Mobile app download

Surah al-A‘raf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Araf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 7th Surah in the Quran Pak with 206 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 8 - 9 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ وَّ جَعَلَ مِنۡہَا زَوۡجَہَا لِیَسۡکُنَ اِلَیۡہَا ۚ فَلَمَّا تَغَشّٰہَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِیۡفًا فَمَرَّتۡ بِہٖ ۚ فَلَمَّاۤ اَثۡقَلَتۡ دَّعَوَا اللّٰہَ رَبَّہُمَا لَئِنۡ اٰتَیۡتَنَا صَالِحًا لَّنَکُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰکِرِیۡنَ ﴿۱۸۹﴾

189. اور وہی (اللہ) ہے جس نے تم کو ایک جان سے پیدا فرمایا اور اسی میں سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ وہ اس سے سکون حاصل کرے، پھر جب مرد نے اس (عورت) کو ڈھانپ لیا تو وہ خفیف بوجھ کے ساتھ حاملہ ہوگئی، پھر وہ اس کے ساتھ چلتی پھرتی رہی، پھر جب وہ گراں بار ہوئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی کہ اگر تو ہمیں اچھا تندرست بچہ عطا فرما دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہوں گےo

189. He is the One Who created you out of one living soul and made its mate from it, that he might incline to her. So when he covers her, she bears a light burden and passes (some time) with it. When it grows heavy, they both pray to Allah, their Lord: ‘If You give us a healthy child, we will surely be among the grateful.’

189. And He (Allah) is the One Who has created you from a single soul and made his spouse from that, so that he might find comfort in her. Then when man covers her, she conceives and, bearing a light burden, moves around. Later, when she grows heavy, then both pray to their Lord, Allah: ‘If You give us a healthy child, we shall certainly be amongst the thankful.’

189. Huwa allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalat daAAawa Allaha rabbahuma lain ataytana salihan lanakoonanna mina alshshakireena

189. Og Han er Den som har skapt dere av en enkelt sjel, og så skapte Han fra den dens make, for at han skulle få ro (trøst, støtte i motgang, lindring i sorg) hos henne. Da han dekket (besvangret) henne, bar hun på en lett byrde, så hun beveget seg rundt omkring med den. Da hun ble tyngre, ba begge skuddbønn til Allah, Herren sin: «Hvis du gir oss et friskt barn, vil vi visselig være av de takknemlige.»

189. और वोही (अल्लाह) है जिसने तुमको एक जान से पैदा फरमाया और उसी में से उसका जोड़ बनाया ताकि वोह उससे सुकून हासिल करे फिर जब मर्द ने उस (औरत) को ढांप लिया तो वोह ख़फीफ बोझ के साथ हामिला हो गई फिर वोह उसके साथ चलती फिरती रही फिर जब वोह गरां बार हुई तो दोनों ने अपने रब, अल्लाह से दुआ की कि अगर तू हमें अच्छा तंदुरुस्त बच्चा अ़ता फरमा दे तो हम ज़रूर शुक्र गुज़ारों में से होंगे।

১৮৯. আর তিনিই (আল্লাহ্), তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এক সত্তা থেকে এবং এ থেকেই সৃষ্টি করেছেন তাঁর সঙ্গিনী, যাতে তিনি তাঁর নিকট প্রশান্তি লাভ করেন। অতঃপর যখন পুরুষ তাকে (অর্থাৎ নারীকে) আচ্ছাদিত করে তখন সে হালকা বোঝা নিয়ে গর্ভবর্তী হয়। অতঃপর সে তা নিয়ে চলাফেরা করে। এরপর যখন তা ভারী হয় তখন উভয়ে তাদের প্রতিপালকের নিকট দু’আ করে, ‘যদি তুমি আমাদেরকে সৎ ও সুস্থ সন্তান দান করো, তবে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞতা আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’

(al-A‘raf, 7 : 189)
Play Copy
فَلَمَّاۤ اٰتٰہُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَہٗ شُرَکَآءَ فِیۡمَاۤ اٰتٰہُمَا ۚ فَتَعٰلَی اللّٰہُ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۱۹۰﴾

190. پھر جب اس نے انہیں تندرست بچہ عطا فرما دیا تو دونوں اس (بچے) میں جو انہیں عطا فرمایا تھا اس کے لئے شریک ٹھہرانے لگے تو اللہ ان کے شریک بنانے سے بلند و برتر ہےo

190. But when He gives them a healthy child, they ascribe partners to Him regarding what He has given them. But Allah is highly exalted above the partners they ascribe to Him.

190. Then when He gives them a healthy child, both of them associate partners with Him with respect to that (child). But Allah is Transcendent above all that they ascribe to Him as partners.

190. Falamma atahuma salihan jaAAala lahu shurakaa feema atahuma fataAAala Allahu AAamma yushrikoona

190. Men da Han ga dem et friskt barn, begynte begge å holde andre likestilt med Ham (Allah) for det (barnet) Han hadde gitt dem, men Allah er langt mer høytstående enn det de likestiller med Ham.

190. फिर जब उसने उन्हें तंदुरुस्त बच्चा अ़ता फरमा दिया तो दोनों उस (बच्चे) में जो उन्हें अ़ता फरमाया था उसके लिए शरीक ठहराने लगे तो अल्लाह उनके शरीक बनाने से बलन्दो बरतर है।

১৯০. অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে সৎ ও সুস্থ সন্তান দান করেন, তখন উভয়ে তাদেরকে যা দেয়া হয় তাতে (অর্থাৎ সন্তানে) অংশীদার স্থাপন করতে শুরু করে। কিন্তু তারা যে অংশীদার সাব্যস্ত করে তা থেকে আল্লাহ্ সমুন্নত ও মহান।

(al-A‘raf, 7 : 190)
Play Copy
وَ اِنۡ تَدۡعُوۡہُمۡ اِلَی الۡہُدٰی لَا یَتَّبِعُوۡکُمۡ ؕ سَوَآءٌ عَلَیۡکُمۡ اَدَعَوۡتُمُوۡہُمۡ اَمۡ اَنۡتُمۡ صَامِتُوۡنَ ﴿۱۹۳﴾

193. اور اگر تم ان کو (راہِ) ہدایت کی طرف بلاؤ تو تمہاری پیروی نہ کریں گے۔ تمہارے حق میں برابر ہے خواہ تم انہیں (حق و ہدایت کی طرف) بلاؤ یا تم خاموش رہوo

193. (O idolaters!) If you call upon them for guidance, they will not respond to you. It is the same to you whether you call upon them or whether you remain silent.

193. And if you call them to (the path of) guidance, they will not follow you. For you, it is all the same whether you call them (towards guidance and truth) or you remain silent.

193. Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona

193. Og hvis dere kaller dem til rettledningen (rettledningens vei), vil de ikke følge dere. Det er det samme for dere om dere kaller dem (til sannheten og rettledningens vei), eller om dere forblir stille.

193. और अगर तुम उनको (राहे) हिदायत की तरफ बुलाओ तो तुम्हारी पैरवी न करेंगे। तुम्हारे हक़्क़ में बराबर है ख़्वाह तुम उन्हें (हक़्क़ो हिदायत की तरफ) बुलाओ या तुम ख़ामोश रहो।

১৯৩. আর যদি তোমরা তাদেরকে হেদায়াতের (পথের) দিকে আহ্বান করো, তবে তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তোমরা তাদেরকে (সত্য ও হেদায়াতের দিকে) আহ্বান করো অথবা চুপ থাকো তোমাদের জন্যে উভয়ই সমান ।

(al-A‘raf, 7 : 193)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ عِبَادٌ اَمۡثَالُکُمۡ فَادۡعُوۡہُمۡ فَلۡیَسۡتَجِیۡبُوۡا لَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۹۴﴾

194. بیشک جن (بتوں) کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو وہ بھی تمہاری ہی طرح (اللہ کے) مملوک ہیں، پھر جب تم انہیں پکارو تو انہیں چاہئے کہ تمہیں جواب دیں اگر تم (انہیں معبود بنانے میں) سچے ہوo

194. (O idolaters!) Indeed, those whom you worship besides Allah are creatures like you. So call upon them! Let them answer you if you are truthful (in your claims).

194. Surely, those (idols) whom you worship besides Allah are also slaves (of Allah) just like you. So when you call on them, they should answer you if you are true (in making them gods).

194. Inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi AAibadun amthalukum faodAAoohum falyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeena

194. Sannelig, de (avgudene) som dere tilber utenom Allah, de er også (Allahs) slaver akkurat som dere. Når dere anroper dem, bør de svare dere hvis dere er sanne (i å lage dem til tilbedelsesverdige)!

194. बेशक जिन (बुतों) की तुम अल्लाह के सिवा इबादत करते हो वोह भी तुम्हारी ही तरह (अल्लाह के) मम्लूक हैं, फिर जब तुम उन्हें पुकारो तो उन्हें चाहिए कितुम्हें जवाब दें अगर तुम (उन्हें माबूद बनाने में) सच्चे हो।

১৯৪. নিশ্চয়ই তোমরা আল্লাহ্ ব্যতীত যেসবের উপাসনা করো সেসব (মূর্তি)ও তোমাদের মতোই (আল্লাহ্‌র) দাস। অতঃপর যখন তোমরা তাদেরকে আহ্বান করো, তারা তোমাদের জবাব দিক; যদি তোমরা (তাদেরকে উপাস্য বানানোর ক্ষেত্রে) সত্যবাদী হও।

(al-A‘raf, 7 : 194)
Play Copy
اَلَہُمۡ اَرۡجُلٌ یَّمۡشُوۡنَ بِہَاۤ ۫ اَمۡ لَہُمۡ اَیۡدٍ یَّبۡطِشُوۡنَ بِہَاۤ ۫ اَمۡ لَہُمۡ اَعۡیُنٌ یُّبۡصِرُوۡنَ بِہَاۤ ۫ اَمۡ لَہُمۡ اٰذَانٌ یَّسۡمَعُوۡنَ بِہَا ؕ قُلِ ادۡعُوۡا شُرَکَآءَکُمۡ ثُمَّ کِیۡدُوۡنِ فَلَا تُنۡظِرُوۡنِ ﴿۱۹۵﴾

195. کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چل سکیں، یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑ سکیں، یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھ سکیں یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سن سکیں؟ آپ فرما دیں: (اے کافرو!) تم اپنے (باطل) شریکوں کو (میری ہلاکت کے لئے) بلا لو پھر مجھ پر (اپنا) داؤ چلاؤ اور مجھے کوئی مہلت نہ دوo

195. Do they have feet with which they walk? Do they have hands with which they hold? Do they have eyes with which they see? Do they have ears with which they hear? Say: ‘(O idolaters!) Invoke your partners (which you ascribe to Allah), then plan against me and do not grant me any respite.

195. Do they have feet to walk with or hands to hold with or eyes to see with or ears to hear with? Say: ‘(O disbelievers!) Call your (false) partners (for my destruction). Then execute (your) plot against me and do not give me any respite.

195. Alahum arjulun yamshoona biha am lahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroona biha am lahum athanun yasmaAAoona biha quli odAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthirooni

195. Har de føtter som de kan gå med, eller har de hender som de kan gripe med, eller har de øyne som de kan se med, eller har de ører som de kan høre med? Si: «(Å, dere vantro!) Rop på deres likestilte (avgudene som dere likestiller med Allah for min tilintetgjørelse), gjennomfør deretter deres lister mot meg, og ikke gi meg noen nådetid!

195. क्या उनके पांव हैं जिनसे वोह चल सकें, या उनके हाथ हैं जिनसे वोह पकड़ सकें, या उनकी आंखें हैं जिनसे वोह देख सकें या उनके कान हैं जिनसे वोह सुन सकें? आप फरमा दें: (ऐ काफिरो!) तुम अपने (बातिल) शरीकों को (मेरी हलाकत के लिए) बुला लो फिर मुझ पर (अपना) दाव चलाओ और मुझे कोई मोह्‌लत न दो।

১৯৫. তাদের কি পা রয়েছে যা দ্বারা তারা চলতে পারে; অথবা তাদের কি হাত রয়েছে যা দ্বারা তারা ধরতে পারে; অথবা তাদের কি চোখ রয়েছে যা দ্বারা তারা দেখতে পায়; অথবা তাদের কি কান রয়েছে যা দ্বারা তারা শুনতে পায়? আপনি বলে দিন, ‘(হে কাফেরেরা!) তোমরা তোমাদের (মিথ্যা) অংশীদারদেরকে (আমার বিনাশের জন্যে) আহ্বান করো। অতঃপর আমার উপর (তোমাদের) চক্রান্ত বাস্তবায়ন করো এবং আমাকে কোনো অবকাশ দিও না।

(al-A‘raf, 7 : 195)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَکُمۡ وَ لَاۤ اَنۡفُسَہُمۡ یَنۡصُرُوۡنَ ﴿۱۹۷﴾

197. اور جن (بتوں) کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے آپ کی مدد کرسکتے ہیںo

197. Those (idols) you worship besides Him can neither help you nor can they help themselves.’

197. And (the idols) whom you worship besides Him have no power to help you, nor can they help themselves.’

197. Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum wala anfusahum yansuroona

197. Og de (avgudsstatuene) som dere tilber foruten Ham, de makter ikke å hjelpe dere og ei heller å hjelpe seg selv.»

197. और जिन (बुतों) को तुम उसके सिवा पूजते हो वोह तुम्हारी मदद करने पर कोई क़ुदरत नहीं रखते और न ही अपने आपकी मदद कर सकते हैं।

১৯৭. আর তোমরা তাঁকে ব্যতীত যেসবের পূজা করো সেসব (মূর্তি) না তোমাদেরকে সাহায্য করায় কোনো ক্ষমতা রাখে আর না নিজেরা নিজেদেরকেই সাহায্য করতে পারে।’

(al-A‘raf, 7 : 197)
Play Copy
وَ اِنۡ تَدۡعُوۡہُمۡ اِلَی الۡہُدٰی لَا یَسۡمَعُوۡا ؕ وَ تَرٰىہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ اِلَیۡکَ وَ ہُمۡ لَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۹۸﴾

198. اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ سن (بھی) نہیں سکیں گے، اور آپ ان (بتوں) کو دیکھتے ہیں (وہ اس طرح تراشے گئے ہیں) کہ تمہاری طرف دیکھ رہے ہیں حالانکہ وہ (کچھ) نہیں دیکھتےo

198. (O idolaters!) If you call upon them for guidance, they will not hear (you). You see them looking at you, but they do not see.

198. And if you call them towards guidance, they cannot (even) hear. And you see these (idols are sculptured in such a way) as if they were looking at you, whereas they do not see (anything).

198. Wain tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona

198. Og hvis dere kaller dem til rettledning, så kan de ikke (engang) høre. Og du ser disse (avgudsstatuene; de er hogget ut slik) at de ser på deg, enda de intet ser.

198. और अगर तुम उन्हें हिदायत की तरफ बुलाओ तो वोह सुन (भी) नहीं सकेंगे, और आप उन (बुतों) को देखते हैं (वोह इस तरह तराशे गए हैं) कि तुम्हारी तरफ देख रहे हैं हालांकि वोह (कुछ) नहीं देखते।

১৯৮. আর যদি তোমরা তাদেরকে হেদায়াতের দিকে আহ্বান করো, তবে তারা শুনতে(ও) পারবে না। আর আপনি এগুলোকে (এ মূর্তিগুলোকে) দেখবেন (এমনভাবে নির্মাণ করা হয়েছে) যেন আপনার দিকে তাকিয়ে আছে; অথচ এগুলো (কিছুই) দেখে না।

(al-A‘raf, 7 : 198)
Play Copy
وَ اِمَّا یَنۡزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیۡطٰنِ نَزۡغٌ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۰۰﴾

200. اور (اے انسان!) اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ (ان امور کے خلاف) تجھے ابھارے تو اللہ سے پناہ طلب کیا کر، بیشک وہ سننے والا جاننے والا ہےo

200. And if a temptation from Satan provokes you, seek refuge with Allah. Indeed, He is All-Hearing, All-Knowing.

200. And, (O man,) if some evil impulse from Satan provokes you (against these matters), seek refuge with Allah. Undoubtedly, He is All-Hearing, All-Knowing.

200. Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun

200. Og (å, menneske!), hvis en djevelsk fristelse fra Satan skulle oppmuntre deg (mot disse befalingene), så søk vern hos Allah! Sannelig, Han er allhørende, allvitende.

200. और (ऐ इंसान!) अगर शैतान की तरफ से कोई वस्वसा (उन उमूर के ख़िलाफ) तुझे उभारे तो अल्लाह से पनाह तलब किया कर, बेशक वोह सुनने वाला, जानने वाला है।

২০০. আর (হে মানবসমাজ! এসবের বিপরীতে) যদি শয়তানের দিক থেকে কোনো কুমন্ত্রণা তোমাকে প্ররোচিত করে, তবে আল্লাহ্‌র নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

(al-A‘raf, 7 : 200)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا اِذَا مَسَّہُمۡ طٰٓئِفٌ مِّنَ الشَّیۡطٰنِ تَذَکَّرُوۡا فَاِذَا ہُمۡ مُّبۡصِرُوۡنَ ﴿۲۰۱﴾ۚ

201. بیشک جن لوگوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے، جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال بھی چھو لیتا ہے (تو وہ اللہ کے امر و نہی اور شیطان کے دجل و عداوت کو) یاد کرنے لگتے ہیں سو اسی وقت ان کی (بصیرت کی) آنکھیں کھل جاتی ہیںo

201. Those who are God-conscious, when a visitation from Satan touches them, they remember (Allah), and behold, they perceive (through the eye of their heart).

201. Surely, those who have adopted piety, when some temptation from Satan touches them, they actively remember (the commands and prohibitions of Allah and the wickedness and hostility of Satan). So, the eyes (of their hearts) open up right away.

201. Inna allatheena ittaqaw itha massahum taifun mina alshshaytani tathakkaroo faitha hum mubsiroona

201. Sannelig, de som har omfavnet gudfryktighet, når de så blir berørt av en tanke fra Satan, så begynner de å komme i hu (Allahs befalinger og forbud, og Satans falskhet og fiendtlighet), og med det samme åpner deres (innsikts) øyne seg.

201. बेशक जिन लोगों ने परहेज़गारी इख़्तियार की है, जब उन्हें शैतान की तरफ से कोई ख़याल भी छू लेता है (तो वोह अल्लाह के अम्रो नह्‌य और शैतान के दजलो अ़दावत को) याद करने लगते हैं सो उसी वक़्त उनकी (बसीरत की) आंखें खुल जाती हैं।

২০১. নিশ্চয়ই যারা পরহেযগারীতা অবলম্বন করেছে, যখন শয়তানের দিক থেকে তাদেরকে কোনো খেয়ালও স্পর্শ করে, (তবে তারা শয়তানের ধোঁকা ও শত্রুতা এবং আল্লাহ্‌র আদেশ ও নিষেধ) স্মরণ করতে শুরু করে; সুতরাং তখনই তাদের (অন্তর্দৃষ্টির) চক্ষু খুলে যায়।

(al-A‘raf, 7 : 201)
Play Copy
وَ اِخۡوَانُہُمۡ یَمُدُّوۡنَہُمۡ فِی الۡغَیِّ ثُمَّ لَا یُقۡصِرُوۡنَ ﴿۲۰۲﴾

202. اور (جو) ان شیطانوں کے بھائی (ہیں) وہ انہیں (اپنی وسوسہ اندازی کے ذریعہ) گمراہی میں ہی کھینچے رکھتے ہیں پھر اس (فتنہ پروری اور ہلاکت انگیزی) میں کوئی کوتاہی نہیں کرتےo

202. But as for their (fellow) brothers (i.e. the followers of Satan), those (devils) draw them further into error and then do not spare (them any harm).

202. And (as for) the brothers of these satans, they draw them deeper into error (by whispering suspicions) and do not slacken (in promoting mischief and bloodshed).

202. Waikhwanuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona

202. Og (de som er) disse djevlenes brødre, de trekker dem med seg dypere i villfarelsen (ved sine djevelske fristelser), deretter minsker de ikke på (ufredsstifting og blodsutgytelse).

202. और (जो) उन शैतानों के भाई (हैं) वोह उन्हें (अपनी वस्वसा अंदाज़ी के ज़रीए) गुमराही में ही खींचे रखते हैं फिर उस (फित्ना परवरी और हलाकत अंगेज़ी) में कोई कोताही नहीं करते।

২০২. আর (যারা) এসব শয়তানের ভাই, তারা তাদেরকে (নিজেদের কুমন্ত্রণার মাধ্যমে) গোমরাহীর দিকেই টেনে নেয়। অতঃপর তাতে তারা (ফিতনাবাজী ও ধ্বংসযজ্ঞে) কোনো ত্রুটি করে না।

(al-A‘raf, 7 : 202)
Play Copy
وَ اِذَا لَمۡ تَاۡتِہِمۡ بِاٰیَۃٍ قَالُوۡا لَوۡ لَا اجۡتَبَیۡتَہَا ؕ قُلۡ اِنَّمَاۤ اَتَّبِعُ مَا یُوۡحٰۤی اِلَیَّ مِنۡ رَّبِّیۡ ۚ ہٰذَا بَصَآئِرُ مِنۡ رَّبِّکُمۡ وَ ہُدًی وَّ رَحۡمَۃٌ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾

203. اور جب آپ ان کے پاس کوئی نشانی نہیں لاتے (تو) وہ کہتے ہیں کہ آپ اسے اپنی طرف سے وضع کر کے کیوں نہیں لائے؟ فرما دیں: میں تو محض اس (حکم) کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب کی جانب سے میری طرف وحی کیا جاتا ہے یہ (قرآن) تمہارے رب کی طرف سے دلائل قطعیہ (کا مجموعہ) ہے اور ہدایت و رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان لاتے ہیں o

203. When you do not bring them a (fresh) revelation, they say: ‘Why do you not choose (to forge) it?’ Say: ‘I only follow what is revealed to me from my Lord. These are insights from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe.’

203. And when you do not bring them any sign, (then) they say: ‘Why have you not brought it contriving yourself?’ Say: ‘I just follow that (command) which is revealed to me from my Lord. This (Qur’an) is a (collection) of conclusive proofs and guidance and mercy from your Lord for those who believe.’

203. Waitha lam tatihim biayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hatha basairu min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yuminoona

203. Og når du ikke bringer dem noe tegn, (da) sier de: «Hvorfor har ikke du laget et selv?» Si: «Jeg følger kun det (den befalingen) som blir åpenbart for meg fra Herren min.» Denne (Koranen) er (en samling av) avgjørende bevis fra Herren deres, og den er rettledningen og nåden for det folk som antar troen.

203. और जब आप उनके पास कोई निशानी नहीं लाते (तो) वोह कहते हैं कि आप उसे अपनी तरफ से वज़ा’ करके क्यों नहीं लाए? फरमा दें: मैं तो महज़ उस (हुक्म) की पैरवी करता हूं जो मेरे रब की जानिब से मेरी तरफ वही किया जाता है ये (क़ुरआन) तुम्हारे रब की तरफ से दलाइले क़त्इय्या (का मज्मूआ) है और हिदायतो रहमत है उन लोगों के लिए जो ईमान लाते हैं।

২০৩. আর যখন আপনি তাদের নিকট কোনো নিদর্শন নিয়ে না আসেন (তখন) তারা বলে, ‘আপনি এটি নিজের পক্ষ থেকে কেন বানিয়ে নিয়ে আসেননি’? বলে দিন, ‘আমি তো কেবল আনুগত্য করি যা (নির্দেশ) আমার প্রতিপালকের নিকট থেকে আমার প্রতি প্রত্যাদেশ করা হয়। এ (কুরআন) তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অকাট্য দলিল (সমাহার) এবং ঈমানদার লোকদের জন্যে হেদায়াত ও রহমত।’

(al-A‘raf, 7 : 203)
Play Copy
وَ اذۡکُرۡ رَّبَّکَ فِیۡ نَفۡسِکَ تَضَرُّعًا وَّ خِیۡفَۃً وَّ دُوۡنَ الۡجَہۡرِ مِنَ الۡقَوۡلِ بِالۡغُدُوِّ وَ الۡاٰصَالِ وَ لَا تَکُنۡ مِّنَ الۡغٰفِلِیۡنَ ﴿۲۰۵﴾

205. اور اپنے رب کا اپنے دل میں ذکر کیا کرو عاجزی و زاری اور خوف و خستگی سے اور میانہ آواز سے پکار کر بھی، صبح و شام (یادِ حق جاری رکھو) اور غافلوں میں سے نہ ہوجاؤo

205. And remember your Lord within your heart humbly and fearfully, without being loud of voice, in the morning and the evening. And do not be among the negligent.

205. And remember your Lord in your heart with humility and tearful submissiveness and fear and repentance and also by calling in low tones. (Persevere with His remembrance) morning and evening and be not of the neglectful.

205. Waothkur rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwi waalasali wala takun mina alghafileena

205. Og kom i hu Herren din i hjertet ditt med ydmykhet og tårevåt underdanighet og med frykt og anger, også ved å anrope Ham med middels høy stemme om morgenen og aftenen (hold Herrens ihukommelse gående), og bli ikke av de forsømmelige.

205. और अपने रब का अपने दिल में ज़िक्र किया करो आजिज़ी व ज़ारी और ख़ौफो ख़स्तगी से और मियाना आवाज़ से पुकार कर भी, सुब्हो शाम (यादे हक़्क़ जारी रखो) और ग़ाफिलों में से न हो जाओ।

২০৫. আর আপনার প্রতিপালককে আপনার অন্তরে স্মরণ করুন, কাকুতি-মিনতি করে, ভীত ও অনুতপ্ত হয়ে এবং অনুচ্চস্বরে; সকাল-সন্ধায় (সত্য সত্তার স্মরণ জারী রাখুন) আর উদাসীনদের অন্তর্ভূক্ত হবেন না।

(al-A‘raf, 7 : 205)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ عِنۡدَ رَبِّکَ لَا یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِہٖ وَ یُسَبِّحُوۡنَہٗ وَ لَہٗ یَسۡجُدُوۡنَ ﴿۲۰۶﴾٪ٛ

206. بیشک جو (ملائکہ مقربین) تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ (کبھی بھی) اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور (ہمہ وقت) اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیںo

206. Indeed, those who are (stationed) in the presence of your Lord are not arrogant to worship Him. They keep glorifying Him and prostrating to Him.

206. Indeed, (the angels) who are close in the presence of your Lord (never) turn away from His worship in arrogance, and they glorify Him (all the time) and remain prostrate before Him.

206. Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona

206. Sannelig, de (nærstående englene) som er hos Herren din, de viser aldri oppsetsighet mot tilbedelsen Hans, og de forherliger helligheten Hans, og de holder seg knelende med ansiktet ned for Ham i tilbedelse.

206. बेशक जो (मलाइकए मुक़र्रिबीन) तुम्हारे रब के हुजूर में हैं वोह (कभी भी) उसकी इबादत से सर्कशी नहीं करते और (हमा वक़्त) उसकी तस्बीह करते रहते हैं और उसकी बारगाह में सज्दा रेज़ रहते हैं।

২০৬. নিশ্চয়ই (নৈকট্যবান ফেরেশতাগণের) যারা তোমার প্রতিপালকের সমীপে রয়েছে, তারা (কখনো) তাঁর ইবাদত করা থেকে অহংকারে অবাধ্য হয় না, (সর্বদা) তাঁর তাসবীহ পাঠ করতে থাকে এবং তাঁর সমীপে সেজদাবনত থাকে।

(al-A‘raf, 7 : 206)