Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسٰی تِسۡعَ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ فَسۡـَٔلۡ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِذۡ جَآءَہُمۡ فَقَالَ لَہٗ فِرۡعَوۡنُ اِنِّیۡ لَاَظُنُّکَ یٰمُوۡسٰی مَسۡحُوۡرًا ﴿۱۰۱﴾

101. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)o

101. Indeed, We gave Musa (Moses) nine clear signs. So ask the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him: ‘O Musa (Moses), most surely, I think you are bewitched.’

101. And, indeed, We bestowed upon Musa (Moses) nine bright signs. And ask the Children of Israel, when (Musa [Moses]) came to them, Pharaoh said to him: ‘O Musa (Moses), in my opinion you are but a bewitched man (i.e., a spell has been cast upon you).’

101. Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin faisal banee israeela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya moosa mashooran

101. Og sannelig, Vi tildelte Moses ni evidente tegn. Spør Israels barn; da Moses kom til dem, sa farao til ham: «Jeg mener, å, Moses, at du er en forhekset mann (noen har trollbundet deg)!»

101. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को नौ रौशन निशानियां दीं तो आप बनी इस्राईल से पूछिए जब (मूसा अ़लैहिस्सलाम) उनके पास आए तो फिरऔन ने उन से कहा: मैं तो येही ख़याल करता हूं कि ऐ मूसा! तुम सहर ज़दा हो (तुम्हें जादू कर दिया गया है) ।

১০১. আর নিশ্চয়ই আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে নয়টি উজ্জ্বল নিদর্শন প্রদান করেছিলাম। সুতরাং আপনি বনী ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করুন, যখন (মূসা আলাইহিস সালাম) তাদের নিকট আসলেন তখন ফেরাউন তাঁকে বলেছিল, ‘আমরা তো এ ধারণাই করি যে, হে মূসা! তুমি যাদুগ্রস্ত (তোমাকে যাদু করা হয়েছে)।’

(al-Isra’, 17 : 101)
Play Copy
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَاۤ اَنۡزَلَ ہٰۤؤُلَآءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ بَصَآئِرَ ۚ وَ اِنِّیۡ لَاَظُنُّکَ یٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُوۡرًا ﴿۱۰۲﴾

102. موسٰی (علیہ السلام) نے فرمایا: تو (دل سے) جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے رب نے عبرت و بصیرت بنا کر، اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تو ہلاکت زدہ ہو (تو جلدی ہلاک ہوا چاہتا ہے)o

102. He said: ‘You certainly know that no one could have sent down these (clear proofs) as eye-openers, except the Lord of the heavens and the earth. And, O Pharaoh, I most surely think that you are doomed.’

102. Musa (Moses) replied: ‘(In your heart of hearts) you know that none has sent down these signs as a means of warning and insight except the Lord of the heavens and the earth and, O Pharaoh, in my opinion you are ruined (i.e., you are going to perish soon).’

102. Qala laqad AAalimta ma anzala haolai illa rabbu alssamawati waalardi basaira wainnee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran

102. Moses sa: «Du vet godt (i ditt hjerte) at ingen andre enn himlenes og jordens Herre har nedsendt disse (tegnene), som en advarsel og innsikt, og jeg mener, å, farao, du er en tilintetgjort mann (snarlig vil du bli tilintetgjort)!»

102. मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: तू (दिल से) जानता है कि इन निशानियों को किसी और ने नहीं उतारा मगर आस्मानों और ज़मीन के रब ने इब्रतो बसीरत बना कर, और मैं तो येही ख़याल करता हूं कि ऐ फिरऔन! तू हलाकत ज़दा हो (तू जल्दी हलाक हुवा चाहता है) ।

১০২. মূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তুমি তো (অন্তর থেকেই) জানো যে, এ নিদর্শনাবলী উপদেশ ও অন্তর্দৃষ্টিরূপে তিনিই অবতীর্ণ করেছেন যিনি আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীর প্রতিপালক। আর আমি তো এ ধারণাই করি যে, হে ফেরাউন! তুমি ধ্বংসপ্রাপ্ত (তুমি শীঘ্রই ধ্বংস হবে)।’

(al-Isra’, 17 : 102)
Play Copy
فَاَرَادَ اَنۡ یَّسۡتَفِزَّہُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ فَاَغۡرَقۡنٰہُ وَ مَنۡ مَّعَہٗ جَمِیۡعًا ﴿۱۰۳﴾ۙ

103. پھر (فرعون نے) ارادہ کیا کہ ان کو (یعنی موسٰی علیہ السلام اور ان کی قوم کو) سر زمینِ (مصر) سے اکھاڑ کر پھینک دے پس ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کردیاo

103. He (Pharaoh) desired to exterminate them from the land (of Egypt). So We drowned him and all those with him.

103. Then (Pharaoh) resolved to uproot and cast away (Musa [Moses] and his people) from the land (of Egypt). So We drowned him and all those who were with him.

103. Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan

103. Farao bestemte seg for å fjerne dem (Moses og folket hans) fra landet (Egypt), så Vi druknet ham og dem som var sammen med ham, alle sammen.

103. फिर (फिरऔन ने) इरादा किया कि उनको (यानी मूसा (अ़लैहिस्सलाम) और उनकी क़ौम को) सर ज़मीने (मिस्र) से उखाड़ कर फैंक दे पस हमने उसे और जो उसके साथ थे सब को ग़र्क़ कर दिया।

১০৩. অতঃপর (ফেরাউন) সংকল্প করলো যে, তাদেরকে (অর্থাৎ মূসা আলাইহিস সালাম এবং তাঁর সম্প্রদায়কে মিশর) ভুমি থেকে উৎখাত করবে। সুতরাং আমরা তাকে এবং তার সাথে যারা ছিল সকলকে ডুবিয়ে দিলাম।

(al-Isra’, 17 : 103)
Play Copy
وَّ قُلۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہٖ لِبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اسۡکُنُوا الۡاَرۡضَ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ الۡاٰخِرَۃِ جِئۡنَا بِکُمۡ لَفِیۡفًا ﴿۱۰۴﴾ؕ

104. اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا (تو) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گےo

104. And after him, We said to the Children of Israel: ‘Take up (your) residence in the land. And when the promise of the Hereafter comes, We shall gather you as a mixed crowd.’

104. Then after this, We said to the Children of Israel: ‘Settle in this land. Then, when the promise of the Hereafter comes to pass, We shall take you all mustered together.’

104. Waqulna min baAAdihi libanee israeela oskunoo alarda faitha jaa waAAdu alakhirati jina bikum lafeefan

104. Og etter dette sa Vi til Israels barn: «Bosett dere i dette landet, og når det hinsidiges løfte kommer, vil Vi ta dere med som en blandet samling!»

104. और हमने उसके बाद बनी इस्राईल से फरमाया: तुम उस मुल्क में आबाद हो जाओ फिर जब आख़िरत का वादा आ जाएगा (तो) हम तुम सब को इकट्‌ठा समेट कर ले जाएंगे।

১০৪. এরপর আমরা বনী ইসরাঈলকে বললাম, ‘তোমরা এ রাজ্যে বসতি স্থাপন করো; অতঃপর যখন পরকালের অঙ্গীকার আগমন করবে, (তখন) আমরা তোমাদের সকলকে একসাথে জড়ো করবো।’

(al-Isra’, 17 : 104)
Play Copy
وَ بِالۡحَقِّ اَنۡزَلۡنٰہُ وَ بِالۡحَقِّ نَزَلَ ؕ وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّ نَذِیۡرًا ﴿۱۰۵﴾ۘ

105. اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہےo

105. And with the truth, We have revealed it (i.e. the Qur’an), and with the truth, it has come down. And (O Prophet!) We have not sent you except as a Bearer of glad tidings and as a Warner.

105. And We have sent down this (Qur’an) with the truth, and it is with the truth alone that it has come down. And, (O Glorious Beloved,) We have sent you but as a Bearer of glad tidings and as a Warner.

105. Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran

105. Og Vi har nedsendt den (Koranen) med sannheten, og med sannheten har den steget ned. Og (kjære høyaktede elskede ﷺ!), Vi har sendt deg som bærer av det gledelige budskap og som en advarer.

105. और हक़ के साथ ही हमने इस (क़ुरआन) को उतारा है और हक़ ही के साथ वोह उतरा है, और (ऐ हबीबे मुकर्रम!) हमने आपको ख़ुश ख़बरी सुनाने वाला और डर सुनाने वाला ही बना कर भेजा है।

১০৫. আর সত্য সহকারে আমরা একে (এ কুরআন) অবতীর্ণ করেছি এবং সত্য সহকারেই তা অবতীর্ণ হয়েছে। আর (হে সম্মানিত হাবীব!) আমরা আপনাকে সুসংবাদদাতা এবং সতর্ককারী হিসেবেই প্রেরণ করেছি।

(al-Isra’, 17 : 105)
Play Copy
وَ قُرۡاٰنًا فَرَقۡنٰہُ لِتَقۡرَاَہٗ عَلَی النَّاسِ عَلٰی مُکۡثٍ وَّ نَزَّلۡنٰہُ تَنۡزِیۡلًا ﴿۱۰۶﴾

106. اور قرآن کو ہم نے جدا جدا کر کے اتارا تاکہ آپ اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھیں اور ہم نے اسے رفتہ رفتہ (حالات اور مصالح کے مطابق) تدریجاً اتارا ہےo

106. (It is) a Qur’an, We have divided it into distinct parts so that you may recite it to the people in intervals. And We have sent it down in successive revelations.

106. And We sent down the Qur’an in segments so that you might recite it to the people distinctly with pauses. And We have revealed it in intervals gradually (in accordance with the circumstances and expediencies).

106. Waquranan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan

106. Og Vi nedsendte Koranen delt opp i deler, slik at du kan resitere den for folk litt etter litt, og Vi har åpenbart den stykkevis og gradvis (i henhold til omstendigheter og samfunns mellomværende).

106. और क़ुरआन को हमने जुदा जुदा करके उतारा ताकि आप उसे लोगों पर ठहर ठहर कर पढ़ें और हमने उसे रफ्ता रफ्ता (हालात और मसालेह के मुताबिक़) तदरीजन उतारा है।

১০৬. আর আমরা কুরআন অবতীর্ণ করেছি খন্ড খন্ড ভাবে যাতে আপনি তা মানুষের নিকট ক্রমে ক্রমে পাঠ করেন। আর আমরা একে (অবস্থা ও প্রয়োজনানুসারে) ক্রমান্বয়ে অবতীর্ণ করেছি।

(al-Isra’, 17 : 106)
Play Copy
قُلۡ اٰمِنُوۡا بِہٖۤ اَوۡ لَا تُؤۡمِنُوۡا ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ مِنۡ قَبۡلِہٖۤ اِذَا یُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ یَخِرُّوۡنَ لِلۡاَذۡقَانِ سُجَّدًا ﴿۱۰۷﴾ۙ

107. فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ (کتاب) عطا کیا گیا تھا جب یہ (قرآن) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیںo

107. Say: ‘Believe in it or do not believe.’ Indeed, those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall on their faces in prostration.

107. Say: ‘Believe in it or not, indeed those who were given the knowledge (of the Book) before you, they fall down upon their faces in prostration when this (Qur’an) is recited to them.’

107. Qul aminoo bihi aw la tuminoo inna allatheena ootoo alAAilma min qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lilathqani sujjadan

107. Si: «Anta troen på den, eller la være å anta troen på den! Sannelig, de som fikk tildelt viten (om skriften) før dette, faller på kne med haken (ansiktet) ned når den (Koranen) blir resitert for dem,

107. फरमा दीजिए: तुम इस पर ईमान लाओ या ईमान न लाओ, बेशक जिन लोगों को इससे क़ब्ल इल्मे (किताब) अता किया गया था जब ये (क़ुरआन) उन्हें पढ़कर सुनाया जाता है वोह ठोड़ियों के बल सज्दे में गिर पड़ते हैं।

১০৭. বলে দিন, ‘তোমরা এতে বিশ্বাস স্থাপন করো বা না করো, নিশ্চয়ই যাদেরকে ইতিপূর্বে (কিতাবের) জ্ঞান প্রদান করা হয়েছিল, তাদের নিকট যখন এ (কুরআন) পাঠ করা হয়, তখনোই তারা থুথনীর উপর ভর করে সেজদায় লুটিয়ে পড়ে;

(al-Isra’, 17 : 107)
Play Copy
قُلِ ادۡعُوا اللّٰہَ اَوِ ادۡعُوا الرَّحۡمٰنَ ؕ اَیًّامَّا تَدۡعُوۡا فَلَہُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰی ۚ وَ لَا تَجۡہَرۡ بِصَلَاتِکَ وَ لَا تُخَافِتۡ بِہَا وَ ابۡتَغِ بَیۡنَ ذٰلِکَ سَبِیۡلًا ﴿۱۱۰﴾

110. فرما دیجئے کہ اللہ کو پکارو یا رحمان کو پکارو، جس نام سے بھی پکارتے ہو (سب) اچھے نام اسی کے ہیں، اور نہ اپنی نماز (میں قرات) بلند آواز سے کریں اور نہ بالکل آہستہ پڑھیں اور دونوں کے درمیان (معتدل) راستہ اختیار فرمائیںo

110. Say: ‘Invoke Allah or invoke al-Rahman (the Most Compassionate). Whichever (Name) you call, to Him belong the Most Beautiful Names.’ And be not loud in your prayer, nor too quiet in it; instead, seek a middle course between the two.

110. Say: ‘Call on Allah or call on al-Rahman (the Most Compassionate), by whatever Name you invoke Him, (all) the Best Names are His. And recite (the Qur’an in) your Prayer neither too loud nor too low, but adopt a (middle) course in between the two.’

110. Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu alasmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan

110. Si: «Anrop Ham med (navnet) Allah, eller anrop Ham med (navnet) den mest Barmhjertige; uansett hvilke navn dere anroper Ham med, er Hans de vakreste navn.» Og resiter ikke Koranen for høyt i din tidebønn og ei heller for lavt, men benytt heller en middelvei mellom dem begge.

110. फरमा दीजिए कि अल्लाह को पुकारो या रहमान को पुकारो, जिस नाम से भी पुकारते हो (सब) अच्छे नाम उसी के हैं, और न अपनी नमाज़ (में क़िराअत) बलन्द आवाज़ से करें और न बिल्कुल आहिस्ता पढे़ं और दोनों के दर्मियान (मो’तदिल) रास्ता इख़्तियार फरमाएं।

১১০. বলে দিন, ‘তোমরা “আল্লাহ্”কে ডাকো অথবা “রাহমান” (পরম করুনাময়)-কে ডাকো, যে নামেই ডাকো না কেন, (সবগুলো) সুন্দর নাম তাঁরই। আর তোমরা নামাযে অতি উচ্চ আওয়াজে (ক্বেরাত) পড়ো না এবং অতিশয় ক্ষীণও করো না বরং এ দু’য়ের মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো।’

(al-Isra’, 17 : 110)
Play Copy
وَ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ لَمۡ یَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّ لَمۡ یَکُنۡ لَّہٗ شَرِیۡکٌ فِی الۡمُلۡکِ وَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہٗ وَلِیٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَ کَبِّرۡہُ تَکۡبِیۡرًا ﴿۱۱۱﴾٪

111. اور فرمائیے کہ سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے نہ تو (اپنے لئے) کوئی بیٹا بنایا اور نہ ہی (اس کی) سلطنت و فرمانروائی میں کوئی شریک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے (اے حبیب!) آپ اسی کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بڑائی (بیان) کرتے رہئےo

111. And say: ‘All praise belongs to Allah, Who has never taken any son nor does He have any partner in the kingdom; nor has He (taken) any helper out of weakness.’ And proclaim His Greatness with a magnification (worthy of Him).

111. And say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has neither taken any son (for Himself), nor is there any partner in (His) kingdom and authority, nor has He any aide due to any handicap. (O Beloved,) keep extolling His Greatness and Glory with conviction and magnify Him with all His magnificence.’

111. Waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina alththulli wakabbirhu takbeeran

111. Og si: «All pris er for Allah alene, som ikke skapte en eneste sønn for Seg og ei heller har noen likestilt i Sin kongemakt og hersking og ei heller har en eneste velynder på grunn av svakhet!» Og (kjære elskede ﷺ!), vær overbevist om at Han er den aller største, og opphøy meget Hans storhet (for alle).

111. और फरमाइए कि सब तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं जिसने न तो (अपने लिए) कोई बेटा बनाया और न ही (उसकी) सल्तनतो फरमां रवाई में कोई शरीक है और न कमज़ोरी के बाइस उसका कोई मददगार है (ऐ हबीब!) आप उसी को बुजु़र्गतर जान कर उसकी ख़ूब बड़ाई (बयान) करते रहिये।

১১১. আর বলুন, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহ্‌রই জন্যে, যিনি না (নিজের জন্যে) কোনো পুত্রসন্তান সাব্যস্ত করেছেন আর না (তাঁর) রাজত্ব ও শাসনে কোনো অংশীদার রয়েছে, আর না দুর্বলতার কারণে তাঁর কোনো সাহায্যকারী প্রয়োজন’। (হে হাবীব!) আপনি তাঁকেই মহান জেনে দৃঢ়তার সাথে তাঁর মহত্ত্ব ও গৌরবের প্রশংসা করতে থাকুন এবং তাঁর মহিমার বর্ণনা করতে থাকুন।

(al-Isra’, 17 : 111)