Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡ حَآجَّ اِبۡرٰہٖمَ فِیۡ رَبِّہٖۤ اَنۡ اٰتٰىہُ اللّٰہُ الۡمُلۡکَ ۘ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰہٖمُ رَبِّیَ الَّذِیۡ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ۙ قَالَ اَنَا اُحۡیٖ وَ اُمِیۡتُ ؕ قَالَ اِبۡرٰہٖمُ فَاِنَّ اللّٰہَ یَاۡتِیۡ بِالشَّمۡسِ مِنَ الۡمَشۡرِقِ فَاۡتِ بِہَا مِنَ الۡمَغۡرِبِ فَبُہِتَ الَّذِیۡ کَفَرَ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۲۵۸﴾ۚ

258. (اے حبیب!) کیا آپ نے اس شخص کو نہیں دیکھا جو اس وجہ سے کہ اللہ نے اسے سلطنت دی تھی ابراہیم (علیہ السلام) سے (خود) اپنے رب (ہی) کے بارے میں جھگڑا کرنے لگا، جب ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میرا رب وہ ہے جو زندہ (بھی) کرتا ہے اور مارتا (بھی) ہے، تو (جواباً) کہنے لگا: میں (بھی) زندہ کرتا ہوں اور مارتا ہوں، ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بیشک اللہ سورج کو مشرق کی طرف سے نکالتا ہے تُو اسے مغرب کی طرف سے نکال لا! سو وہ کافر دہشت زدہ ہو گیا، اور اللہ ظالم قوم کو حق کی راہ نہیں دکھاتاo

258. (O Prophet!) Have you not heard (the account) of the one who argued with Ibrahim (Abraham) about his Lord because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim (Abraham) said (to Namrud): ‘My Lord is the One Who gives life and causes death.’ He (Namrud) replied: ‘I (too) give life and cause death.’ Ibrahim (Abraham) said: ‘Indeed, Allah brings the sun from the east, so you bring it from the west.’ So, the faithless one became confounded. And Allah does not guide the wrongdoing people.

258. (O Beloved!) Have you not seen him who began to dispute with Ibrahim (Abraham) about his own Lord because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim (Abraham) said: ‘My Lord is He Who gives life and (also) causes death,’ (the king) said (in reply): ‘I (too) give life and cause death.’ Ibrahim (Abraham) said: ‘Surely, Allah causes the sun to rise in the east; bring it up from the west.’ So, the infidel was stunned. And Allah does not guide the transgressors to the right path.

258. Alam tara ila allathee hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu qala ibraheemu fainna Allaha yatee bialshshamsi mina almashriqi fati biha mina almaghribi fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

258. (Kjære elskede ﷺ!) Har du ikke sett ham som begynte å disputere med Abraham om sin egen Herre bare fordi Allah hadde gitt ham kongemakt? Da Abraham sa: «Min Herre er Han som gir liv og forårsaker død!», svarte kongen: «Jeg gir også liv og forårsaker død.» Abraham sa: «Sannelig, Allah lar solen stå opp i øst, få den til å stå opp i vest!» Da ble den vantro lamslått. Og Allah veileder ikke de ondsinnede til den rette veien.

258. (ऐ हबीब!) क्या आपने उस शख़्स को नहीं देखा जो इस वजह से कि अल्लाह ने उसे सल्तनत दी थी इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) से (ख़ुद) अपने रब (ही) के बारे में झगड़ा करने लगा, जब इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: मेरा रब वोह है जो ज़िन्दा (भी) करता है और मारता (भी) है तो (जवाबन) कहने लगा: मैं (भी) ज़िन्दा करता हूं और मारता हूं, इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: बेशक अल्लाह सूरज को मश्रिक़ की तरफ से निकालता है तू उसे मग़्रिब की तरफ से निकाल ला! सो वोह काफिर दहशत ज़दा हो गया, और अल्लाह ज़ालिम क़ौम को हक़्क़ की राह नहीं दिखाता।

২৫৮. (হে হাবীব!) আপনি কি ওই ব্যক্তিকে দেখেননি, যে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর সাথে স্বীয় প্রতিপালকের ব্যাপারে(ই) বাদানুবাদ শুরু করেছিল, কারণ আল্লাহ্ তাকে রাজত্ব প্রদান করেছিলেন? যখন ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তিনি আমার প্রতিপালক যিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যুও ঘটান’। তখন সে (প্রতিউত্তরে) বললো, ‘আমিও তো জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটাই’। ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সূর্যকে পূর্ব দিক থেকে উদিত করেন, তুমি একে পশ্চিম দিক থেকে উদিত করো!’ তখন সে সত্য প্রত্যাখ্যানকারী হতভম্ভ হয়ে গেল। আর আল্লাহ্ সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়কে সত্যের পথ দেখান না।

(al-Baqarah, 2 : 258)
Play Copy
اَوۡ کَالَّذِیۡ مَرَّ عَلٰی قَرۡیَۃٍ وَّ ہِیَ خَاوِیَۃٌ عَلٰی عُرُوۡشِہَا ۚ قَالَ اَنّٰی یُحۡیٖ ہٰذِہِ اللّٰہُ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ۚ فَاَمَاتَہُ اللّٰہُ مِائَۃَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَہٗ ؕ قَالَ کَمۡ لَبِثۡتَ ؕ قَالَ لَبِثۡتُ یَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ یَوۡمٍ ؕ قَالَ بَلۡ لَّبِثۡتَ مِائَۃَ عَامٍ فَانۡظُرۡ اِلٰی طَعَامِکَ وَ شَرَابِکَ لَمۡ یَتَسَنَّہۡ ۚ وَ انۡظُرۡ اِلٰی حِمَارِکَ وَ لِنَجۡعَلَکَ اٰیَۃً لِّلنَّاسِ وَ انۡظُرۡ اِلَی الۡعِظَامِ کَیۡفَ نُنۡشِزُہَا ثُمَّ نَکۡسُوۡہَا لَحۡمًا ؕ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَہٗ ۙ قَالَ اَعۡلَمُ اَنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۲۵۹﴾

259. یا اسی طرح اس شخص کو (نہیں دیکھا) جو ایک بستی پر سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی تو اس نے کہا کہ اللہ اس کی موت کے بعد اسے کیسے زندہ فرمائے گا، سو (اپنی قدرت کا مشاہدہ کرانے کے لئے) اللہ نے اسے سو برس تک مُردہ رکھا پھر اُسے زندہ کیا، (بعد ازاں) پوچھا: تُو یہاں (مرنے کے بعد) کتنی دیر ٹھہرا رہا (ہے)؟ اس نے کہا: میں ایک دن یا ایک دن کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرا ہوں، فرمایا: (نہیں) بلکہ تُو سو برس پڑا رہا (ہے) پس (اب) تُو اپنے کھانے اور پینے (کی چیزوں) کو دیکھ (وہ) متغیّر (باسی) بھی نہیں ہوئیں اور (اب) اپنے گدھے کی طرف نظر کر (جس کی ہڈیاں بھی سلامت نہیں رہیں) اور یہ اس لئے کہ ہم تجھے لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانی بنا دیں اور (اب ان) ہڈیوں کی طرف دیکھ ہم انہیں کیسے جُنبش دیتے (اور اٹھاتے) ہیں پھر انہیں گوشت (کا لباس) پہناتے ہیں، جب یہ (معاملہ) اس پر خوب آشکار ہو گیا تو بول اٹھا: میں (مشاہداتی یقین سے) جان گیا ہوں کہ بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قادر ہےo

259. Or likewise, (the account of) the one who passed by a town and it had fallen into ruins? He (‘Uzayr [Ezra]) said: ‘How will Allah revive this after its death?’ So Allah caused him to die for a hundred years, and then He raised him to life. He asked: ‘How long have you remained (in this state)?’ He said: ‘I have remained a day or a part of a day.’ Allah said: ‘No! You have remained (like this for) a hundred years. Look at your food and drink; it has not changed with time. (Now) look at your donkey (how it is reduced to bones). (This is) so that We may make you a sign for the people. (Now) observe the bones—how We bring them together and then clothe them with flesh.’ When it became evident to him, he said: ‘I know (now) that Allah is All-Capable of everything.’

259. Or, likewise, (have you not seen) him who passed by a town which was a wreck with its roofs caved in? He said: ‘How shall Allah bring it back to life after its death?’ So (to make him witness His Power) Allah kept him dead for a hundred years, then gave him life, (and after that) asked: ‘How long (have) you stayed here (after dying)?’ He said: ‘I stayed for a day or (only) part of a day.’ Allah said: ‘(Nay,) you kept lying for a hundred years. So, (now) look at (the provisions of) your food and drink. (They) have not even decomposed (i.e., become stale). And (now) see your donkey (whose very bones are no more intact). And this is because We may make you a sign (of Our Might) for the people. And (now) see (these) bones how We stir (and raise) them and clothe them with flesh.’ When this (phenomenon) fully dawned on him, he proclaimed: ‘I have learnt (through the eye of certitude) that Allah is indeed All-Powerful to do everything.’

259. Aw kaallathee marra AAala qaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha qala anna yuhyee hathihi Allahu baAAda mawtiha faamatahu Allahu miata AAamin thumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtu yawman aw baAAda yawmin qala bal labithta miata AAamin faonthur ila taAAamika washarabika lam yatasannah waonthur ila himarika walinajAAalaka ayatan lilnnasi waonthur ila alAAithami kayfa nunshizuha thumma naksooha lahman falamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

259. Eller (har du ikke sett ham), han som gikk forbi en by som lå i ruiner med takene sine innsunket? Han sa: «Hvordan skal Allah kalle den til live etter dens død?» Så (for at han skulle bevitne makten Hans), holdt Han ham død i hundre år, deretter ga Han ham liv, (og så) spurte Han: «Hvor lenge har du vært her (etter å ha dødd)?» Han sa: «Jeg har vel vært her en dag eller bare en del av en dag.» Allah sa: «(Nei!) Du har ligget her i hundre år. Se nå på din mat og dine drikkevarer, de har ikke engang forandret seg (blitt bedervet). Og se nå på eselet ditt (dets skjelett er ikke engang helt), og dette er for at Vi skal gjøre deg til et tegn (på Vår makt) for folk. Og se nå på disse knoklene, hvordan Vi rister (og reiser) dem og bekler dem med kjøtt.» Da dette (fenomenet) var blitt soleklart for ham, erklærte han: «Jeg har nå fått viten (ved visshetens øye) om at Allah har fullstendig makt over alle ting!»

259. या इसी तरह उस शख़्स को (नहीं देखा) जो एक बस्ती पर से गुज़रा जो अपनी छतों पर गिरी पड़ी थी तो उसने कहा कि अल्लाह उसकी मौत के बाद उसे कैसे ज़िन्दा फरमाएगा सो (अपनी क़ुदरत का मुशाहिदा कराने के लिए) अल्लाह ने उसे सौ बरस तक मुर्दा रखा फिर उसे ज़िन्दा किया, (बाद अज़ां) पूछा तू यहां (मरने के बाद) कितनी देर ठहरा रहा (है) ? उसने कहा: मैं एक दिन या एक दिन का (भी) कुछ हिस्सा ठहरा हूं, फरमाया: (नहीं) बल्कि तू सौ बरस पड़ा रहा (है) पस (अब) तू अपने खाने और पीने (की चीज़ों) को देख (वोह) मुतग़य्यिर (बासी) भी नहीं हुईं और (अब) अपने गधे की तरफ नज़र कर (जिसकी हडि्डयां भी सलामत नहीं रहीं) और ये इसलिए कि हम तुझे लोगों के लिए (अपनी क़ुदरत की) निशानी बना दें और (अब उन) हड्डियों की तरफ देख हम उन्हें कैसे जुम्बिश देते (और उठाते) हैं फिर उन्हें गोश्त (का लिबास) पहनाते हैं, जब ये (मुआमला) उस पर ख़ूब आश्कार हो गया तो बोल उठा: मैं (मुशाहिदाती यक़ीन से) जान गया हूं कि बेशक अल्लाह हर चीज़ पर ख़ूब क़ादिर है।

২৫৯. অথবা এভাবে সে ব্যক্তিকে (কি আপনি দেখেননি), যে এক জনপদে উপনীত হলো যা ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছিল। তখন সে বললো, ‘এর মৃত্যুর পর কিভাবে আল্লাহ্ একে জীবিত করবেন?’ এরপর (স্বীয় কুদরত প্রদর্শনের জন্যে) আল্লাহ্ তাকে শত বছর পর্যন্ত মৃত রাখলেন, অতঃপর তাকে জীবিত করলেন। (এরপর) জিজ্ঞেস করলেন, ‘(মৃত্যুর পর) তুমি এখানে কতোকাল অবস্থান করলে?’ সে বললো, ‘আমি এক দিন অথবা এক দিনেরও কিছু কম সময় অবস্থান করেছি’। তিনি বললেন, ‘(না) বরং তুমি একশত বছর শায়িত ছিলে। অতএব (এখন) তোমার খাদ্য সামগ্রী ও পানীয়ের দিকে লক্ষ্য করো, (এগুলো বাসি বা) পরিবর্তিতও হয়নি এবং (এখন) তোমার গাধাটির দিকে লক্ষ্য করো (যার অস্থিগুলোও অটুট নেই) এবং তা এ কারণে যাতে আমি তোমাকে মানব জাতির জন্যে (আমার কুদরতের) নিদর্শন করতে পারি। আর (এখন এ সকল) অস্থির প্রতি লক্ষ্য করো, এগুলোকে কিভাবে আমরা সংযোজন করি (এবং উত্তোলন করি), আবার এগুলোকে মাংসের আবরণ দেই।’ যখন এ বিষয়টি তার নিকট সুস্পষ্ট হলো তখন বলে উঠলো, ‘আমি (চাক্ষুষ বিশ্বাসের মাধ্যমে) জেনে গিয়েছি যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর সর্বময় ক্ষমতাবান’।

(al-Baqarah, 2 : 259)
Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰہٖمُ رَبِّ اَرِنِیۡ کَیۡفَ تُحۡیِ الۡمَوۡتٰی ؕ قَالَ اَوَ لَمۡ تُؤۡمِنۡ ؕ قَالَ بَلٰی وَ لٰکِنۡ لِّیَطۡمَئِنَّ قَلۡبِیۡ ؕ قَالَ فَخُذۡ اَرۡبَعَۃً مِّنَ الطَّیۡرِ فَصُرۡہُنَّ اِلَیۡکَ ثُمَّ اجۡعَلۡ عَلٰی کُلِّ جَبَلٍ مِّنۡہُنَّ جُزۡءًا ثُمَّ ادۡعُہُنَّ یَاۡتِیۡنَکَ سَعۡیًا ؕ وَ اعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۶۰﴾٪

260. اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہےo

260. And (recall) when Ibrahim (Abraham) said: ‘My Lord! Show me how You revive the dead.’ Allah asked: ‘Do you not believe?’ He said: ‘Yes, but for my heart to be content.’ Allah said: ‘Take four birds, train them to come back to you and then (cut their bodies to pieces and) scatter their parts on every mountain, and then call them—they will come hastening to you. And know that Allah is All-Mighty, All-Wise.’

260. And (also recall) when Ibrahim (Abraham) said: ‘My Lord, show me how You bring the dead to life.’ Allah said: ‘Do you not have faith?’ He submitted: ‘Why not! (I do believe,) but (I wish) my heart is blessed with gratifying calm.’ Allah ordained: ‘Well, take four birds and tame them to feel attached to you; then (slaughter them and) place a piece of each of them on each hill; then call them. They will come to you at high speed. And know that surely Allah is All-Mighty, All-Wise.’

260. Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun

260. Og (kom i hu hendelsen) da Abraham sa: «Min Herre, vis meg hvordan du bringer de døde tilbake til live.» Allah sa: «Har du ikke sikker tro?» Abraham sa ydmykt: «Jo, hvorfor ikke! (Jeg har forvisset tro), men jeg ønsker at hjertet mitt også får fyllestgjørende ro.» Allah sa: «Så ta fire fugler, og tem dem, slik at de føler seg knyttet til deg, deretter (slakt dem, og) plasser en bit av hver av dem på forskjellige bakketopper, deretter kall på dem, de vil komme springende til deg. Og vit at Allah er allmektig, mest vis.»

260. और (वोह वाक़िआ भी याद करें) जब इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने अ़र्ज़ किया: मेरे रब! मुझे दिखा दे कि तू मुर्दों को किस तरह ज़िन्दा फरमाता है? इर्शाद हुवा: क्या तुम यक़ीन नहीं रखते? उसने अ़र्ज़ किया: क्यूं नहीं (यक़ीन रखता हूं) लेकिन (चाहता हूं कि) मेरे दिल को भी ख़ूब सुकून नसीब हो जाए, इर्शाद फरमाया: सो तुम चार परिन्दे पकड़ लो फिर उन्हें अपनी तरफ मानूस कर लो फिर (उन्हें ज़ब्ह करके) उनका एक एक टुकड़ा एक एक पहाड़ पर रख दो फिर उन्हें बुलाओ वोह तुम्हारे पास दौड़ते हुए आ जाएंगे, और जान लो कि यक़ीनन अल्लाह बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

২৬০. আর (স্মরণ করুন সে ঘটনাও) যখন ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে দেখাও তুমি মৃতদেরকে কিভাবে জীবিত করো?’ আল্লাহ্ বললেন, ‘তবে কি তুমি বিশ্বাস করো না?’ তিনি আরয করলেন, ‘কেন নয়! (বিশ্বাস করি) তবে তা আমার চিত্ত-প্রশান্তির জন্যে।’ আল্লাহ্ বললেন, ‘তবে তুমি চারটি পাখি নিয়ে আসো। অতঃপর এগুলোকে তোমার বশীভুত করো। এরপর (যবাই করে) এগুলোর একেকটি টুকরা একেকটি পাহাড়ের উপর রেখে দাও। অতঃপর এগুলোকে আহবান করো, এগুলো অতিদ্রুত তোমার নিকট চলে আসবে। আর জেনে রাখো যে, অবশ্যই আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, অত্যন্ত প্রজ্ঞাবান।’

(al-Baqarah, 2 : 260)