Mobile app download

Surah al-An‘am with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anam with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 6th Surah in the Quran Pak with 165 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 7 - 8 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
قُلۡ اِنِّیۡ نُہِیۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ قُلۡ لَّاۤ اَتَّبِعُ اَہۡوَآءَکُمۡ ۙ قَدۡ ضَلَلۡتُ اِذًا وَّ مَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۵۶﴾

56. فرمادیجئے کہ مجھے اس بات سے روک دیا گیا ہے کہ میں ان (جھوٹے معبودوں) کی عبادت کروں جن کی تم اللہ کے سوا پرستش کرتے ہو۔ فرما دیجئے کہ میں تمہاری خواہشات کی پیروی نہیں کرسکتا اگر ایسے ہو تو میں یقیناً بہک جاؤں اور میں ہدایت یافتہ لوگوں سے (بھی) نہ رہوں (جو کہ ناممکن ہے)o

56. Say: ‘I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah.’ Say: ‘I do not follow your desires, for then I would have gone astray, and I would not have been among the rightly guided.’

56. Say: ‘I am forbidden to worship those (false gods) that you worship apart from Allah.’ Say: ‘I cannot follow your desires, for if I did, I would certainly lose the right path; nor would I be one of the rightly guided (which is impossible).’

56. Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena

56. Si: «Det er meg forbudt å tilbe de (avgudene) som dere tilber utenom Allah!» Si: «Jeg kan ikke følge lystene deres; hvis det hadde vært slik, hadde jeg visselig vært forvillet, og ikke kunne jeg ha vært av de rettledede (noe som er umulig).»

56. फरमा दीजिए कि मुझे इस बात से रोक दिया गया है कि मैं उन (झूटे माबूदों) की इबादत करूं जिन की तुम अल्लाह के सिवा परस्तिश करते हो, फरमा दीजिए कि मैं तुम्हारी ख़्वाहिशात की पैरवी नहीं कर सकता अगर ऐसे हो तो मैं यक़ीनन बहक जाऊं और मैं हिदायत याफ्ता लोगों से (भी) न रहूं (जो कि ना मुम्किन है) ।

৫৬. বলে দিন, ‘আমাকে তাদের (অর্থাৎ মিথ্যা উপাস্যদের) ইবাদত করতে নিষেধ করা হয়েছে, আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাদের উপাসনা করো’। বলে দিন, ‘আমি তোমাদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করতে পারি না; যদি তা করি তবে অবশ্যই আমি বিপথগামী হবো এবং আমি হেদায়াতপ্রাপ্ত লোকদের মধ্যে(ও) গণ্য হবো না (যা অসম্ভব)।’

(al-An‘am, 6 : 56)
Play Copy
قُلۡ اِنِّیۡ عَلٰی بَیِّنَۃٍ مِّنۡ رَّبِّیۡ وَ کَذَّبۡتُمۡ بِہٖ ؕ مَا عِنۡدِیۡ مَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِہٖ ؕ اِنِ الۡحُکۡمُ اِلَّا لِلّٰہِ ؕ یَقُصُّ الۡحَقَّ وَ ہُوَ خَیۡرُ الۡفٰصِلِیۡنَ ﴿۵۷﴾

57. فرما دیجئے: (کافرو!) بیشک میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر (قائم) ہوں اور تم اسے جھٹلاتے ہو۔ میرے پاس وہ (عذاب) نہیں ہے جس کی تم جلدی مچا رہے ہو۔ حکم صرف اللہ ہی کا ہے۔ وہ حق بیان فرماتا ہے اور وہی بہتر فیصلہ فرمانے والاہےo

57. Say: ‘Indeed I stand upon a clear proof from my Lord, though you have denied it. (The punishment) that you seek to hasten is not up to me. The judgement belongs only to Allah. He tells the truth, and He is the Best of judges.’

57. Say: ‘(O disbelievers!) Verily, I stand (firm) on the enlightening proof from my Lord and you treat it as false. I do not have that (chastisement) which you seek in haste. The command rests only with Allah. He relates the truth and He is the Best Judge.’

57. Qul innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma AAindee ma tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa wahuwa khayru alfasileena

57. Si: «(Å, dere vantro!) Sannelig, jeg står fast på et innlysende bevis fra Herren min, og dere forsverger det! Jeg har ikke den (pinen) hos meg som dere ønsker framskyndet. Avgjørelsen tilhører kun Allah! Han meddeler sannheten, og Han er den beste til å ta avgjørelsen.»

57. फरमा दीजिए: (काफिरो!) बेशक मैं अपने रब की तरफ से रौशन दलील पर (क़ाइम) हूं और तुम उसे झुटलाते हो। मेरे पास वोह (अ़ज़ाब) नहीं है जिसकी तुम जल्दी मचा रहे हो। हुक्म सिर्फ अल्लाह ही का है। वोह हक़्क़ बयान फरमाता है और वोही बहतर फैसला फरमाने वाला है।

৫৭. বলে দিন, ‘(হে কাফেরেরা!) নিশ্চয়ই আমি আমার প্রতিপালকের নিকট থেকে সুস্পষ্ট দলিলের উপর (অটল) আছি অথচ তোমরা একে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করো। আমার নিকট তা নেই, যা (অর্থাৎ শাস্তি) তোমরা দ্রুত কামনা করো। কর্তৃত্ব তো কেবলমাত্র আল্লাহ্‌রই। তিনি সত্য বিবৃত করেন এবং তিনিই শ্রেষ্ঠ ফায়সালাকারী।’

(al-An‘am, 6 : 57)
Play Copy
قُلۡ لَّوۡ اَنَّ عِنۡدِیۡ مَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِہٖ لَقُضِیَ الۡاَمۡرُ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۵۸﴾

58. (ان سے) فرما دیں: اگر وہ (عذاب) میرے پاس ہوتا جسے تم جلدی چاہتے ہو تو یقیناً میرے اور تمہارے درمیان کام تمام ہوچکا ہوتا۔ اور اللہ ظالموں کو خوب جاننے والا ہےo

58. Say: ‘If what you seek to hasten were within my power, the matter would already have been decided between you and me, and Allah knows best the wrongdoers.’

58. Say (to them): ‘Had I had that (torment) which you desire to have in haste, then certainly the matter between me and you would have been settled once and for all. And Allah knows the unjust full well.’

58. Qul law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya alamru baynee wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena

58. Si (til dem): «Hvis den (pinen) hadde vært hos meg som dere ønsker framskyndet, hadde visselig saken vært avgjort mellom meg og dere, og Allah kjenner svært vel til de ondsinnede!»

58. (उनसे) फरमा दें अगर वोह (अ़ज़ाब) मेरे पास होता जिसे तुम जल्दी चाहते हो तो यक़ीनन मेरे और तुम्हारे दर्मियान काम तमाम हो चुका होता। और अल्लाह ज़ालिमों को ख़ूब जानने वाला है।

৫৮. (তাদেরকে) বলে দিন, ‘যদি তা (অর্থাৎ শাস্তি) আমার নিকট থাকতো, যা তোমরা দ্রুত কামনা করছো, তবে অবশ্যই আমার এবং তোমাদের মাঝের ব্যাপার একবারেই চুকে যেতো। আর আল্লাহ্ যালিমদের ব্যাপারে সম্যক অবগত।’

(al-An‘am, 6 : 58)
Play Copy
وَ عِنۡدَہٗ مَفَاتِحُ الۡغَیۡبِ لَا یَعۡلَمُہَاۤ اِلَّا ہُوَ ؕ وَ یَعۡلَمُ مَا فِی الۡبَرِّ وَ الۡبَحۡرِ ؕ وَ مَا تَسۡقُطُ مِنۡ وَّرَقَۃٍ اِلَّا یَعۡلَمُہَا وَ لَا حَبَّۃٍ فِیۡ ظُلُمٰتِ الۡاَرۡضِ وَ لَا رَطۡبٍ وَّ لَا یَابِسٍ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۵۹﴾

59. اور غیب کی کُنجیاں (یعنی وہ راستے جن سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے) اسی کے پاس (اس کی قدرت و ملکیت میں) ہیں، انہیں اس کے سوا (اَز خود) کوئی نہیں جانتا، اور وہ ہر اس چیز کو (بلاواسطہ) جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں میں ہے، اور کوئی پتّا نہیں گرتا مگر (یہ کہ) وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی (ایسا) دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور نہ کوئی خشک چیز مگر روشن کتاب میں (سب کچھ لکھ دیا گیا ہے)o

59. With Him are the keys of the Unseen. No one knows them (on his own) except Him. And He knows whatever is in the land and the sea. And no leaf falls, but He knows it, nor is there a grain in the darkness of the earth, nor anything moist or dry, but it is (written) in a manifest Book.

59. With Him (under His control and possession) are the keys of the unseen (i.e., the ways and means by which the unseen is disclosed to someone); no one (by one’s own effort) knows them but He. And He knows (directly) whatever is in the land and in the sea. And not a leaf falls but He knows it. There is not a grain in the folds of the earth’s darkness, nor anything green or dry but (has been recorded) in the enlightening Book.

59. WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha wala habbatin fee thulumati alardi wala ratbin wala yabisin illa fee kitabin mubeenin

59. Og det usettes nøkler (midlene som det usette blir avslørt for noen ved) er kun hos Ham, ingen kjenner til dem (av seg selv) unntatt Han. Og Han vet om alt det som er på landet og i havet (uten noen formidler). Og intet blad faller uten at Han vet det, og det finnes ingen korn i jordens dype mørke og ikke noe friskt og ei heller noe tørt, uten at det er (skrevet ned) i en innlysende bok.

59. और ग़ैब की कुंजियां (यानी वोह रास्ते जिन से ग़ैब किसी पर आशकार किया जाता है) उसी के पास (उस की क़ुदरतो मिल्किय्यत में) हैं उन्हें उसके सिवा (अज़ ख़ुद) कोई नहीं जानता, और वोह हर उस चीज़ को (बिला वास्ता) जानता है जो खुश्की में और दरियाओं में है, और कोई पत्ता नहीं गिरता मगर (ये कि) वोह उसे जानता है और न ज़मीन की तारीकियों में कोई (ऐसा) दाना है और न कोई तर चीज़ है और न कोई ख़ुश्क चीज़ मगर रौशन किताब में (सब कुछ लिख दिया गया है) ।

৫৯. আর অদৃশ্যের চাবি রয়েছে তাঁরই (ক্ষমতা ও কর্তৃত্বের) নিকট; (চাবি অর্থাৎ ‘পথ’ ও ‘মাধ্যম’ যার দ্বারা কারো নিকট অদৃশ্য বিষয় উন্মোচিত হয়)। তা তিনি ব্যতীত (নিজের প্রচেষ্টায়) কেউ জানে না। আর ভুপৃষ্ঠে ও সমুদ্রে যা কিছু আছে তা তিনি (সরাসরি) অবগত এবং তাঁর অবগতি ব্যতীত একটি পাতাও পড়ে না। পৃথিবীর অন্ধকার ভাঁজে এমন কোনো শস্য নেই, নেই সতেজ বা শুকনো কিছুই যা সমুজ্জ্বল গ্রন্থে (সংরক্ষিত) নেই।

(al-An‘am, 6 : 59)
Play Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡ یَتَوَفّٰىکُمۡ بِالَّیۡلِ وَ یَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُمۡ بِالنَّہَارِ ثُمَّ یَبۡعَثُکُمۡ فِیۡہِ لِیُقۡضٰۤی اَجَلٌ مُّسَمًّی ۚ ثُمَّ اِلَیۡہِ مَرۡجِعُکُمۡ ثُمَّ یُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۶۰﴾

60. اور وہی ہے جو رات کے وقت تمہاری روحیں قبض فرما لیتا ہے اور جو کچھ تم دن کے وقت کماتے ہو وہ جانتا ہے پھر وہ تمہیں دن میں اٹھا دیتا ہے تاکہ (تمہاری زندگی کی) معینّہ میعاد پوری کر دی جائے پھر تمہارا پلٹنا اسی کی طرف ہے، پھر وہ (روزِ محشر) تمہیں ان (تمام اعمال) سے آگاہ فرما دے گا جو تم (اس زندگانی میں) کرتے رہے تھےo

60. He is the One Who takes your souls at night (in sleep) and knows whatever you earn by day. Then He raises you up (again) in the daytime until the fixed term (of life) is completed. Then to Him shall be your return, and He will inform you of what you have been doing.

60. And He is the One Who takes your souls by night and knows whatever you earn by day, and then wakes you up in the day, so that the appointed term (of your life) may be completed. Then to Him will you return. Then (on the Day of Reckoning) He will unfold to you (all those actions) which you used to do (during this term of life).

60. Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

60. Og Han er Den som tar sjelen deres om natten (under søvn), og Han kjenner til alt det dere bedriver om dagen. Så lar Han dere stå opp om dagen, slik at den fastsatte fristen (for livet deres) blir fullbyrdet, deretter skal dere vende tilbake til Ham, derpå vil Han (på oppgjørets dag) underrette dere om alt det dere pleide å gjøre (i løpet av jordelivet).

60. और वोही है जो रात के वक़्ततुम्हारी रूहें़ क़ब्ज़ फरमा लेता है और जो कुछ तुम दिन के वक़्तकमाते हो वोह जानता है फिर वोह तुम्हें दिन में उठा देता है ताकि (तुम्हारी ज़िन्दगी की) मुअ़य्यना मीआद पूरी कर दी जाए फिर तुम्हारा पलटना उसी की तरफ है फिर वोह (रोज़े मह्‌शर) तुम्हें उन (तमाम आमाल) से आगाह फरमा देगा जो तुम (उस ज़िन्दगानी में) करते रहे थे।

৬০. আর তিনিই রাত্রিতে তোমাদের প্রাণ অধিকার করে নেন এবং তিনি জানেন যা কিছু তোমরা দিবসে অর্জন করো; অতঃপর তাতে তিনি তোমাদেরকে পুনর্জাগরিত করেন, যাতে (তোমাদের জীবনের) নির্ধারিত মেয়াদ পূর্ণ হয়; সুতরাং তাঁরই দিকে তোমাদের প্রত্যাবর্তন; অতঃপর তিনি (হাশরের দিন) তোমাদেরকে এ (সমস্ত আমল) সম্পর্কে অবগত করবেন যা তোমরা (এ জীবনকালে) করতে।

(al-An‘am, 6 : 60)