Mobile app download

Surah al-Hajj with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Hajj with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 22nd Surah in the Quran Pak with 78 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 17 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یَوۡمَ تَرَوۡنَہَا تَذۡہَلُ کُلُّ مُرۡضِعَۃٍ عَمَّاۤ اَرۡضَعَتۡ وَ تَضَعُ کُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَہَا وَ تَرَی النَّاسَ سُکٰرٰی وَ مَا ہُمۡ بِسُکٰرٰی وَ لٰکِنَّ عَذَابَ اللّٰہِ شَدِیۡدٌ ﴿۲﴾

2. جس دن تم اسے دیکھو گے ہر دودھ پلانے والی (ماں) اس (بچی) کو بھول جائے گی جسے وہ دودھ پلا رہی تھی اور ہر حمل والی عورت اپنا حمل گرا دے گی اور (اے دیکھنے والے!) تو لوگوں کو نشہ (کی حالت) میں دیکھے گا حالانکہ وہ (فی الحقیقت) نشہ میں نہیں ہوں گے لیکن اللہ کا عذاب (ہی اتنا) سخت ہوگا (کہ ہر شخص حواس باختہ ہو جائے گا)o

2. On the Day you see it, every breastfeeding mother will think no more of (her baby) that she was suckling. And every pregnant woman will miscarry her burden. And you will think people are drunk, though they will not be drunk. But Allah’s punishment will be that severe.

2. The Day when you see it, every suckling woman (i.e., mother) will forget (the infant) she was suckling and every pregnant woman will abort her fetus. And, (O observer,) you will see people in a drunken (state), whereas actually they will not be drunk, but the torment of Allah will be (so) severe (that everyone will lose his senses).

2. Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun

2. Den dag dere vil se den, vil enhver diende (mor) glemme det (barnet) som hun dier, og enhver gravid kvinne vil abortere fosteret sitt. Og (å, du som vil se det mektige synet!), du vil se menneskene (i) beruset (tilstand), enda de (i virkeligheten) ikke vil være fordrukne, men Allahs pine vil være (såpass) streng (at enhver person vil miste sine sanser).

2. जिस दिन तुम उसे देखोगे हर दूध पिलाने वाली (मां) उस (बच्चे) को भूल जाएगी जिसे वोह दूध पिला रही थी और हर हमल वाली औरत अपना हमल गिरा देगी और (ऐ देखने वाले!) तू लोगों को नशे (की हालत) में देखेगा हालांकि वोह (फिल हक़ीक़त) नशे में नहीं होंगे लेकिन अल्लाह का अ़ज़ाब (ही इतना) सख़्त होगा (कि हर शख़्स हवास बाख़्ता हो जाएगा) ।

২. যেদিন তোমরা তা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন সকল স্তন্যদাত্রী (মা) ভুলে যাবে তার দুগ্ধপোষ্য (শিশুকে) এবং গর্ভপাত করবে প্রত্যেক গর্ভধারিণী নারী। আর (হে দর্শক!) তুমি মানুষকে দেখবে নেশাগ্রস্ত (অবস্থায়); অথচ তারা (প্রকৃতপক্ষে) নেশাগ্রস্ত হবে না। বস্তুতঃ আল্লাহ্‌র শাস্তি হবে (এমনই) কঠিন (যে, প্রত্যেক মানুষ জ্ঞান হারাবে)।

(al-Hajj, 22 : 2)
Play Copy
وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یُّجَادِلُ فِی اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ وَّ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیۡطٰنٍ مَّرِیۡدٍ ۙ﴿۳﴾

3. اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اللہ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیںo

3. And among the people are those who dispute regarding Allah without any knowledge and who follow every rebellious Satan,

3. And there are some people who dispute about Allah without any knowledge and understanding and follow every disobedient Satan,

3. Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin

3. Og det finnes (slike) blant menneskene som krangler om Allah uten viten og følger enhver oppsetsig satan,

3. और कुछ लोग (ऐसे) हैं जो अल्लाह के बारे में बिग़ैर इल्मो-दानिश के झगड़ा करते हैं और हर सरकश शैतान की पैरवी करते हैं।

৩. আর কিছু লোক (এমন) রয়েছে, যারা আল্লাহ্‌র ব্যাপারে অজ্ঞানতাবশতঃ ঝগড়া করে এবং প্রত্যেক অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে

(al-Hajj, 22 : 3)
Play Copy
کُتِبَ عَلَیۡہِ اَنَّہٗ مَنۡ تَوَلَّاہُ فَاَنَّہٗ یُضِلُّہٗ وَ یَہۡدِیۡہِ اِلٰی عَذَابِ السَّعِیۡرِ ﴿۴﴾

4. جس (شیطان) کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو شخص اسے دوست رکھے گا سو وہ اسے گمراہ کر دے گا اور اسے دوزخ کے عذاب کا راستہ دکھائے گاo

4. for whom it has been decreed that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him towards the punishment of the Blaze.

4. (Satan) for whom it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray, and show him the road to the torment of Hell.

4. Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri

4. han (Satan) som det er blitt skrevet ned om at den som tar ham som venn, den vil han forville, og lede til det flammende helvetes pines vei.

4. जिस (शैतान) के बारे में लिख दिया गया है कि जो शख़्स उसे दोस्त रखेगा सो वोह उसे गुमराह कर देगा और उसे दोज़ख़ के अ़ज़ाब का रास्ता दिखाएगा।

,৪. যার (অর্থাৎ শয়তান) সম্পর্কে লিখে দেয়া হয়েছে যে, যে ব্যক্তি তাকে বন্ধু বানাবে তাকে সে গোমরাহ্ করবে এবং তাকে পরিচালিত করবে জাহান্নামের শাস্তির দিকে।

(al-Hajj, 22 : 4)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اِنۡ کُنۡتُمۡ فِیۡ رَیۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰکُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَۃٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَۃٍ مُّخَلَّقَۃٍ وَّ غَیۡرِ مُخَلَّقَۃٍ لِّنُبَیِّنَ لَکُمۡ ؕ وَ نُقِرُّ فِی الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ثُمَّ نُخۡرِجُکُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّکُمۡ ۚ وَ مِنۡکُمۡ مَّنۡ یُّتَوَفّٰی وَ مِنۡکُمۡ مَّنۡ یُّرَدُّ اِلٰۤی اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِکَیۡلَا یَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَیۡئًا ؕ وَ تَرَی الۡاَرۡضَ ہَامِدَۃً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡہَا الۡمَآءَ اہۡتَزَّتۡ وَ رَبَتۡ وَ اَنۡۢبَتَتۡ مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍۭ بَہِیۡجٍ ﴿۵﴾

5. اے لوگو! اگر تمہیں (مرنے کے بعد) جی اٹھنے میں شک ہے تو (اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ) ہم نے تمہاری تخلیق (کی کیمیائی ابتداء) مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک تولیدی قطرہ سے پھر (رِحمِ مادر کے اندر جونک کی صورت میں) معلق وجود سے پھر ایک (ایسے) لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے، جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چکی ہے اور بعض (اعضاء) کی تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے (اپنی قدرت اور اپنے کلام کی حقانیت) ظاہر کر دیں، اور ہم جسے چاہتے ہیں رحموں میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں، پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ، اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو (جلد) وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لوٹائے جاتے ہیں تاکہ وہ (شخص یہ منظر بھی دیکھ لے کہ) سب کچھ جان لینے کے بعد (اب پھر) کچھ (بھی) نہیں جانتا، اور تو زمین کو بالکل خشک (مُردہ) دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما نباتات میں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہےo

5. O people! If you are in doubt about the Resurrection, then (remember that) We (initially) created you from dust (i.e. your chemical genesis was from the extract of clay).* Then (your biological genesis was) from a fertilised egg (i.e. a zygote**). Then, from a clinging mass (i.e. an embryo).*** And then from a lump of flesh looking chewed (i.e. the foetus in the early stages of its development), partly shaped and partly unshaped (having some parts recognisable and others unrecognisable), so that We may manifest (Our power) to you. And We cause whom We are pleased to stay in the wombs till a specified term. Then We bring you out as an infant. Then (We rear you) so that you may attain maturity. And among you, some are caused to die (before old age). And among you, some are brought back to the most senile age so that he knows nothing after (having possessed) some knowledge. Likewise, you see the earth completely sterile (appearing lifeless), yet when We shower water upon it, it stirs (with freshness), swells (with fertility) and produces all kinds of beautiful pairs of plants.

* Dust comprises minerals, metals, salts and other chemical elements such as calcium, sodium, phosphorus, potassium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulphur, iron, etc. These and other clay elements also form a balanced diet essential for nourishment. The animals whose meat and milk we consume graze upon vegetation. The grains, vegetables and fruits that constitute our diet benefit from the soil they grow in and absorb all its chemicals.

** In Arabic, the word ‘al-nutfa’ is mentioned, and it refers to a zygote, which is a mixture of male and female gametes. It is the new single cell formed after the union of a sperm and ovum.

*** The word ‘alaqa’ in this verse describes the human embryo from days 7–24, which clings to the endometrium of the uterus in the same way that a leech clings to the skin. Just as the leech derives blood from the host, the human embryo derives blood from the decidua or pregnant endometrium. It is remarkable how much the embryo of 23–24 days resembles a leech. No microscopes were available in the 7th century, so none would have known that the human embryo at this stage was clinging to the endometrium and had a leech-like appearance.

5. O people! If you are in doubt about being raised up (after death), then (contemplate your creation and evolution). We initiated your creation (i.e., chemical genesis) from (the extract of) clay,* then (your biological genesis) from a sperm drop (zygote), then from a hanging mass (clinging to the uterus like a leech—embryo) and then from a lump of flesh looking chewed, having manifest contours of elementary formation of some parts of the body and others yet to form (fetus), so that We might show you (Our power and the trueness of Our Revelations). So We cause whom We please to stay in the wombs till an appointed time. Then We bring you forth as an infant, then (nourish you) so that you may reach your youth. And of you are (also) some who die (early), and some are brought to the age of senility so that (he may see this state too that) having learnt so much knowledge, now he knows (just) nothing (once more). And you see the earth completely dry (i.e., dead) and, when We shower water on it, a stir of freshness and fertility runs through it. And it swells enriched, and puts forth in pairs every kind of blooming and beauteous vegetation.

* Comprising minerals, metals, salts and chemical elements like calcium, sodium, phosphorus, potassium, natrum, kalium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulfur, ferrum, cuprum, etc. These and other elements of clay also form the ingredients of a balanced diet essential for our nourishment. The animals whose meat and milk we take live on the vegetable world. The grain, vegetables, fruits and roots that form our food feed on the soil they grow in and absorb all its chemicals.

5. Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin

5. Å, du menneskehet! Hvis dere er i tvil om å gjenoppstå (etter døden), så (fordyp dere i tanken om deres skapelse og evolusjon), Vi innledet deres (kjemiske) skapelse av jord, deretter (biologisk dannelse) av en sammensmeltet dråpe (zygote*), deretter av en festet hengende masse (klamret fast i livmoren som en leddorm [embryo**]), deretter av en kjøttklump som ser ut som om den er tygd på, noen av dens organers innledende dannelse er blitt synlig, mens andre organers dannelse ikke har begynt, slik at Vi kan synliggjøre (Vår allmakts og ords sannhet) for dere. Og Vi lar hvem Vi enn vil, forbli i mødrenes liv til en fastsatt tid, deretter driver Vi dere ut som et barn, deretter (oppfostrer Vi dere) for at dere skal nå deres manndoms fulle kraft. Og blant dere er det også slike som dør (i tidlig alder), mens noen blant dere blir brakt tilbake til en verdiløs alder, slik at etter å ha visst (mye i livet) skal han ikke vite noe som helst nå (at mennesket får se sin hjelpeløshet og ynkelighet). Og du ser jorden som helt uttørket (død, i dvale), men så, når Vi sender ned regn over den, kommer det en bevegelse av friskhet i den, og den blir frodigere og lar gro fram alle vegetasjonssorters par.

* Zygote: celle som er oppstått ved sammensmeltning av to kjønnsceller.
**Embryo: fosteranlegg i perioden fra egget har festet seg i livmorslimhinnen, til utgangen av åttende svangerskapsuke.

5. ऐ लोगो! अगर तुम्हें (मरने के बाद) जी उठने में शक है तो (अपनी तख़्लीक़ो-इर्तिक़ा पर ग़ौर करो कि) हमने तुम्हारी तख़्लीक़ (की कीमियाई इब्तिदा) मिट्टी से की फिर (हयातियाती इब्तिदा) एक तौलीदी क़तरे से फिर (रह्मे मादर के अंदर जोंक की सूरत में) मुअ़ल्लक़ वुजूद से फिर एक (ऐसे) लौथड़े से जो दांतों चबाया हुआ लगता है, जिसमें बा’ज़ आ’ज़ा की इब्तिदाई तख़्लीक़ नुमायां हो चुकी है और बा’ज़ (आ’ज़ा) की तख़्लीक़ अभी अ़मल में नहीं आई ताकि हम तुम्हारे लिए (अपनी क़ुदरत और अपने कलाम की हक़्क़ानिय्यत) ज़ाहिर कर दें, और हम जिसे चाहते हैं रहमों में मुक़र्ररा मुद्दत तक ठहराए रखते हैं फिर हम तुम्हें बच्चा बना कर निकालते हैं, फिर (तुम्हारी परवरिश करते हैं) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुंच जाओ, और तुम में से वोह भी हैं जो (जल्द) वफात पा जाते हैं और कुछ वोह हैं जो निहायत नाकारा उम्र तक लौटाए जाते हैं ताकि वोह (शख़्स ये मन्ज़र भी देख ले कि) सब कुछ जान लेने के बाद (अब फिर) कुछ (भी) नहीं जानता, और तू ज़मीन को बिलकुल ख़ुश्क (मुर्दा) देखता है फिर जब हम उस पर पानी बरसा देते हैं तो उसमें ताज़गीओ-शादाबी की जुम्बिश आ जाती है और वोह फूलने बढ़ने लगती है और खु़शनुमा नबातात में से हर नौअ़ के जोड़े उगाती है।

৫. হে লোকেরা! যদি (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থানের ব্যাপারে তোমাদের সন্দেহ হয়, তবে (তোমাদের সৃষ্টি ও ক্রমবিকাশের উপর চিন্তা-ভাবনা করো যে,) আমরা তোমাদের (রাসায়নিক) সৃষ্টি মাটি থেকে (সূচনা) করেছি, অতঃপর (জীবতাত্ত্বিক সূচনা) জন্মদায়ক এক বিন্দু থেকে, অতঃপর (মায়ের জরায়ুতে জোঁকের ন্যায়) ঝুলন্ত বস্তু (ভ্রুণ) থেকে, অতঃপর (এমন) এক পিন্ড থেকে যা দেখতে চিবানো, যাতে কিছু অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ সৃষ্টির সূচনা পরিলক্ষিত হয় এবং কিছুর সৃষ্টি এখনো শুরু হয়নি, যাতে আমরা তোমাদের জন্যে (আমাদের ক্ষমতা এবং আমাদের বাণীর সত্যতা) প্রকাশ করি। আর আমরা যাকে চাই, নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জরায়ুতে রেখে দেই, অতঃপর আমরা তোমাদেরকে শিশুরূপে বের করি। পরে (তোমাদের লালন-পালন করি) যাতে তোমরা পূর্ণ যৌবনে উপনীত হও। আর তোমাদের মধ্যে এমনও রয়েছে যারা (অপ্রাপ্ত বয়সে) মৃত্যুবরণ করে, আর কিছু এমন রয়েছে যাদেরকে একেবারে জরাগ্রস্ত বয়স পর্যন্ত নেয়া হয় যাতে তারা (অবলোকন করে যে,) অনেককিছু জানার পর (এখন আবার) কিছু(ই) জানে না। আর তুমি ভুমিকে দেখো সম্পূর্ণ শুষ্ক (মৃত), অতঃপর যখন আমরা এর উপর বারি বর্ষণ করি তখন তাতে সবুজ-শ্যামলতার চমক আগমন করে, এটি উর্বর হতে শুরু করে এবং উদ্গত করে নয়নাভিরাম উদ্ভিদের সর্বপ্রকার জোড়া।

(al-Hajj, 22 : 5)
Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡحَقُّ وَ اَنَّہٗ یُحۡیِ الۡمَوۡتٰی وَ اَنَّہٗ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ۙ﴿۶﴾

6. یہ (سب کچھ) اس لئے (ہوتا رہتا) ہے کہ اللہ ہی سچا (خالق اور رب) ہے اور بیشک وہی مُردوں (بے جان) کو زندہ (جان دار) کرتا ہے, اور یقینًا وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہےo

6. That is because Allah is the Absolute Reality. And it is He Who gives life to the dead, and He is All-Capable of everything.

6. (All) this (keeps happening) because Allah alone is the Real (Creator and All-Sustaining), and doubtlessly, He alone gives life to the dead and certainly, He alone is All-Powerful to do everything.

6. Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shayin qadeerun

6. (Alt) dette (fortsetter å hende) fordi Allah er den Sanne (Skaperen og Herren), og sannelig, Han gir liv til de døde, og Han har i sannhet fullstendig makt over alle ting.

6. ये (सब कुछ) इसलिए (होता रहता) है कि अल्लाह ही सच्चा (ख़ालिक़ और रब) है और बेशक वोही मुर्दों (बेजान) को ज़िन्दा (जानदार) करता है और यक़ीनन वोही हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है।

৬. এ (সবকিছু) এ জন্যে (হয়ে থাকে) যে, আল্লাহ্ই সত্য (যিনি সৃষ্টিকর্তা এবং প্রতিপালক), আর নিশ্চয়ই তিনিই (প্রাণহীন) মৃতকে জীবিত (প্রাণবিশিষ্ট) করেন। আর অবশ্যই তিনিই সকল কিছুর উপর সর্বময় ক্ষমতাবান।

(al-Hajj, 22 : 6)
Play Copy
وَّ اَنَّ السَّاعَۃَ اٰتِیَۃٌ لَّا رَیۡبَ فِیۡہَا ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ یَبۡعَثُ مَنۡ فِی الۡقُبُوۡرِ ﴿۷﴾

7. اور بیشک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں اور یقیناً اللہ ان لوگوں کو زندہ کر کے اٹھا دے گا جو قبروں میں ہوں گےo

7. And the (Final) Hour is coming; there is no doubt about it. And Allah will resurrect those who are in the graves.

7. And, certainly, the Last Hour is bound to come. There is no doubt about it. And, verily, Allah shall raise up alive those who are in the graves.

7. Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori

7. Og sannelig, timen må komme, det er ingen tvil om det. Og sannelig, Allah vil gjenopplive dem som er i gravene.

7. और बेशक क़ियामत आने वाली है इसमें कोई शक नहीं और यक़ीनन अल्लाह उन लोगों को ज़िन्दा करके उठा देगा जो क़ब्रों में होंगे।

৭. আর নিশ্চয়ই কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে কোনো সন্দেহ নেই এবং অবশ্যই আল্লাহ্ তাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন যারা কবরে আছে।

(al-Hajj, 22 : 7)
Play Copy
وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یُّجَادِلُ فِی اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ وَّ لَا ہُدًی وَّ لَا کِتٰبٍ مُّنِیۡرٍ ۙ﴿۸﴾

8. اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اللہ (کی ذات و صفات اور قدرتوں) کے بارے میں جھگڑا کرتے رہتے ہیں بغیر علم و دانش کے اور بغیر کسی ہدایت و دلیل کے اور بغیر کسی روشن کتاب کے (جو آسمان سے اتری ہو)o

8. Among the people are those who dispute about Allah without knowledge, guidance or an enlightening Book,

8. And there are some of the people who dispute about Allah (His Essence, Attributes and Powers) without knowledge and understanding, and without any guidance and logic, and without any enlightening Book (sent down from heaven),

8. Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin

8. Og blant menneskene er det også slike som krangler om Allah (Allahs guddommelige Vesen, egenskaper og allmakt) uten viten og visdom og uten rettledning og bevis og uten noen opplysende skrift (som er sendt ned fra himmelen),

8. और लोगों में से कुछ ऐसे भी हैं जो अल्लाह (की ज़ातो-सिफात और क़ुदरतों) के बारे में झगड़ा करते रहते हैं बिग़ैर इल्मो-दानिश के और बिग़ैर किसी हिदायतो- दलील के और बिग़ैर किसी रौशन किताब के (जो आस्मान से उतरी हो) ।

৮. আর মানুষের মাঝে কেউ কেউ এমনও রয়েছে, যারা আল্লাহ্‌র (সত্তা, গুণাবলী এবং ক্ষমতার) ব্যাপারে ঝগড়া করে অজ্ঞতাবশতঃ এবং বিবেচনা ছাড়াই, কোনো ধরণের হেদায়াত ও প্রমাণ ছাড়া এবং কোনো সুস্পষ্ট কিতাব ব্যতীত (যা আসমান থেকে অবতীর্ণ)

(al-Hajj, 22 : 8)
Play Copy
ثَانِیَ عِطۡفِہٖ لِیُضِلَّ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ لَہٗ فِی الدُّنۡیَا خِزۡیٌ وَّ نُذِیۡقُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ عَذَابَ الۡحَرِیۡقِ ﴿۹﴾

9. اپنی گردن کو (تکبّر سے) مروڑے ہوئے تاکہ (دوسروں کو بھی) اللہ کی راہ سے بہکا دے، اس کے لئے دنیا میں (بھی) رسوائی ہے اور قیامت کے دن ہم اسے جلا دینے والے عذاب کا مزہ چکھائیں گےo

9. turning aside to lead (others) astray from Allah’s way. For such, there is disgrace in this world. And on the Day of Resurrection, We shall make him taste the punishment of the burning.

9. Turning his neck (in arrogance) so that he may lead (others also) astray from the path of Allah. For him is disgrace in the world (too), and on the Day of Resurrection, We shall make him taste the burning torment.

9. Thaniya AAitfihi liyudilla AAan sabeeli Allahi lahu fee alddunya khizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathaba alhareeqi

9. snur sin hals bort (halsstarrig av arroganse), for å forville (også andre) fra Allahs vei. For ham er det nedverdigelse i denne verden, og på oppstandelsens dag vil Vi la ham smake pinen som brenner opp.

9. अपनी गर्दन को (तकब्बुर से) मरोड़े हुए ताकि (दूसरों को भी) अल्लाह की राह से बहका दे, उस के लिए दुन्या में (भी) रुस्वाई है और क़ियामत के दिन हम उसे जला देने वाले अ़ज़ाब का मज़ा चखाएंगे।

,৯. (দম্ভভরে) স্বীয় ঘাড় ফিরিয়ে নেয় যাতে (অন্যদেরকেও) আল্লাহ্‌র পথ থেকে বিচ্যুত করতে পারে। ইহকালে তার জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনা এবং কিয়ামতের দিন আমরা তাকে আস্বাদন করাবো দহন যন্ত্রণা।

(al-Hajj, 22 : 9)
Play Copy
ذٰلِکَ بِمَا قَدَّمَتۡ یَدٰکَ وَ اَنَّ اللّٰہَ لَیۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِیۡدِ ﴿٪۱۰﴾

10. یہ تیرے ان اعمال کے باعث ہے جو تیرے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے اور بیشک اللہ اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے والا نہیں ہےo

10. That is due to what your hands have sent ahead and because Allah is never unjust to the servants.

10. This is because of the doings which your hands sent forth, and indeed, Allah is not in the least unjust to His servants.

10. Thalika bima qaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

10. Dette er takket være dine handlinger, som hendene dine sendte i forveien. Og sannelig, Allah er ikke det minste ondskapsfull mot Sine tjenere.

10. ये तेरे उन आमाल के बाइस है जो तेरे हाथ आगे भेज चुके थे और बेशक अल्लाह अपने बन्दों पर बिल्कुल ज़ुल्म करने वाला नही है।

১০.তা তোমার কৃতকর্মের কারণে যা তোমার হস্ত অগ্রে প্রেরণ করেছিল, আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের প্রতি মোটেই যুলুমকারী নন।

(al-Hajj, 22 : 10)