Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ یَدۡعُ الۡاِنۡسَانُ بِالشَّرِّ دُعَآءَہٗ بِالۡخَیۡرِ ؕ وَ کَانَ الۡاِنۡسَانُ عَجُوۡلًا ﴿۱۱﴾

11. اور انسان (کبھی تنگ دل اور پریشان ہو کر) برائی کی دعا مانگنے لگتا ہے جس طرح (اپنے لئے) بھلائی کی دعا مانگتا ہے، اور انسان بڑا ہی جلد باز واقع ہوا ہےo

11. Human being prays for evil as he prays for good, and man is overly hasty.

11. And (intolerant and anguished) man prays (sometimes) for evil as he prays for good (for himself). And man has happened to be very impulsive indeed.

11. WayadAAu alinsanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana alinsanu AAajoolan

11. Og (trangsynt og bekymret) ber mennesket skuddbønn (noen ganger) for det onde, slik som han ber skuddbønn (for seg) om det gode. Og mennesket har vist seg å være svært hastig.

11. और इंसान (कभी तंग दिल और परेशान होकर) बुराई की दुआ मांगने लगता है जिस तरह (अपने लिए) भलाई की दुआ मांगता है, और इंसान बड़ा ही जल्दबाज़ वाक़ेअ़ हुवा है।

১১. আর মানুষ (কখনো সংকীর্ণমনা এবং উদ্বিগ হয়ে) অনিষ্টের দোয়া করতে শুরু করে, যেভাবে সে (নিজের জন্যে) কল্যাণের দোয়া করে। আর মানুষ খুবই ত্বরাপ্রবণ হয়ে পড়েছে।

(al-Isra’, 17 : 11)
Play Copy
وَ جَعَلۡنَا الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ اٰیَتَیۡنِ فَمَحَوۡنَاۤ اٰیَۃَ الَّیۡلِ وَ جَعَلۡنَاۤ اٰیَۃَ النَّہَارِ مُبۡصِرَۃً لِّتَبۡتَغُوۡا فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ لِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِیۡنَ وَ الۡحِسَابَ ؕ وَ کُلَّ شَیۡءٍ فَصَّلۡنٰہُ تَفۡصِیۡلًا ﴿۱۲﴾

12. اور ہم نے رات اور دن کو (اپنی قدرت کی) دو نشانیاں بنایا پھر ہم نے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور ہم نے دن کی نشانی کو روشن بنایا تاکہ تم اپنے رب کا فضل (رزق) تلاش کر سکو اور تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب معلوم کر سکو، اور ہم نے ہر چیز کو پوری تفصیل سے واضح کر دیا ہےo

12. We made the night and the day (as) two signs. Then We effaced the sign of the night (by darkening it) and made the sign of the day sight giving, that you may seek grace from your Lord, and that you may know the number of years and the calculation (of time). And We have elaborated everything distinctly.

12. And We have made the night and the day two signs (of Our might). Then We made the Sign of the night dark and We made the sign of the day bright so that you might look for your Lord’s bounty (provision) and that you might work out the number of years and do reckoning, and We have made everything clear in detail.

12. WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shayin fassalnahu tafseelan

12. Og Vi gjorde natten og dagen til to tegn (på Vår allmakt), så gjorde Vi nattens tegn mørklagt og dagens tegn lysende, slik at dere kunne søke deres Herres velvilje (forsyning), og for at dere skulle kunne beregne årenes antall og tidsregningen. Og Vi har innlysende utdypet alle ting i detaljer.

12. और हमने रात और दिन को (अपनी क़ुदरत की) दो निशानियां बनाया फिर हमने रात की निशानी को तारीक बनाया और हमने दिन की निशानी को रौशन बनाया ताकि तुम अपने रब का फज़्ल (रिज़्क़) तलाश कर सको और ताकि तुम बरसों का शुमार और हिसाब मालूम कर सको, और हमने हर चीज़ को पूरी तफ्सील से वाज़ेह कर दिया है।

১২. আর আমরা রাত এবং দিনকে (স্বীয় কুদরতের) দু’টি নিদর্শন বানিয়েছি। অতঃপর আমরা রাতের নিদর্শনকে বানিয়েছি অন্ধকার এবং দিনের নিদর্শনকে বানিয়েছি আলোকময়; যাতে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ (রিযিক) অন্বেষণ করো এবং যাতে তোমরা বছরের সংখ্যা এবং হিসেব জানতে পারো। আর আমরা সকল কিছু সম্পূর্ণ সুবিস্তারে সুস্পষ্ট করে দিয়েছি।

(al-Isra’, 17 : 12)
Play Copy
وَ کُلَّ اِنۡسَانٍ اَلۡزَمۡنٰہُ طٰٓئِرَہٗ فِیۡ عُنُقِہٖ ؕ وَ نُخۡرِجُ لَہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ کِتٰبًا یَّلۡقٰىہُ مَنۡشُوۡرًا ﴿۱۳﴾

13. اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن میں لٹکا دیا ہے، اور ہم اس کے لئے قیامت کے دن (یہ) نامۂ اعمال نکالیں گے جسے وہ (اپنے سامنے) کھلا ہوا پائے گاo

13. We have attached (out of Our pre-eternal knowledge), for every human being, his record of deeds to his neck (to be performed by him with free choice). And We shall bring it out for him on the Day of Resurrection, as a wide-open book he will encounter.

13. And We have slung every man’s record of deeds around his neck, and on the Day of Resurrection We shall bring forth (this) record, which he will find spread out (before him).

13. Wakulla insanin alzamnahu tairahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran

13. Og Vi har latt ethvert menneskes handlingers register henge rundt halsen hans, og Vi vil på oppstandelsens dag bringe fram for ham (dette) registeret, som han vil finne (foran seg) helt åpnet.

13. और हमने हर इंसान के आमाल का नविश्ता उसकी गर्दन में लटका दिया है, और हम उसके लिए क़ियामत के दिन (ये) नामए आमाल निकालेंगे जिसे वोह (अपने सामने) खुला हुवा पाएगा।

১৩. আর আমরা সকল মানুষের আমলনামা তার গলায় ঝুলিয়ে দিয়েছি এবং আমরা কিয়ামতের দিন তার জন্যে (এ) আমলনামা বের করে আনবো, যা সে (নিজের সামনে) উন্মুক্ত পাবে।

(al-Isra’, 17 : 13)
Play Copy
مَنِ اہۡتَدٰی فَاِنَّمَا یَہۡتَدِیۡ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَاِنَّمَا یَضِلُّ عَلَیۡہَا ؕ وَ لَا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰی ؕ وَ مَا کُنَّا مُعَذِّبِیۡنَ حَتّٰی نَبۡعَثَ رَسُوۡلًا ﴿۱۵﴾

15. جو کوئی راہِ ہدایت اختیار کرتا ہے تو وہ اپنے فائدہ کے لئے ہدایت پر چلتا ہے اور جو شخص گمراہ ہوتا ہے تو اس کی گمراہی کا وبال (بھی) اسی پر ہے، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا، اور ہم ہرگز عذاب دینے والے نہیں ہیں یہاں تک کہ ہم (اس قوم میں) کسی رسول کو بھیج لیںo

15. Whoever accepts guidance is guided only for (the benefit of) his soul, and whoever goes astray goes astray only to its detriment. No bearer shall bear the burden of another. And We do not punish (a people) until We have sent a messenger (to them).

15. Whoever adopts the path of guidance follows it to his own benefit, and whoever goes astray, then the evil consequences of his error also fall back on him alone. And no bearer of burden will bear the burden (of the sins) of any other. And We do not torment (any people) at all until We send a Messenger (to them).

15. Mani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan

15. Den som omfavner rettledningens vei, følger den kun for sitt eget beste. Og den som farer vill, hans villfarelses belastning er over ham selv. Og ingen byrdebærer vil bære noen andres (synders) byrde. Og Vi piner aldri et folk før Vi har sendt et sendebud (til det).

15. जो कोई राहे हिदायत इख़्तियार करता है तो वोह अपने फाइदे के लिए हिदायत पर चलता है और जो शख़्स गुमराह होता है तो उसकी गुमराही का वबाल (भी) उसी पर है, और कोई बोझ उठाने वाला किसी दूसरे (के गुनाहों) का बोझ नहीं उठाएगा, और हम हर्गिज़ अ़ज़ाब देने वाले नहीं हैं यहां तक कि हम (उस क़ौम में) किसी रसूल को भेज लें।

১৫. যে হেদায়াতের রাস্তা গ্রহণ করে, সে তো নিজের উপকারের জন্যেই হেদায়াতের উপর চলে। আর যে ব্যক্তি পথভ্রষ্ট হয়, অতঃপর তার পথভ্রষ্টতার পরিণতি(ও) তারই উপর। আর কোনো বোঝা বহনকারী অপরের (গোনাহের) বোঝা বহন করবে না এবং রাসূল না পাঠানো পর্যন্ত কখনো আমরা (কোনো সম্প্রদায়কে) শাস্তি দেই না।

(al-Isra’, 17 : 15)
Play Copy
وَ اِذَاۤ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نُّہۡلِکَ قَرۡیَۃً اَمَرۡنَا مُتۡرَفِیۡہَا فَفَسَقُوۡا فِیۡہَا فَحَقَّ عَلَیۡہَا الۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنٰہَا تَدۡمِیۡرًا ﴿۱۶﴾

16. اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیںo

16. And whenever We intend to destroy a town, We send Our command to its elites (to reform themselves and obey God), but they (continue to) act disobediently therein. Thus, the Word comes due against that town, and We utterly destroy it.

16. And when We resolve to destroy a town, We send (some) command to the rich and the affluent amongst them (so that the common man and the poor may make amends) but they act disobediently in (the town). Thus Our decree (of torment) becomes due against it. Then We totally demolish that town.

16. Waitha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran

16. Og når vi bestemmer Oss for å tilintetgjøre en by, befaler Vi dens rike og velstående folk noe (slik at middelklassen og de fattige også skal forbedre seg), men de viser ulydighet i den byen, og da blir Vårt (pines) ord pålagt den, derpå knuser Vi den byen fullstendig.

16. और जब हम किसी बस्ती को हलाक करने का इरादा करते हैं तो हम वहां के उमरा और खु़शहाल लोगों को (कोई) हुक्म देते हैं (ताकि उनके ज़रीए अ़वाम और गुरबा भी दुरुस्त हो जाएं) तो वोह उस (बस्ती) में ना फरमानी करते हैं पस उस पर हमारा फरमाने (अ़ज़ाब) वाजिब हो जाता है फिर हम उस बस्ती को बिल्कुल ही मिस्मार कर देते हैं।

১৬. আর যখন আমরা কোনো জনপদকে ধ্বংস করার ইচ্ছা করি, তখন সেখানকার সমৃদ্ধ ও সম্পদশালী লোকদেরকে (কিছু) নির্দেশ দেই, (যাতে তাদের মাধ্যমে জনসাধারণ ও দরিদ্ররাও সংশোধিত হয়ে যায়।) তখন তারা এতে (এ জনপদে) নাফরমানী করে। এভাবে এর উপর আমাদের (শাস্তির) আদেশ অত্যাবশ্যক হয়ে পড়ে। অতঃপর আমরা এ জনপদকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দেই।

(al-Isra’, 17 : 16)
Play Copy
وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۡۢ بَعۡدِ نُوۡحٍ ؕ وَ کَفٰی بِرَبِّکَ بِذُنُوۡبِ عِبَادِہٖ خَبِیۡرًۢا بَصِیۡرًا ﴿۱۷﴾

17. اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہےo

17. And how many generations have We destroyed since Nuh (Noah)? And your Lord is sufficient as the One (Who is) All-Aware, All-Seeing of His servants’ sins.

17. And how many a community have We destroyed after Nuh (Noah)! And your Lord is Sufficient. (He) is Well Aware of the sins of His servants, All-Seeing.

17. Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran

17. Og hvor mange generasjoner har ikke Vi tilintetgjort etter Noah? Og Herren din er mer enn nok, Han er vel underrettet, allseende om Sine tjeneres synder.

17. और हमने नूह (अ़लैहिस्सलाम) के बाद कितनी ही क़ौमों को हलाक कर डाला, और आपका रब काफी है (वोह) अपने बन्दों के गुनाहों से ख़ूब ख़बरदार ख़ूब देखने वाला है।

১৭. আর আমরা নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর পর কতোই না সম্প্রদায়কে ধ্বংস করে দিয়েছি! আর আপনার প্রতিপালক যথেষ্ট; (তিনি) স্বীয় বান্দাদের গোনাহ্ সম্পর্কে সম্যক অবগ ত, সর্বদ্রষ্টা।

(al-Isra’, 17 : 17)
Play Copy
مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ الۡعَاجِلَۃَ عَجَّلۡنَا لَہٗ فِیۡہَا مَا نَشَآءُ لِمَنۡ نُّرِیۡدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَہٗ جَہَنَّمَ ۚ یَصۡلٰىہَا مَذۡمُوۡمًا مَّدۡحُوۡرًا ﴿۱۸﴾

18. جو کوئی صرف دنیا کی خوشحالی (کی صورت میں اپنی محنت کا جلدی بدلہ) چاہتا ہے تو ہم اسی دنیا میں جسے چاہتے ہیں جتنا چاہتے ہیں جلدی دے دیتے ہیں پھر ہم نے اس کے لئے دوزخ بنا دی ہے جس میں وہ ملامت سنتا ہوا (رب کی رحمت سے) دھتکارا ہوا داخل ہوگاo

18. Whoever desires this momentary life, We expedite for him in it whatever We wish for whomever We wish. Then We assign Hell for him, where he shall burn, being blameful and rejected.

18. Whoever longs for (quick recompense for his labour in the form of) worldly riches alone, We readily grant whatever We like to whoever We please, here in this world. Thereafter, We have set up Hell for him which he will enter hearing condemnation and contempt, rejected (from the mercy of his Lord).

18. Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran

18. Om noen ønsker seg kun (raskt vederlag for sitt strev i form av) verdslig vellevnet, gir Vi snarlig til hvem Vi enn vil, og hvor mye Vi vil; deretter har Vi skapt helvete for ham, som han vil tre inn i ved å høre bebreidelse og være forvist (fra Herrens nåde).

18. जो कोई सिर्फ दुन्या की खुशहाली (की सूरत में अपनी मेहनत का जल्दी बदला) चाहता है तो हम इसी दुन्या में जिसे चाहते हैं जितना चाहते हैं जल्दी दे देते हैं फिर हमने उसके लिए दोज़ख़ बना दी है जिसमें वोह मलामत सुनता हुआ (रब की रहमत से) धुत्कारा हुआ दाख़िल होगा।

১৮. যে কেউ (নিজের পরিশ্রমের আশু বিনিময়ে) কেবল দুনিয়ার স্বচ্ছলতা কামনা করে, আমরা এ দুনিয়াতে যাকে ইচ্ছা, যা ইচ্ছা, দ্রুত দিয়ে দেই। এরপর আমরা তার জন্যে জাহান্নাম তৈরি রাখি; যাতে সে প্রবেশ করবে তিরস্কার শুনতে শুনতে (তার প্রতিপালকের রহমত থেকে) বিতাড়িত হয়ে।

(al-Isra’, 17 : 18)
Play Copy
وَ مَنۡ اَرَادَ الۡاٰخِرَۃَ وَ سَعٰی لَہَا سَعۡیَہَا وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَاُولٰٓئِکَ کَانَ سَعۡیُہُمۡ مَّشۡکُوۡرًا ﴿۱۹﴾

19. اور جو شخص آخرت کا خواہش مند ہوا اور اس نے اس کے لئے اس کے لائق کوشش کی اور وہ مومن (بھی) ہے تو ایسے ہی لوگوں کی کوشش مقبولیت پائے گیo

19. And whoever desires the Hereafter and strives for it with an effort due to it, and he is a (truthful) believer—they are the ones whose striving shall be appreciated.

19. And whoever longs for the Hereafter and toils for it befittingly and he is a believer (as well), it is they whose struggle will earn recognition.

19. Waman arada alakhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa muminun faolaika kana saAAyuhum mashkooran

19. Og om noen ønsker seg det hinsidige og har strevd for det som det er verdig (å streve etter), og også er troende, disses strev vil bli godtatt.

19. और जो शख़्स आख़िरत का ख़्वाहिशमन्द हुआ और उसने उसके लिए उसके लाइक़ कोशिश की और वोह मोमिन (भी) है तो ऐसे ही लोगों की कोशिश मक़्बूलियत पाएगी।

১৯. আর যে ব্যক্তি আখেরাতের প্রত্যাশা করে এবং এর জন্যে উপযুক্ত চেষ্টা করে, আর সে মুমিন(ও); তবে এসব লোকদের প্রচেষ্টাই গ্রহণযোগ্যতা পাবে।

(al-Isra’, 17 : 19)
Play Copy
کُلًّا نُّمِدُّ ہٰۤؤُلَآءِ وَ ہٰۤؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّکَ ؕ وَ مَا کَانَ عَطَـآءُ رَبِّکَ مَحۡظُوۡرًا ﴿۲۰﴾

20. ہم ہر ایک کی مدد کرتے ہیں ان (طالبانِ دنیا) کی بھی اور ان (طالبانِ آخرت) کی بھی (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ) آپ کے رب کی عطا سے ہے، اور آپ کے رب کی عطا (کسی کے لئے) ممنوع اور بند نہیں ہےo

20. (O Prophet!) We extend (Our help) to all (of them)—these and those (i.e. the ambitious of this world and the aspiring of the Hereafter)—out of the bounty of your Lord. And the bounty of your Lord is not confined (to one group alone).

20. We extend help to all: those (ambitious of this world) as well as those (aspiring to the Hereafter. O Glorious Beloved, all this) is of your Lord’s bestowal. And the bestowal of your Lord is not forbidden and restricted (to anyone).

20. Kullan numiddu haolai wahaolai min AAatai rabbika wama kana AAatao rabbika mahthooran

20. Vi hjelper alle, både disse (som ønsker det verdslige) og disse (som ønsker det hinsidige), (kjære høyaktede elskede ﷺ! Alt dette er) fra din Herres skjenk, og din Herres skjenk er ikke forbudt eller begrenset (for noen).

20. हम हर एक की मदद करते हैं उन (तालिबाने दुन्या) की भी और उन (तालिबाने आख़िरत) की भी (ऐ हबीबे मुकर्रम! ये सब कुछ) आपके रब की अ़ता से है, और आपके रब की अ़ता (किसी के लिए) मम्नूअ़ और बन्द नहीं है।

২০. আমরা প্রত্যেককে সাহায্য করি, এ (দুনিয়া অন্বেষণকারী) লোকদেরকেও এবং সে (পরকাল অন্বেষণকারী) লোকদেরকেও। (হে সম্মানিত হাবীব! এ সকল কিছু) আপনার প্রতিপালকের দান। আর আপনার প্রতিপালকের দান (কারো জন্যেই) নিষিদ্ধ ও সীমাবদ্ধ নয়।

(al-Isra’, 17 : 20)
Play Copy
اُنۡظُرۡ کَیۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ ؕ وَ لَلۡاٰخِرَۃُ اَکۡبَرُ دَرَجٰتٍ وَّ اَکۡبَرُ تَفۡضِیۡلًا ﴿۲۱﴾

21. دیکھئے ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر کس طرح فضیلت دے رکھی ہے، اور یقینًا آخرت (دنیا کے مقابلہ میں) درجات کے لحاظ سے (بھی) بہت بڑی ہے اور فضیلت کے لحاظ سے (بھی) بہت بڑی ہےo

21. See how We have exalted some of them over others, and the Hereafter is surely much superior in degrees and far greater in excellence.

21. See how We have exalted some of them above the others! And surely, the Hereafter (as compared to this world) is far greater in degrees and in terms of superiority (as well).

21. Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walalakhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan

21. Se hvordan Vi har gjort noen overlegne andre, og det hinsidige er visselig større i rang (enn det dennesidige) og større i overlegenhet.

21. देखिए हमने उनमें से बा’ज़ को बा’ज़ पर किस तरह फज़ीलत दे रखी है, और यक़ीनन आख़िरत (दुन्या के मुक़ाबले में) दर्जात के लिहाज़ से (भी) बहुत बड़ी है और फज़ीलत के लिहाज़ से (भी) बहुत बड़ी है।

২১. লক্ষ্য করুন, আমরা কিভাবে তাদের কাউকে কারো উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়ে রেখেছি। আর অবশ্যই আখেরাত (এ পৃথিবীর তুলনায়) স্তরের দিক থেকে(ও) শ্রেয় আর শ্রেষ্ঠত্বের দিক থেকে(ও) অনেক বড়।

(al-Isra’, 17 : 21)
Play Copy