हद किया था, पस उनमें से कोई (तो शहादत पाकर) अपनी नज़र पूरी कर चुका है और उनमें से कोई (अपनी बारी का) इन्तिज़ार कर रहा है, मगर उन्होंने (अपने अ़हद में) ज़रा भी तब्दीली नहीं की।

২৩. মুমিনদের মধ্যে (বেশ) অনেকে তা সত্যায়ন করে দেখিয়েছে, আল্লাহ্‌র সাথে তারা যা অঙ্গীকার করেছিল। অতঃপর তাদের মধ্যে কতিপয় (শাহাদাত লাভ করে) তাদের প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছে এবং কতিপয় (নিজেদের পালার জন্যে) প্রতীক্ষা করছে। কিন্তু তারা (নিজেদের অঙ্গীকারে) সামান্যতমও পরিবর্তন করেনি,

(al-Ahzab, 33 : 23)
Play Copy
لِّیَجۡزِیَ اللّٰہُ الصّٰدِقِیۡنَ بِصِدۡقِہِمۡ وَ یُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ اِنۡ شَآءَ اَوۡ یَتُوۡبَ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿ۚ۲۴﴾

24. (یہ) اس لئے کہ اللہ سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرما لے۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہےo

24. (All of this is) so that Allah may reward the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites if He so wills, or He may relent towards them (and accept their repentance). Indeed, Allah is Most-Forgiving, All-Merciful.

24. That Allah may reward the truthful for their truth and may torment the hypocrites if He wills or may accept their repentance. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

24. Liyajziya Allahu alssadiqeena bisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena in shaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kana ghafooran raheeman

24. (Dette) for at Allah kan belønne de sannferdige for deres sannhet og pine hyklerne hvis Han vil, eller godta deres anger. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

24. (ये) इसलिए कि अल्लाह सच्चे लोगों को उनकी सच्चाई का बदला दे और मुनाफिक़ों को चाहे तो अ़ज़ाब दे या उनकी तौबा क़बूल फरमा ले। बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला बड़ा रहम फरमाने वाला है।

২৪. তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার পুরস্কার দেন এবং ইচ্ছা হলে মুনাফেকদেরকে শাস্তি দেন অথবা তাদের তওবা কবুল করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(al-Ahzab, 33 : 24)
Play Copy
وَ رَدَّ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِغَیۡظِہِمۡ لَمۡ یَنَالُوۡا خَیۡرًا ؕ وَ کَفَی اللّٰہُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ الۡقِتَالَ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ قَوِیًّا عَزِیۡزًا ﴿ۚ۲۵﴾

25. اور اللہ نے کافروں کو ان کے غصّہ کی جلن کے ساتھ (مدینہ سے نامراد) واپس لوٹا دیا کہ وہ کوئی کامیابی نہ پا سکے، اور اللہ ایمان والوں کے لئے جنگِ (احزاب) میں کافی ہوگیا، اور اللہ بڑی قوت والا عزت والا ہےo

25. Allah drove back the disbelievers with their rage, for they failed to achieve any success. And Allah was Sufficient for the believers in the battle (against the allied forces). And Allah is All-Strong, All-Mighty.

25. And Allah repulsed the disbelievers (from Medina, defeated,) with the burning of their rage, for they failed to achieve any success. And Allah was Sufficient for the believers in the battle (of al-Ahzab [the Confederates]). And Allah is Ever-Strong, All-Powerful.

25. Waradda Allahu allatheena kafaroo bighaythihim lam yanaloo khayran wakafa Allahu almumineena alqitala wakana Allahu qawiyyan AAazeezan

25. Og Allah drev tilbake (fra Medina) de vantro (som mislykkede) i deres raseris flammer uten at de oppnådde noen seier. Og Allah var mer enn nok for de troende under kampen (mot alliansen). Allah er overhendig, allmektig.

25. और अल्लाह ने काफिरों को उनके ग़ुस्से की जलन के साथ (मदीना से नामुराद) वापस लौटा दिया कि वोह कोई कामयाबी न पा सके, और अल्लाह ईमान वालों के लिए जंगे (अह्‌जाब) में काफी होगा, और अल्लाह बड़ी क़ुव्वत वाला इज़्ज़त वाला है।

২৫. আর আল্লাহ্ কাফেরদেরকে তাদের ক্রোধ-যন্ত্রণাসহ (মদীনা থেকে ব্যর্থ) ফিরিয়ে দিলেন, তারা কোনো সাফল্য লাভ করেনি। আর ঈমানদারদের জন্যে (আহযাবের) যুদ্ধে আল্লাহ্ই ছিলেন যথেষ্ট, আর আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান, পরাক্রমশালী।

(al-Ahzab, 33 : 25)
Play Copy
وَ اَنۡزَلَ الَّذِیۡنَ ظَاہَرُوۡہُمۡ مِّنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ مِنۡ صَیَاصِیۡہِمۡ وَ قَذَفَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الرُّعۡبَ فَرِیۡقًا تَقۡتُلُوۡنَ وَ تَاۡسِرُوۡنَ فَرِیۡقًا ﴿ۚ۲۶﴾

26. اور (بنو قریظہ کے) جن اہلِ کتاب نے (اپنا معاہدۂ اَمن توڑ کر) ان (حملہ آور کفار) کی مدد کی تھی اللہ نے انہیں (بھی) ان کے قلعوں سے اتار دیا اور ان کے دلوں میں (اسلام کا) رعب ڈال دیا تم (ان میں سے) ایک گروہ کو (ان کے جنگی جرائم کی پاداش میں) قتل کرتے ہو اور ایک گروہ کو جنگی قیدی بناتے ہوo

26. And He brought down from their strongholds those who had backed them (i.e. the Meccan aggressors) from the People of the Book (i.e. the Banu Qurayza—who acted treacherously in breach of their peace treaty with the Prophet (blessings and peace be upon him) and the Muslims). And He cast horror into their hearts. You killed a (treacherous) group among them and took another group as war captives.

26. And the People of the Book (amongst the tribe of Banu Qurayza) who helped those (aggressors in breach of their peace treaty), Allah (also) brought them down from their fortresses and filled their hearts with the fear (of Islam). You kill a party of them (for their war crimes), and make the other party prisoners of war.

26. Waanzala allatheena thaharoohum min ahli alkitabi min sayaseehim waqathafa fee quloobihimu alrruAAba fareeqan taqtuloona watasiroona fareeqan

26. Og Allah brakte ned fra festningene deres dem (fra Banō Qorayzah) av skriftens folk som hjalp dem (de militante vantro som brøt fredspakten), og innga skrekk (for islam) i hjertet deres. Dere dreper en gruppe (av dem for krigsforbrytelser) og lager en gruppe til krigsfanger.

26. और (बनू क़ुरैज़ा के) जिन अह्‌ले किताब ने उन (काफिरों) की मदद की थी अल्लाह ने उन्हें (भी) उनके क़िल्ओ से उतार दिया और उनके दिलों में (इस्लाम का) रौ’ब डाल दिया तुम (उनमें से) एक गिरोह को (उनके जंगी जराइम की पादाश में) क़त्ल करते हो और एक गिरोह को जंगी कै़दी बनाते हो।

২৬. আর (বনু কুরাইযা গোত্রের) যেসব আহলে কিতাব তাদেরকে (কাফেরদেরকে) সাহায্য করেছিল, আল্লাহ্ তাদেরকে(ও) তাদের দুর্গ থেকে নামিয়ে দিলেন এবং তাদের অন্তরে (ইসলামের) ভীতি সঞ্চার করলেন। তোমরা (তাদের) একদলকে (যুদ্ধাপরাধের কারণে) হত্যা করছো এবং একদলকে যুদ্ধবন্দী করছো।

(al-Ahzab, 33 : 26)
Play Copy
وَ اَوۡرَثَکُمۡ اَرۡضَہُمۡ وَ دِیَارَہُمۡ وَ اَمۡوَالَہُمۡ وَ اَرۡضًا لَّمۡ تَطَـُٔوۡہَا ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرًا ﴿٪۲۷﴾

27. اور اس نے تمہیں ان (جنگی دشمنوں) کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس (مفتوحہ) زمین کا جِس میں تم نے (پہلے) قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا دیا، اور اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہےo

27. And He passed on to you their land, their houses, their possessions and territory where you had not even stepped in (before). And Allah is All-Capable of everything.

27. And He made you the owners of the land, the houses and the wealth and the properties of these (war enemies) and the (captured) territory where you had not even stepped in (before). And Allah has Absolute Power over everything.

27. Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu AAala kulli shayin qadeeran

27. Og Han gjorde dere til eierne av deres (fienden i krigen) jord og hjemmene deres og deres eiendom og den (erobrede) jord som dere ikke hadde trådt på (noen gang før). Allah har fullstendig makt over alle ting.

27. और उसने तुम्हें उन (जंगी दुश्मनों) की ज़मीन का और उनके घरों का और उनके अम्वाल का और उस (मफ्तूहा) ज़मीन का जिसमें तुमने (पहले) क़दम भी न रखा था मालिक बना दिया और अल्लाह हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है।

২৭. আর তিনি তোমাদেরকে অধিকারী করলেন এদের (এ যুদ্ধ-শত্রুদের) ভূখন্ডের, তাদের ঘরবাড়ির, তাদের সম্পদ এবং তাদের সেসব ভূখন্ডের যেখানে তোমরা (ইতিপূর্বে) পদার্পণ করোনি। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

(al-Ahzab, 33 : 27)