Mobile app download

Surah al-Hijr with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Hijr with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 15th Surah in the Quran Pak with 99 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 - 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
الٓرٰ ۟ تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ وَ قُرۡاٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱﴾

1. الف، لام، را (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (برگزیدہ) کتاب اور روشن قرآن کی آیتیں ہیںo

1. Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Book and a Manifest Qur’an.

1. Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Glorious) Book and the Enlightening Qur’an.

1. Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin

1. Alif, Lām, Rā (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen). Dette er (den ærerike) skriftens og den opplysende Koranens vers.

1. अलिफ लाम रा (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं), ये (बर्गुज़ीदा) किताब और रौशन क़ुरआन की आयतें हैं।

১. আলিফ-লাম-রা। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।) এগুলো (মনোনীত) কিতাব এবং আলোকোজ্জ্বল কুরআনের আয়াতসমূহ।

(al-Hijr, 15 : 1)
Play Copy
ذَرۡہُمۡ یَاۡکُلُوۡا وَ یَتَمَتَّعُوۡا وَ یُلۡہِہِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳﴾

3. آپ (غمگین نہ ہوں) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے (پیتے) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور (ان کی) جھوٹی امیدیں انہیں (آخرت سے) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گےo

3. Leave them to eat and enjoy themselves, and let false hope distract them, for soon they will know.

3. (Feel not aggrieved.) Leave them. Let them eat (and drink) and make merry and let (their) false hopes keep them negligent (of the Hereafter). Then they will come to know (their end) soon.

3. Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona

3. (Bli du ikke trist), la dem være, la dem spise (og drikke) og leve luksuriøst, og la deres falske håp holde dem forsømmelige (fra det hinsidige), snart vil de få vite (om sin ende).

3. आप (ग़मगीन न हों) उन्हें छोड़ दीजिए वोह खाते (पीते) रहें और ऐश करते रहें और (उनकी) झूटी उम्मीदें उन्हें (आख़िरत से) ग़ाफिल रखें फिर वोह अ़नक़रीब (अपना अंजाम) जान लेंगे।

৩. আপনি (চিন্তিত হবেন না,) তাদেরকে ছেড়ে দিন, তারা খেতে (আর পান করতে) থাকুক এবং উপভোগ করতে থাকুক। আর (তাদের) মিথ্যা আশা তাদেরকে (পরকাল থেকে) উদাসীন রাখুক। অতঃপর তারা অচিরেই (নিজেদের পরিণতি) জেনে যাবে।

(al-Hijr, 15 : 3)
Play Copy
وَ مَاۤ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا وَ لَہَا کِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۴﴾

4. اور ہم نے کوئی بھی بستی ہلاک نہیں کی مگر یہ کہ اُس کے لئے ایک معلوم نوشتۂ (قانون) تھا (جس کی انہوں نے خلاف ورزی کی اور اپنے انجام کو جا پہنچے)o

4. We have never destroyed any town, but it had a known decree.

4. And never have We destroyed any township, except that there was for them a known inscription (law, which they violated and met their fate).

4. Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun

4. Og Vi har aldri utslettet noen by uten at det var (en) nedskrevet (lov) for det (som de brøt og derfor møtte sin undergang).

4. और हमने कोई भी बस्ती हलाक नहीं की मगर ये कि उसके लिए एक मालूम नविश्तए (क़ानून) था (जिसकी उन्होंने ख़िलाफ वर्ज़ी की और अपने अंजाम को जा पहुंचे) ।

৪. আর আমরা কোনো জনপদ ধ্বংস করিনি, এর জন্যে একটি নির্দিষ্ট বিধান ব্যতীত (যা তারা লঙ্ঘন করেছে এবং নিজেদের পরিণতি ডেকে এনেছে )।

(al-Hijr, 15 : 4)
Play Copy
مَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ مَا کَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِیۡنَ ﴿۸﴾

8. ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر (فیصلۂ) حق کے ساتھ (یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتیo

8. (Tell them:) We do not send down the angels, but with (the command of execution of) the judgement. And then they will not be granted any respite.

8. We do not send down angels but with the (judgment of) truth (i.e., We send them down to execute the torment when its time approaches), and they are not granted respite at that time.

8. Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena

8. Vi pleier ikke å nedsende englene, unntatt med sannheten (sannhetens dom; når pinens time ankommer, så sender Vi dem for å utføre den), og da får de ingen nådetid.

8. हम फरिश्तों को नहीं उतारा करते मगर (फैसलए) हक़्क़ के साथ (यानी जब अ़ज़ाब की घड़ी आ पहुंचे तो उसके निफाज़ के लिए उतारते हैं) और उस वक़्त उन्हें मोह्‌लत नहीं दी जाती।

৮. আমরা ফেরেশতাগণকে সত্য (ফায়সালা) সহকারেই পাঠাই। (অর্থাৎ যখন শাস্তির মুহূর্ত আসে, তখন তা বাস্তবায়নের জন্যে তাদেরকে অবতীর্ণ করি) আর ওই সময়ে তাদেরকে কোনো অবকাশ দেয়া হয় না।

(al-Hijr, 15 : 8)
Play Copy
وَ لَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِیۡہِ یَعۡرُجُوۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾

14. اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ (بھی) کھول دیں (اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ) وہ سارا دن اس میں (سے) اوپر چڑھتے رہیںo

14. If We were to open a gateway to heaven for them so that they could continually ascend through it,

14. And if We open to them some gate in the heaven (and also make this possible for them that) they keep ascending through (it) the whole day,

14. Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona

14. Og hvis Vi skulle åpne en port i himmelen for dem (og også gjøre mulig for dem) at de stiger opp gjennom den hele dagen lang,

14. और अगर हम उन पर आस्मान का कोई दरवाज़ा (भी) खोल दें (और उनके लिए ये भी मुम्किन बना दें कि) वोह सारा दिन उसमें (से) ऊपर चढ़ते रहें।

১৪. আর যদি আমরা তাদের জন্যে আকাশের কোনো দরোজা(ও) খুলে দেই, (আর তাদের জন্যে এও সম্ভব করে দেই যে,) তারা সারাদিন এর (মাধ্যমে) উপরে আরোহণ করতে থাকে

(al-Hijr, 15 : 14)
Play Copy
لَقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُکِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ ﴿٪۱۵﴾

15. (تب بھی) یہ لوگ یقیناً (یہ) کہیں گے کہ ہماری آنکھیں (کسی حیلہ و فریب کے ذریعے) باندھ دی گئی ہیں بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہےo

15. they would (still) say: ‘Indeed, our eyes are hallucinated; rather, we are a bewitched people!’

15. (Even then) they will certainly say (this): ‘Our eyes have been hypnotized (through some magic trick and deceit), rather we are spellbound.’

15. Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona

15. ville de visselig (fortsatt) si: «Øynene våre må ha blitt trollbundet (ved noe magi), faktisk er vi et forhekset folk!»

15. (तब भी) ये लोग यक़ीनन (ये) कहेंगे कि हमारी आंखें (किसी हीलाओ फरेब के ज़रीए) बांध दी गई हैं बल्कि हम लोगों पर जादू कर दिया गया है।

,১৫. (তবুও) এরা অবশ্যই (এরূপ) বলবে, ‘আমাদের চক্ষুকে (কোনো কৌশল ও চক্রান্তের দ্বারা) সম্মোহিত করা হয়েছে। নতুবা আমাদের উপর যাদু করা হয়েছে।’

(al-Hijr, 15 : 15)