Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الرُّوۡحِ ؕ قُلِ الرُّوۡحُ مِنۡ اَمۡرِ رَبِّیۡ وَ مَاۤ اُوۡتِیۡتُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۸۵﴾

85. اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہےo

85. And they ask you about the spirit. Say: ‘The spirit is from (the realm of) the Command of my Lord, and you have not been given knowledge but a little.’

85. And they (the disbelievers) ask you about the spirit. Say: ‘The spirit is from my Lord’s command, and you have been given but a very little knowledge.’

85. Wayasaloonaka AAani alrroohi quli alrroohu min amri rabbee wama ooteetum mina alAAilmi illa qaleelan

85. Og de (vantro) spør deg om ånden. Si: «Ånden er fra min Herres befaling, og det er blitt gitt dere svært lite viten!»

85. और ये (कुफ्फार) आपसे रूह के मु-त-अ़ल्लिक़ सवाल करते है, फरमा दीजिए: रूह मेरे रब के अम्र से है और तुम्हें बहुत ही थोड़ा सा इल्म दिया गया है।

৮৫. আর এরা (এ কাফেরেরা) আপনাকে রূহ্ সম্পর্কে প্রশ্ন করে। বলে দিন, ‘রূহ্ আমার প্রতিপালকের নির্দেশ-ঘটিত। আর তোমাদেরকে এ বিষয়ে সামান্যই জ্ঞান দেয়া হয়েছে।’

(al-Isra’, 17 : 85)
Play Copy
وَ لَئِنۡ شِئۡنَا لَنَذۡہَبَنَّ بِالَّذِیۡۤ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡکَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَکَ بِہٖ عَلَیۡنَا وَکِیۡلًا ﴿ۙ۸۶﴾

86. اور اگر ہم چاہیں تو اس (کتاب) کو جو ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے (لوگوں کے دلوں اور تحریری نسخوں سے) محو فرما دیں پھر آپ اپنے لئے اس (وحی) کے لے جانے پر ہماری بارگاہ میں کوئی وکالت کرنے والا بھی نہ پائیں گےo

86. If We wished, We could have certainly taken away what We have revealed to you. Then you would not find for yourself any guardian against Us.

86. And if We so will, We can erase this (Book) which We have revealed to you, (from people’s minds and from the written copies,) and you will not then find anyone who may plead your case before Us for the communication of this (Revelation),

86. Walain shina lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la tajidu laka bihi AAalayna wakeelan

86. Og hvis Vi vil, kan Vi utviske den (skriften) som Vi har åpenbart for deg (fra folks hjerte og dens skriftlige eksemplarer); derpå ville du ikke ha funnet en eneste fortaler for deg mot Oss om at den (åpenbaringen) ble tatt bort.

86. और अगर हम चाहें तो उस (किताब) को जो हमने आपकी तरफ वही फरमाई है (लोगों के दिलों और तहरीरी नुस्ख़ों से) मह्‌व़ फरमा दें फिर आप अपने लिए उस (वही) के ले जाने पर हमारी बारगाह में कोई वकालत करने वाला भी न पाएंगे।

৮৬. আর যদি আমরা চাই তবে এ (কিতাব), যা আমরা আপনার প্রতি প্রত্যাদেশ করেছি তা (মানুষের স্মৃতি এবং লিখিত পান্ডুলিপি থেকে) মুছে দিতে পারি; অতঃপর আপনি এ (প্রত্যাদেশের) বিষয়ে আমাদের আদালতে কোনো কর্মবিধায়কও পাবেন না।

(al-Isra’, 17 : 86)
Play Copy
اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ اِنَّ فَضۡلَہٗ کَانَ عَلَیۡکَ کَبِیۡرًا ﴿۸۷﴾

87. مگر یہ کہ آپ کے رب کی رحمت سے (ہم نے اسے قائم رکھا ہے)، بیشک (یہ) آپ پر (اور آپ کے وسیلہ سے آپ کی امّت پر)اس کا بہت بڑا فضل ہےo

87. But on account of mercy from your Lord (We have not taken it away from your community). Indeed, His grace upon you (O Prophet) has (always) been abundant.

87. But that by your Lord’s mercy (We have kept it intact. This) is indeed His mighty favour to you (and through you to your Umma [Community]).

87. Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran

87. Kun som nåde fra Herren din (har Vi bevart den). Sannelig, dette er Hans store velvilje mot deg (og dine tilhengere gjennom tilknytning til deg).

87. मगर ये आपके रब की रहमत से (हमने उसे क़ाइम रखा है), बेशक (ये) आप पर (और आपके वसीले से आपकी उम्मत पर) उसका बहुत बड़ा फज़्ल है।

৮৭. তবে এটি আপনার প্রতিপালকের অনুগ্রহ (যে, আমরা একে অটুট রেখেছি)। নিশ্চয়ই (এটি) আপনার প্রতি (এবং আপনার মাধ্যমে আপনার উম্মতের প্রতি) তাঁর মহা অনুগ্রহ।

(al-Isra’, 17 : 87)
Play Copy
قُلۡ لَّئِنِ اجۡتَمَعَتِ الۡاِنۡسُ وَ الۡجِنُّ عَلٰۤی اَنۡ یَّاۡتُوۡا بِمِثۡلِ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لَا یَاۡتُوۡنَ بِمِثۡلِہٖ وَ لَوۡ کَانَ بَعۡضُہُمۡ لِبَعۡضٍ ظَہِیۡرًا ﴿۸۸﴾

88. فرما دیجئے: اگر تمام انسان اور جنّات اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن کے مثل (کوئی دوسرا کلام بنا) لائیں گے تو (بھی) وہ اس کی مثل نہیں لاسکتے اگرچہ وہ ایک دوسرے کے مددگار بن جائیںo

88. Say: ‘If (all) humans and jinn were to come together to bring the equivalent of this Qur’an, they could not produce the like of it, even if they supported one another.’

88. Say: ‘Should all men and jinn join in the attempt to produce (some other book) the like of this Qur’an, (even) then they will not be able to produce the like thereof, though they may become supporters to one another.’

88. Qul laini ijtamaAAati alinsu waaljinnu AAala an yatoo bimithli hatha alqurani la yatoona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdin thaheeran

88. Si: «Hvis alle mennesker og dsjinner skulle slå seg sammen om at de skulle bringe en (skrift) lik denne Koranen, selv da kunne de ikke bringe dens make, om de til og med skulle bli hverandres hjelpere.»

88.फरमा दीजिए: अगर तमाम इंसान और जिन्नात इस बात पर जमा हो जाएं कि वोह इस क़ुरआन के मिस्ल (कोई दूसरा कलाम बना) लाएंगे तो (भी) वोह इसकी मिस्ल नहीं ला सकते अगर्चे वोह एक दूसरे के मददगार बन जाएं।

৮৮. বলে দিন, ‘যদি সমস্ত মানুষ ও জ্বিন এ কুরআনের অনুরূপ (কোনো দ্বিতীয় বাণী) আনয়নে সমবেত হয়, তবু(ও) তারা এর অনুরূপ আনয়ন করতে পারবে না, যদিও তারা একে অপরকে সাহায্য করে।’

(al-Isra’, 17 : 88)
Play Copy
وَ لَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِیۡ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ کُلِّ مَثَلٍ ۫ فَاَبٰۤی اَکۡثَرُ النَّاسِ اِلَّا کُفُوۡرًا ﴿۸۹﴾

89. اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال (مختلف طریقوں سے) بار بار بیان کی ہے مگر اکثر لوگوں نے (اسے) قبول نہ کیا (یہ) سوائے ناشکری کے (اور کچھ نہیں)o

89. And surely, We have repeatedly employed for the people in this Qur’an all kinds of examples. Yet most people refuse everything except disbelief.

89. And surely, We have repeatedly explained for people every sort of example in this Qur’an (in diverse ways), but most people have not accepted (it. This is nothing) but sheer ingratitude.

89. Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqurani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran

89. Og uten tvil, Vi har i denne Koranen belyst for folk alle mulige lignelser (på forskjellige måter) gang på gang, men folk flest godtar den ikke, (dette er ikke noe annet) enn utakknemlighet.

89. और बेशक हमने इस क़ुरआन में लोगों के लिए हर तरह की मिसाल (मुख़्तलिफ तरीक़ों से) बार-बार बयान की है मगर अक्सर लोगों ने (उसे) क़बूल न किया (ये) सिवाए ना शुक्री के (और कुछ नहीं) ।

৮৯. আর অবশ্যই আমরা এ কুরআনে মানুষের জন্যে সকল ধরণের দৃষ্টান্ত (বিভিন্ন উপায়ে) বারবার বর্ণনা করেছি। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ (একে) গ্রহণ করেনি, (এ) অকৃতজ্ঞতা ছাড়া (আর কিছু নয়)।

(al-Isra’, 17 : 89)
Play Copy
وَ قَالُوۡا لَنۡ نُّؤۡمِنَ لَکَ حَتّٰی تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ الۡاَرۡضِ یَنۡۢبُوۡعًا ﴿ۙ۹۰﴾

90. اور وہ (کفّارِ مکّہ) کہتے ہیں کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری کر دیںo

90. And they say: ‘We shall never believe you (O Muhammad s) until you make a spring gush out for us from the ground.

90. And they (the disbelievers of Mecca) say: ‘We shall never believe in you until you cause some water spring to gush out of the earth,

90. Waqaloo lan numina laka hatta tafjura lana mina alardi yanbooAAan

90. Og de (vantro fra Mekka) sier: «Vi kommer aldri til å anta troen på deg før du får en kilde til å strømme for oss fra jorden

90. और वोह (कुफ्फारे मक्का) कहते हैं कि हम आप पर हर्गिज़ ईमान नहीं लाएंगे यहां तक कि आप हमारे लिए ज़मीन से कोई चश्मा जारी कर दें।

৯০. আর এরা (মক্কার কাফেরেরা) বলে, ‘আমরা আপনার উপর কখনো ঈমান আনয়ন করবো না যতক্ষণ পর্যন্ত না আপনি ভুমি থেকে আমাদের জন্যে কোনো প্রস্রবণ উৎসারিত করবেন

(al-Isra’, 17 : 90)
Play Copy
اَوۡ تُسۡقِطَ السَّمَآءَ کَمَا زَعَمۡتَ عَلَیۡنَا کِسَفًا اَوۡ تَاۡتِیَ بِاللّٰہِ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ قَبِیۡلًا ﴿ۙ۹۲﴾

92. یا جیسا کہ آپ کا خیال ہے ہم پر (ابھی) آسمان کے چند ٹکڑے گرا دیں یا آپ اللہ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لے آئیںo

92. Or until you cause the heaven to fall upon us in pieces, just as you have claimed, or until you bring Allah and the angels right in front of us.

92. Or, as you have an idea, cause some pieces of the sky to fall upon us (just now) or bring Allah and the angels before us,

92. Aw tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw tatiya biAllahi waalmalaikati qabeelan

92. eller du lar det falle over oss noen stykker av himmelen (her og nå), slik som du hevder, eller du bringer overfor oss Allah og englene

92. या जैसा कि आपका ख़याल है हम पर (अभी) आस्मान के चन्द टुकड़े गिरा दें या आप अल्लाह को और फरिश्तों को हमारे सामने ले आएं।

,৯২. অথবা আপনার যেমন ধারণা, (এই মুহূর্তে) আকাশকে খন্ড-বিখন্ড করে আমাদের উপর নিক্ষেপ করবেন অথবা আল্লাহ্ এবং ফেরেশতাদেরকে আমাদের সম্মুখে উপস্থিত করবেন

(al-Isra’, 17 : 92)
Play Copy
اَوۡ یَکُوۡنَ لَکَ بَیۡتٌ مِّنۡ زُخۡرُفٍ اَوۡ تَرۡقٰی فِی السَّمَآءِ ؕ وَ لَنۡ نُّؤۡمِنَ لِرُقِیِّکَ حَتّٰی تُنَزِّلَ عَلَیۡنَا کِتٰبًا نَّقۡرَؤُہٗ ؕ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّیۡ ہَلۡ کُنۡتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوۡلًا ﴿٪۹۳﴾

93. یا آپ کا کوئی سونے کا گھر ہو (جس میں آپ خوب عیش سے رہیں) یا آپ آسمان پر چڑھ جائیں، پھر بھی ہم آپ کے (آسمان میں) چڑھ جانے پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ (وہاں سے) ہمارے اوپر کوئی کتاب اتار لائیں جسے ہم (خود) پڑھ سکیں، فرما دیجئے: میرا رب (ان خرافات میں الجھنے سے) پاک ہے میں تو ایک انسان (اور) اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوںo

93. Or until you have a house of gold, or you ascend into heaven. And we will not believe your ascension until you bring us down a Book we can read.’ Say: ‘Glory be to my Lord! Am I anything but a human being (and) a Messenger?’

93. Or you have a house of gold (wherein you live luxuriously) or you ascend up to heaven, but even then we will not believe in your ascension (to the heaven) until you bring down to us (from there) a Book which we may read (ourselves).’ Say: ‘Holy is my Lord (far above these vagaries). I am only a human being (and a Messenger) sent by Allah.’

93. Aw yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqa fee alssamai walan numina liruqiyyika hatta tunazzila AAalayna kitaban naqraohu qul subhana rabbee hal kuntu illa basharan rasoolan

93. eller du har et hus av gull (hvor du lever i all luksus) eller du stiger opp til himmelen. Og fortsatt vil vi aldri tro på din oppstigning (til himmelen) før du får nedsendt til oss (fra himmelen) en skrift som vi (selv) kan lese.» Si: «Hellig er Herren min (Han kan ikke bli forvirret av dette vanvittige pratet)! Jeg er kun et menneske og et sendebud (sendt av Allah)!»

93. या आपका कोई सोने का घर हो (जिसमें आप ख़ूब ऐश से रहें) या आप आस्मान पर चढ़ जाएं, फिर भी हम आपके (आस्मान में) चढ़ जाने पर हर्गिज़ ईमान नहीं लाएंगे यहां तक कि आप (वहां से) हमारे ऊपर कोई किताब उतार लाएं जिसे हम (ख़ुद) पढ़ सकें, फरमा दीजिए: मेरा रब (इन खु़राफात में उलझने से) पाक है मैं तो एक इंसान (और) अल्लाह का भेजा हुवा (रसूल) हूं।

,৯৩. অথবা আপনার স্বর্ণ নির্মিত কোনো ঘর হবে (যাতে আপনি অত্যন্ত বিলাসবহুল ভাবে থাকবেন) অথবা আপনি আকাশে আরোহণ করবেন; তবে আপনার (আকাশে) আরোহণ আমরা কখনো বিশ্বাস করবো না যতক্ষণ পর্যন্ত না আপনি (সেখান থেকে) আমাদের প্রতি কোনো কিতাব অবতীর্ণ করেন, যা আমরা (স্বয়ং) পাঠ করবো।’ বলে দিন, ‘আমাদের প্রতিপালক (এ সকল অনর্থক বিষয় থেকে) পূতঃপবিত্র। আমি তো কেবল একজন মানুষ, (আর) আল্লাহ্‌র প্রেরিত (রাসূল)।’

(al-Isra’, 17 : 93)