Mobile app download

Surah al-Ambiya’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anbiya with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 21st Surah in the Quran Pak with 112 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 17 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
فَمَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَا کُفۡرَانَ لِسَعۡیِہٖ ۚ وَ اِنَّا لَہٗ کٰتِبُوۡنَ ﴿۹۴﴾

94. پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش (کی جزا) کا انکار نہ ہوگا، اور بیشک ہم اس کے (سب) اعمال کو لکھ رہے ہیںo

94. So, whoever does righteous deeds and is a believer, there shall be no denial of his effort, and We are indeed writing (it) down for him.

94. So whoever does good deeds and is a believer as well, (the reward of) his effort will not be refused, and surely We are writing down (all) his deeds.

94. Faman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala kufrana lisaAAyihi wainna lahu katiboona

94. Den som handler rettskaffent, og som er troende også, hans strev (strevs belønning) vil ikke bli fornektet, og Vi skriver i sannhet ned alle handlingene hans.

94. पस जो कोई नेक अ़मल करे और वोह मोमिन भी हो तो उसकी कोशिश (की जज़ा) का इन्कार न होगा, और बेशक हम उसके (सब) आमाल को लिख रहे हैं।

৯৪. অতঃপর যে নেক আমল করে এবং সে মুমিনও, তবে তাঁর কর্মপ্রচেষ্টা (-এর প্রতিদান) অস্বীকার করা হবে না। আর নিশ্চয়ই আমরা তাঁর (সকল) আমল লিখে রাখছি।

(al-Ambiya’, 21 : 94)
Play Copy
وَ اقۡتَرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَقُّ فَاِذَا ہِیَ شَاخِصَۃٌ اَبۡصَارُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ یٰوَیۡلَنَا قَدۡ کُنَّا فِیۡ غَفۡلَۃٍ مِّنۡ ہٰذَا بَلۡ کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۹۷﴾

97. اور (قیامت کا) سچا وعدہ قریب ہو جائے گا تو اچانک کافر لوگوں کی آنکھیں کھلی رہ جائیں گی (وہ پکار اٹھیں گے:) ہائے ہماری شومئ قسمت! کہ ہم اس (دن کی آمد) سے غفلت میں پڑے رہے بلکہ ہم ظالم تھےo

97. and the true promise draws near (to its fulfilment), behold, the eyes of the disbelievers shall stare in horror, (and they will cry out:) ‘Woe to us! We have certainly been heedless to this (day)! Rather, we have been wrongdoers!’

97. And the true promise (of the Day of Resurrection) will draw near, then the eyes of the disbelievers will suddenly fix staring (and they will cry out:) ‘Woe to us! We were indeed oblivious of (the arrival of) this (Day); in fact, we were unjust.’

97. Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqu faitha hiya shakhisatun absaru allatheena kafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna thalimeena

97. og det (den siste timens) sanne løfte vil komme nær. Da vil de vantros øyne plutselig stå vidåpne (de vil utbryte): «Ve oss! Vi forsømte fortapt denne (dagens ankomst), faktisk var vi onde!»

97. और (क़ियामत का) सच्चा वादा क़रीब हो जाएगा तो अचानक काफिर लोगों की आंखें खुली रह जाएंगी, (वोह पुकार उठेंगे:) हाए हमारी शोमिए क़िस्मत! कि हम उस (दिन की आमद) से गफ्लत में पड़े रहे बल्कि हम ज़ालिम थे।

,৯৭. আর (কিয়ামতের) সত্য প্রতিশ্রুতকাল নিকটবর্তী হবে, তখন অকস্মাৎ কাফেরদের চক্ষু স্থির হয়ে যাবে। (তারা চিৎকার করে উঠবে,) ‘হায় দুর্ভাগ্য আমাদের! আমরা এ (দিনের আগমন) থেকে উদাসীনতায় ছিলাম, প্রকৃত পক্ষে আমরা ছিলাম যালিম।’

(al-Ambiya’, 21 : 97)
Play Copy
اِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ حَصَبُ جَہَنَّمَ ؕ اَنۡتُمۡ لَہَا وٰرِدُوۡنَ ﴿۹۸﴾

98. بیشک تم اور وہ (بت) جن کی تم اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے (سب) دوزخ کا ایندھن ہیں، تم اس میں داخل ہونے والے ہوo

98. Indeed, you and what you worship besides Allah shall be the fuel of Hell. You will (all) enter it.

98. Surely, you and (the idols) you worship besides Allah (all) are the fuel of Hell. You are going to enter it.

98. Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona

98. Sannelig, dere, og de (avgudene) som dere tilba utenom Allah, (alle) er helvetes drivstoff, dere kommer til å stige ned i det.

98. बेशक तुम और वोह (बुत) जिनकी तुम अल्लाह के सिवा परस्तिश करते थे (सब) दोज़ख़ का ईंधन हैं, तुम उसमें दाख़िल होने वाले हो।

৯৮. নিশ্চয়ই তোমরা, এবং আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাদের উপাসনা করতে সেসব (মূর্তিসহ সবাই) জাহান্নামের জ্বালানী। তোমরা তাতে প্রবেশকারী।

(al-Ambiya’, 21 : 98)
Play Copy
لَا یَحۡزُنُہُمُ الۡفَزَعُ الۡاَکۡبَرُ وَ تَتَلَقّٰہُمُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ ؕ ہٰذَا یَوۡمُکُمُ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۱۰۳﴾

103. (روزِ قیامت کی) سب سے بڑی ہولناکی (بھی) انہیں رنجیدہ نہیں کرے گی اور فرشتے ان کا استقبال کریں گے (اور کہیں گے:) یہ تمہارا (ہی) دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہاo

103. The Greatest Horror will not disturb them, and the angels will greet them, (saying:) ‘This is your Day, which you were promised.’

103. (Even) the Greatest Horror (of the Day of Rising) will not grieve them and the angels will welcome them, (saying:) ‘This is (but) your Day which you were promised.’

103. La yahzunuhumu alfazaAAu alakbaru watatalaqqahumu almalaikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooAAadoona

103. Ikke engang den (oppstandelsens dags) største forskrekkende omveltning vil gjøre dem sørgmodige, og englene vil ønske dem velkommen (de vil si): «Dette er deres dag, som dere ble lovet!»

103. (रोज़े क़ियामत की) सब से बड़ी हौलनाकी (भी) उन्हें रंजीदा नहीं करेगी और फरिश्ते उनका इस्तिक़्बाल करेंगे (और कहेंगे:) ये तुम्हारा (ही) दिन है जिसका तुमसे वादा किया जाता रहा।

১০৩. (কিয়ামতের) সবচেয়ে বড় ভয়াবহতা(ও) তাদেরকে চিন্তান্বিত করবে না, আর ফেরেশতারা তাদেরকে অভিবাদন জানাবে (এবং বলবে) ‘এ তো তোমাদের(ই) দিবস যার অঙ্গীকার তোমাদেরকে করা হয়েছিল’।

(al-Ambiya’, 21 : 103)
Play Copy
یَوۡمَ نَطۡوِی السَّمَآءَ کَطَیِّ السِّجِلِّ لِلۡکُتُبِ ؕ کَمَا بَدَاۡنَاۤ اَوَّلَ خَلۡقٍ نُّعِیۡدُہٗ ؕ وَعۡدًا عَلَیۡنَا ؕ اِنَّا کُنَّا فٰعِلِیۡنَ ﴿۱۰۴﴾

104. اُس دن ہم (ساری) سماوی کائنات کو اِس طرح لپیٹ دیں گے جیسے لکھے ہوئے کاغذات کو لپیٹ دیا جاتا ہے، جس طرح ہم نے (کائنات کو) پہلی بار پیدا کیا تھا ہم (پھر) اسے واپس (اُسی طرح) پلٹا دیں گے۔ یہ وعدہ پورا کرنا ہم نے اپنے اوپر لازم کر لیا ہے۔ ہم (ایسا) ضرور کرنے والے ہیںo

104. On that Day, We shall roll up the sky like the rolling of writing scrolls. As We began the first creation, so shall We bring it back—a promise (binding) upon Us. Indeed, We are going to do it.

104. On that Day, We shall roll up the (whole) heavenly universe as the written papers are rolled up. The way We created (the universe) the first time, We shall repeat the same process of creation (after its extinction). We have made it binding upon Us to fulfil this promise. We will do (repeat it).

104. Yawma natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama badana awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna kunna faAAileena

104. På den dag vil Vi rulle opp hele det himmelske universet som skrevne ark blir rullet opp. Slik som Vi lot det (universet) bli til for første gang, vil Vi (etter dets slutt) gjenta den samme skapelsesutførelsen. Å oppfylle dette løftet påligger Oss! Vi vil i sannhet gjøre denne (gjentakelsen).

104. उस दिन हम (सारी) समावी काइनात को इस तरह लपेट देंगे जैसे लिखे हुए काग़ज़ात को लपेट दिया जाता है, जिस तरह हमने (काइनात को) पहली बार पैदा किया था हम (उसके ख़त्म हो जाने के बाद) उसी अ़मले तख़्लीक़ को दोहराएंगे। ये वादा पूरा करना हमने लाज़िम कर लिया है। हम (ये इआदा) ज़रूर करने वाले हैं।

১০৪. সেদিন আমরা (সমগ্র) জগতকে এমনভাবে মুড়ে দিব যেভাবে লিখিত কাগজকে মুড়ে দেয়া হয়। যেভাবে আমরা (বিশ্বভ্রহ্মান্ডকে) প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম (তাদের নিঃশেষ হয়ে যাওয়ার পর) সেভাবে আমরা সৃষ্টির পদ্ধতির পুনরাবৃত্তি করবো। এ অঙ্গীকার পূর্ণ করা আমাদের কর্তব্য, আমরা (এ পুনরাবৃত্তি) অবশ্যই সম্পাদন করবো।

(al-Ambiya’, 21 : 104)
Play Copy
وَ لَقَدۡ کَتَبۡنَا فِی الزَّبُوۡرِ مِنۡۢ بَعۡدِ الذِّکۡرِ اَنَّ الۡاَرۡضَ یَرِثُہَا عِبَادِیَ الصّٰلِحُوۡنَ ﴿۱۰۵﴾

105. اور بلا شبہ ہم نے زبور میں نصیحت کے (بیان کے) بعد یہ لکھ دیا تھا کہ (عالمِ آخرت کی) زمین کے وارث صرف میرے نیکو کار بندے ہوں گےo

105. And indeed, We wrote in al-Zabur (the Psalms) after the Reminder that My pious servants shall inherit the earth (in the Hereafter).

105. And surely We wrote in the al-Zabur (the Psalms) after (stating the) admonition that the inheritors of the earth (in the Hereafter) will be My pious servants.

105. Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna alarda yarithuha AAibadiya alssalihoona

105. Og uten tvil, Vi skrev ned i salmene etter formaningen (formaningens framleggelse) at jorden (i det hinsidige) vil bli arvet kun av Mine rettskafne tjenere.

105. और बिला शुब्हा हमने ज़बूर में नसीहत के (बयान के) बाद ये लिख दिया था कि (आलमे-आख़िरत की) ज़मीन के वारिस सिर्फ़ मेरे नेकूकार बन्दे होंगे।

১০৫. আর সন্দেহাতীতভাবে যাবূরে উপদেশের (বর্ণনার) পর আমরা এ কথা লিখে দিয়েছিলাম যে, (পরকালে) পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে কেবল আমার নেক্কার বান্দাগণ।

(al-Ambiya’, 21 : 105)
Play Copy
قُلۡ اِنَّمَا یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ ﴿۱۰۸﴾

108. فرما دیجئے کہ میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود فقط ایک (ہی) معبود ہے، تو کیا تم اسلام قبول کرتے ہوo

108. Say: ‘It is revealed to me that your God is only One God. So, are you going to submit (to Him)?’

108. Say: ‘This is what is revealed to me that your God is One God (only). Do you then accept Islam?’

108. Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona

108. Si: «Det som blir meg åpenbart, er kun at deres tilbedelsesverdige Herre er kun Én (alene) Tilbedelsesverdig! Godtar dere islam?»

108. फरमा दीजिए कि मेरी तरफ तो येही वही की जाती है कि तुम्हारा माबूद फक़त एक (ही) माबूद है तो क्या तुम इस्लाम क़बूल करते हो?

১০৮. আপনি বলে দিন, ‘আমার নিকটে তো এ প্রত্যাদেশই করা হয়েছে যে, তোমাদের ইলাহ্ই একমাত্র ইলাহ্। কাজেই তোমরা কি ইসলাম গ্রহণ করছো?’

(al-Ambiya’, 21 : 108)
Play Copy
فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ اٰذَنۡتُکُمۡ عَلٰی سَوَآءٍ ؕ وَ اِنۡ اَدۡرِیۡۤ اَقَرِیۡبٌ اَمۡ بَعِیۡدٌ مَّا تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۱۰۹﴾

109. پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو فرما دیجئے: میں نے تم سب کو یکساں طور پر باخبر کر دیا ہے، اور میں (از خود) نہیں جانتا کہ وہ (عذاب) نزدیک ہے یا دور جس کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہےo

109. But if they turn away, say: ‘I have proclaimed the message to you all equally. And I do not know (of my own accord) if what you have been promised is near or far.

109. Then, if they turn away, say: ‘I have conveyed to you all alike, and I do not know (on my own) whether that (torment) which you are promised is near or far.

109. Fain tawallaw faqul athantukum AAala sawain wain adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona

109. Hvis de skulle vende seg bort, så si: «Jeg har formidlet til dere alle på lik måte, og jeg vet ikke (av meg selv) om den (pinen) er nær eller fjern som dere blir lovet.

109. फिर अगर वोह रूगर्दानी करें तो फरमा दीजिए: मैंने तुम सब को यक्सां तौर पर बा-ख़बर कर दिया है, और मैं (अज़ ख़ुद) नहीं जानता कि वोह (अ़ज़ाब) नज़दीक है या दूर जिसका तुमसे वादा किया जा रहा है।

১০৯. অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলে দিন, ‘আমি তোমাদের সকলকে একইভাবে অবগত করে দিয়েছি এবং আমি (আমার নিজ থেকে) জানিনা যে, তা (সে শাস্তি) নিকটবর্তী না দূরবর্তী যার অঙ্গীকার তোমাদেরকে করা হচ্ছে।

(al-Ambiya’, 21 : 109)
Play Copy
وَ اِنۡ اَدۡرِیۡ لَعَلَّہٗ فِتۡنَۃٌ لَّکُمۡ وَ مَتَاعٌ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۱۱﴾

111. اور میں (از خود) یہ نہیں جانتا شاید یہ (تاخیرِ عذاب اور تمہیں دی گئی ڈھیل) تمہارے حق میں آزمائش ہو اور (تمہیں) ایک مقرر وقت تک فائدہ پہنچانا مقصود ہوo

111. And I do not know (of my own accord) if this (delaying of the punishment) is a trial for you and an enjoyment for a while.’

111. And I do not know (on my own) that this (delaying of the torment and the respite given to you) may perhaps be a trial for you, and the intention may be to provide (you) a benefit till a fixed time.’

111. Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin

111. Og jeg vet ikke (av meg selv) om denne (pinens utsettelse og nådetid) muligens er en test for dere og fordel (for dere) til en fastsatt tidsfrist.»

111.और मैं (अज़ खु़द) ये नहीं जानता शायद ये (ताख़ीरे अ़ज़ाब और तुम्हें दी गई ढील) तुम्हारे हक़्क़ में आज़माइश हो और (तुम्हें) एक मुक़र्रर वक़्त तक फाइदा पहुंचाना मक़्सूद हो।

১১১. আর আমি জানি না, হয়তো এ (শাস্তি বিলম্বিত করা এবং তোমাদেরকে প্রদত্ত অবকাশ) তোমাদের জন্যে পরীক্ষা এবং (তোমাদেরকে) এক নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জীবনোপভোগ প্রদান করা উদ্দেশ্য।’

(al-Ambiya’, 21 : 111)
Play Copy
قٰلَ رَبِّ احۡکُمۡ بِالۡحَقِّ ؕ وَ رَبُّنَا الرَّحۡمٰنُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰی مَا تَصِفُوۡنَ ﴿۱۱۲﴾٪

112. (ہمارے حبیب نے) عرض کیا: اے میرے رب! (ہمارے درمیان) حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے، اور ہمارا رب بے حد رحم فرمانے والا ہے، اسی سے مدد طلب کی جاتی ہے ان (دل آزار) باتوں پر جو (اے کافرو!) تم بیان کرتے ہوo

112. He (the Esteemed Prophet) said: ‘My Lord! Pass the true judgement! Our Lord is the Most-Compassionate, the One Whose help is sought against what you ascribe (to Him).’

112. (Our Beloved) submitted: ‘My Lord, judge (between us) with truth, and Our Lord is Ever-Merciful and He is the One Whose help is sought against the (heart-rending) words which, (O disbelievers,) you utter.’

112. Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoona

112. Han (Vår elskede ﷺ) sa ydmykt: «Min Herre! Døm (mellom oss) med sannheten! Og Herren vår er den mest Barmhjertige, av Ham søkes det hjelp mot det (de hjerteskjærende ytringene) dere ytrer (å, dere vantro)!»

112. (हमारे हबीब ने) अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! (हमारे दर्मियान) हक़्क़ के साथ फैसला फरमा दे, और हमारा रब बेहद रहम फरमाने वाला है, उसी से मदद तलब की जाती है उन (दिल आज़ार) बातों पर जो (ऐ काफिरो!) तुम बयान करते हो।

১১২. (আমাদের হাবীব) আরয করলেন, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! (আমাদের মাঝে) ন্যায় সহকারে ফায়সালা করে দাও। আর আমাদের প্রতিপালক সীমাহীন অনুগ্রহকারী, তাঁর নিকটই সাহায্য প্রার্থনা করা হয় সেসব (হৃদয় বিদারক) বিষয়ের যা (হে কাফেরেরা!) তোমরা বর্ণনা করো।’

(al-Ambiya’, 21 : 112)