Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قُلۡ لِّعِبَادِیۡ یَقُوۡلُوا الَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ ؕ اِنَّ الشَّیۡطٰنَ یَنۡزَغُ بَیۡنَہُمۡ ؕ اِنَّ الشَّیۡطٰنَ کَانَ لِلۡاِنۡسَانِ عَدُوًّا مُّبِیۡنًا ﴿۵۳﴾

53. اور آپ میرے بندوں سے فرما دیں کہ وہ ایسی باتیں کیا کریں جو بہتر ہوں، بیشک شیطان لوگوں کے درمیان فساد بپا کرتا ہے، یقینا شیطان انسان کا کھلا دشمن ہےo

53. Tell My servants to speak what is more virtuous. Indeed, Satan provokes ill-feeling between them. Indeed, Satan is an open enemy to human being.

53. And tell My servants that they should say things that are most balanced. Surely, Satan causes contention amongst people. Indeed, Satan is man’s declared enemy.

53. Waqul liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu baynahum inna alshshaytana kana lilinsani AAaduwwan mubeenan

53. Og si til Mine tjenere at de skal si det som bedre er. Sannelig, Satan fører til strid blant folk. Sannelig, Satan er menneskets soleklare fiende.

53. और आप मेरे बन्दों से फरमा दें कि वोह ऐसी बातें किया करें जो बेहतर हों, बेशक शैतान लोगों के दर्मियान फसाद बपा करता है, यक़ीनन शैतान इंसान का ख़ुला दुश्मन है।

৫৩. আর আপনি আমার বান্দাদেরকে বলে দিন যে, তারা যেন এমন কথা বলে, যা উত্তম। নিশ্চয়ই শয়তান লোকদের মাঝে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করে, প্রকৃতপক্ষে শয়তান মানুষের প্রকাশ্য দুশমন।

(al-Isra’, 17 : 53)
Play Copy
رَبُّکُمۡ اَعۡلَمُ بِکُمۡ ؕ اِنۡ یَّشَاۡ یَرۡحَمۡکُمۡ اَوۡ اِنۡ یَّشَاۡ یُعَذِّبۡکُمۡ ؕ وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ عَلَیۡہِمۡ وَکِیۡلًا ﴿۵۴﴾

54. تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے، اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے، اور ہم نے آپ کو ان پر (ان کے امور کا) ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجاo

54. Your Lord knows you best. If He pleases, He will have mercy upon you. If He wants, He will punish you, and We have not sent you as a guardian over them.

54. Your Lord is Well Aware of your state of affairs. If He wills, He may have mercy on you, or if He likes, He may torment you. And We have not sent you as a guardian over them (to care for all their matters).

54. Rabbukum aAAlamu bikum in yasha yarhamkum aw in yasha yuAAaththibkum wama arsalnaka AAalayhim wakeelan

54. Herren deres kjenner best til deres tilstand. Hvis Han vil, kan Han vise dere nåde, og hvis Han vil, kan Han pine dere! Og Vi har ikke sendt deg som ansvarlig over dem (oppnevnt til å styre med sakene deres).

54. तुम्हारा रब तुम्हारे हाल से बेहतर वाक़िफ है, अगर चाहे तुम पर रहम फरमा दे या अगर चाहे तुम पर अ़ज़ाब करे, और हमने आपको उन पर (उनके उमूर का) ज़िम्मेदार बना कर नहीं भेजा।

৫৪. তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের অবস্থা সম্পর্কে অধিক অবগত। যদি তিনি চান, তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করবেন অথবা যদি চান, তোমাদের উপর শাস্তি আরোপ করবেন। আর আমরা আপনাকে তাদের উপর (তাদের বিষয়াদির) অভিভাবক করে পাঠাইনি।

(al-Isra’, 17 : 54)
Play Copy
وَ رَبُّکَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ لَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ النَّبِیّٖنَ عَلٰی بَعۡضٍ وَّ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ زَبُوۡرًا ﴿۵۵﴾

55. اور آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (آباد) ہیں، اور بیشک ہم نے بعض انبیاء کو بعض پر فضیلت بخشی اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو زبور عطا کیo

55. Your Lord knows best who is in the heavens and the earth. And indeed, We have exalted some Prophets over others, and We gave Dawud (David) the Zabur (Psalms).

55. And your Lord knows them best who (dwell) in the heavens and the earth. And surely, We exalted some Messengers above the others and bestowed the Zabur (Psalms) upon Dawud (David).

55. Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waalardi walaqad faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda zabooran

55. Og Herren din kjenner best til dem som befolker himlene og jorden. Og uten tvil, Vi gjorde noen profeter overlegne andre, og Vi ga David salmene.

55. और आपका रब उनको ख़ूब जानता है जो आस्मानों और ज़मीन में (आबाद) हैं, और बेशक हमने बा’ज़ अम्बिया को बा’ज़ पर फज़ीलत बख़्शी और हमने दावूद (अ़लैहिस्सलाम) को ज़बूर अ़ता की।

৫৫. আর আপনার প্রতিপালক তাদেরকে খুব ভালোভাবেই জানেন, যারা আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে (বসতিস্থাপন করে) আছে। নিশ্চয়ই আমরা নবীগণের কাউকে কারও উপর মর্যাদা দিয়েছি। আর আমরা দাউদ (আলাইহিস সালাম)-কে যাবূর দান করেছি।

(al-Isra’, 17 : 55)
Play Copy
قُلِ ادۡعُوا الَّذِیۡنَ زَعَمۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ فَلَا یَمۡلِکُوۡنَ کَشۡفَ الضُّرِّ عَنۡکُمۡ وَ لَا تَحۡوِیۡلًا ﴿۵۶﴾

56. فرما دیجئے: تم ان سب کو بلا لو جنہیں تم اللہ کے سوا (معبود) گمان کرتے ہو وہ تم سے تکلیف دور کرنے پر قادر نہیں ہیں اور نہ (اسے دوسروں کی طرف) پھیر دینے کا (اختیار رکھتے ہیں)o

56. Say: ‘Call upon those you consider (to be gods) besides Him. They have no power to remove harm from you nor transfer it (to someone else).

56. Say: ‘Call all those that you consider (gods) apart from Allah. They do not have the power to remove distress from you, nor (have they the capability) to shift (it to others).’

56. Quli odAAu allatheena zaAAamtum min doonihi fala yamlikoona kashfa alddurri AAankum wala tahweelan

56. Si: «Kall på alle dem som dere anser (som tilbedelsesverdige) utenom Allah. De makter ikke engang å fjerne fra dere smerte og (har) ei heller (myndighet) til å snu (den mot andre).»

56. फरमा दीजिए: तुम उन सबको बुला लो जिन्हें तुम अल्लाह के सिवा (माबूद) गुमान करते हो वोह तुमसे तक्लीफ दूर करने पर क़ादिर नहीं हैं और न (उसे दूसरों की तरफ) फेर देने का (इख़्तियार रखते हैं) ।

৫৬. বলে দিন, ‘তাদের সকলকে আহ্বান করো, আল্লাহ্ ব্যতীত যাদেরকে তোমরা (উপাস্য) মনে করো; না তারা তোমাদের দুঃখ-দৈন্য দূর করতে সক্ষম, আর না (তারা একে অপরের দিকে) ফিরিয়ে দিতে (সক্ষমতা রাখে)।’

(al-Isra’, 17 : 56)
Play Copy
اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ یَبۡتَغُوۡنَ اِلٰی رَبِّہِمُ الۡوَسِیۡلَۃَ اَیُّہُمۡ اَقۡرَبُ وَ یَرۡجُوۡنَ رَحۡمَتَہٗ وَ یَخَافُوۡنَ عَذَابَہٗ ؕ اِنَّ عَذَابَ رَبِّکَ کَانَ مَحۡذُوۡرًا ﴿۵۷﴾

57. یہ لوگ جن کی عبادت کرتے ہیں (یعنی ملائکہ، جنّات، عیسٰی اور عزیر علیہما السلام وغیرھم کے بت اور تصویریں بنا کر انہیں پوجتے ہیں) وہ (تو خود ہی) اپنے رب کی طرف وسیلہ تلاش کرتے ہیں کہ ان میں سے (بارگاہِ الٰہی میں) زیادہ مقرّب کون ہے اور (وہ خود) اس کی رحمت کے امیدوار ہیں اور (وہ خود ہی) اس کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں، (اب تم ہی بتاؤ کہ وہ معبود کیسے ہو سکتے ہیں وہ تو خود معبودِ برحق کے سامنے جھک رہے ہیں)، بیشک آپ کے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہےo

57. Those (angels) whom they call upon are (themselves) seeking a means to approach their Lord—whoever of them is nearer—and they hope for His mercy and fear His punishment.’ Indeed, your Lord’s punishment is much to be feared.

57. Those that they worship (i.e., they prepare sculptures and images of angels, jinn, the Prophet ‘Isa [Jesus], ‘Uzayr [Ezra] and others and worship them) look for mediation to their Lord (themselves) as to who amongst them is most intimate (in the presence of Allah). And they (themselves) hope for His mercy and fear His torment. (Now say yourselves how they can be gods. They are prostrating themselves before the True God.) Indeed, the torment of your Lord is a thing to fear.

57. Olaika allatheena yadAAoona yabtaghoona ila rabbihimu alwaseelata ayyuhum aqrabu wayarjoona rahmatahu wayakhafoona AAathabahu inna AAathaba rabbika kana mahthooran

57. De som disse tilber (skulpturer og bilder av engler, dsjinner, Jesus, Esra og andre), de søker selv et mellomledd til Herren sin, for å finne ut hvem av dem er (Allah) mest nær, og de forventer selv Hans nåde og frykter pinen Hans (fortell nå dere selv, hvordan kan de være tilbedelsesverdige når de selv faller på kne med ansiktet ned for Allah, den Ene og Sanne tilbedelsesverdige Herren). Sannelig, din Herres pine er noe å frykte!

57. ये लोग जिनकी इबादत करते हैं (यानी मलाइका, जिन्नात, ईसा और उज़ैर अ़लैहिमा अस्सलाम वगै़रहुम के बुत और तस्वीरें बना कर उन्हें पूजते हैं) वोह (तो खु़द ही) अपने रब की तरफ वसीला तलाश करते हैं कि उनमें से (बारगाहे इलाही में) ज़ियादा मुक़र्रब कौन है और (वोह खु़द) उसकी रहमत के उम्मीदवार हैं और (वोह खु़द ही) उसके अ़ज़ाब से डरते रहते हैं, (अब तुम ही बताओ कि वोह माबूद कैसे हो सकते हैं वोह तो खु़द माबूदे बरहक़ के सामने झुक रहे हैं), बेशक आपके रब का अ़ज़ाब डरने की चीज़ है।

৫৭. এ সকল লোকেরা যাদের ইবাদত করে (অর্থাৎ ফেরেশতা, জ্বিন, ঈসা, উযাইর আলাইহিমাস সালাম ও অন্যান্যদের মূর্তি ও ছবি বানিয়ে তাদের উপাসনা করে) তারা (তো স্বয়ং) তাদের প্রতিপালকের নৈকট্য লাভের উপায় অন্বেষণ করে যে, তাদের মধ্যে (আল্লাহ্‌র সমীপে) কে অধিক নিকটতর? আর (তারা নিজেরাই) তাঁর অনুগ্রহ প্রত্যাশা করে এবং তাঁর শাস্তিকে ভয় করে। (এখন তোমরাই বলো, তারা কিভাবে উপাস্য হয়, তারা তো নিজেরাই সত্য উপাস্যের সম্মুখে অবনত হয়) নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালকের শাস্তি ভয়াবহ।

(al-Isra’, 17 : 57)
Play Copy
وَ اِنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا نَحۡنُ مُہۡلِکُوۡہَا قَبۡلَ یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ اَوۡ مُعَذِّبُوۡہَا عَذَابًا شَدِیۡدًا ؕ کَانَ ذٰلِکَ فِی الۡکِتٰبِ مَسۡطُوۡرًا ﴿۵۸﴾

58. اور (کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ (امر) کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہےo

58. There is not a town (of evildoers), but We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a most severe torment. That has been written in the Book.

58. And there is not a community (comprising disbelievers and the denying rebels), but We shall destroy it before the Day of Resurrection or afflict it with most severe torment. This (decree) is written in the Book (the Protected Tablet [al-Lawh al-Mahfuz]).

58. Wain min qaryatin illa nahnu muhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththibooha AAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabi mastooran

58. Og det finnes ikke en by (tilhørende de vantro og oppsetsige) som Vi ikke kommer til å tilintetgjøre før oppstandelsens dag eller gi en streng pine. Denne (forordningen) er nedskrevet i boken (den beskyttede tavlen).

58.और (कुफ्रो सर्कशी करने वालों की) कोई बस्ती ऐसी नहीं मगर हम उसे रोजे़ क़ियामत से क़ब्ल ही तबाह कर देंगे या उसे निहायत ही सख़्त अ़ज़ाब देंगे, ये (अम्र) किताब (लौहे महफूज़) में लिखा हुआ है।

৫৮. আর (কাফের ও অবাধ্যদের) এমন কোনো জনপদ নেই যা আমরা কিয়ামত দিবসের আগেই ধ্বংস করে দেবো না অথবা একে খুবই কঠোর শাস্তি দেবো না। আর এ (নির্দেশ লাওহে মাহফুযে) কিতাবে লিপিবদ্ধ রয়েছে।

(al-Isra’, 17 : 58)
Play Copy
وَ مَا مَنَعَنَاۤ اَنۡ نُّرۡسِلَ بِالۡاٰیٰتِ اِلَّاۤ اَنۡ کَذَّبَ بِہَا الۡاَوَّلُوۡنَ ؕ وَ اٰتَیۡنَا ثَمُوۡدَ النَّاقَۃَ مُبۡصِرَۃً فَظَلَمُوۡا بِہَا ؕ وَ مَا نُرۡسِلُ بِالۡاٰیٰتِ اِلَّا تَخۡوِیۡفًا ﴿۵۹﴾

59. اور ہم کو (اب بھی ان کے مطالبہ پر) نشانیاں بھیجنے سے (کسی چیز نے) منع نہیں کیا سوائے اس کے کہ ان ہی (نشانیوں) کو پہلے لوگوں نے جھٹلا دیا تھا (سو اس کے بعد وہ فوراً تباہ و برباد کر دیئے گئے اور کوئی مہلت باقی نہ رہی، اے حبیب! ہم آپ کی بِعثت کے بعد آپ کی قوم سے یہ معاملہ نہیں کرنا چاہتے)، اور ہم نے قومِ ثمود کو (صالح علیہ السلام کی) اونٹنی (کی) کھلی نشانی دی تھی تو انہوں نے اس پر ظلم کیا، اور ہم نشانیاں نہیں بھیجا کرتے مگر (عذاب کی آمد سے قبل آخری بار) خوفزدہ کرنے کے لئے (پھر جب اس نشانی کا انکار ہو جاتا ہے تو اسی وقت تباہ کن عذاب بھیج دیا جاتا ہے)o

59. Nothing prevents Us from sending (miraculous) signs, except that the ancients had denied them (previously). We gave Thamud the she-camel (of Salih) as an eye-opener, but they wronged her. And We do not send the signs except to instil fear (as a deterrence).

59. And (nothing) has prevented Us from sending down the signs (on their demand even now) except that the bygone people denied the same (signs. Thereupon, they were immediately seized by destruction and were not granted any respite. O Beloved, We do not want to repeat that with your people after We have raised you as Our Messenger.) And We gave the people of Thamud an open Sign (of) a she-camel (of Salih) but they did her wrong. And We do not send signs but to rouse fear (for the last time before the torment arrives. Then, when that sign is rejected, the devastating torment is sent forthwith).

59. Wama manaAAana an nursila bialayati illa an kaththaba biha alawwaloona waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu bialayati illa takhweefan

59. Og det er ingenting som har holdt Oss igjen fra å sende tegn (på de vantros fordring) unntatt at de (tegn) ble forsverget av de henfarne folk (de ble tilintetgjort med det samme etter det uten utsettelse. Kjære elskede ﷺ! Vi ønsker ikke å gjøre det samme mot folket ditt etter ditt komme). Og Vi ga Thamōds folk et klart tegn (i form av ßālihs) kamelhoppe, men de viste ondsinnethet mot den. Og Vi sender ikke tegn, unntatt (en siste gang før pinen ankommer) for å sette skrekk (men når tegnet blir fornektet, da sender Vi en knusende pine).

59. और हमको (अब भी उनके मुतालिबे पर) निशानियां भेजने से (किसी चीज़ ने) मना नहीं किया सिवाए इसके कि उन्हीं (निशानियों) को पहले लोगों ने झुटला दिया था (सो उसके बाद वोह फौरन तबाहो बर्बाद कर दिए गए और कोई मोहलत बाक़ी न रही, ऐ हबीब! हम आपकी बिअ़सत के बाद आपकी क़ौम से ये मुआमला नहीं करना चाहते), और हमने क़ौमे समूद को (सालेह अ़लैहिस्सलाम की) ऊंटनी (की) खुली निशानी दी थी तो उन्होंने उस पर ज़ुल्म किया, और हम निशानियां नहीं भेजा करते मगर (अ़ज़ाब की आमद से क़ब्ल आख़री बार) ख़ौफज़दा करने के लिए (फिर जब उस निशानी का इन्कार हो जाता है तो उसी वक़्त तबाहकुन अ़ज़ाब भेज दिया जाता है) ।

৫৯. আর আমাদেরকে (এখনও তাদের চাহিদার প্রেক্ষিতে) নিদর্শনাবলী প্রেরণ করা থেকে এ বিষয়ই বিরত রেখেছে যে, এসব (নিদর্শনাবলী) পূর্ববর্তী লোকেরাও মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। (সুতরাং এরপর তাদেরকে তাৎক্ষণিকভাবে ধ্বংস ও নির্মূল করে দেয়া হয়েছিল এবং কোনো অবকাশও দেয়া হয়নি। হে হাবীব! আমরা আপনাকে প্রেরণের পর আপনার সম্প্রদায়ের সাথে এমনটি করতে চাইনা।) আর আমরা সামূদ সম্প্রদায়কে (সালেহ্ আলাইহিস সালামের) উটনী দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট নিদর্শন হিসেবে, অতঃপর তারা এর উপর যুলুম করেছিল। আর আমরা নিদর্শনাবলী প্রেরণ করি (শেষবারের মত শাস্তি আসার পূর্বে) ভীত-সন্ত্রস্ত করার জন্যে (আর যখন এ নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করা হয়, তখনই ধ্বংসাত্মক শাস্তি প্রেরণ করা হয়)।

(al-Isra’, 17 : 59)
Play Copy
وَ اِذۡ قُلۡنَا لَکَ اِنَّ رَبَّکَ اَحَاطَ بِالنَّاسِ ؕ وَ مَا جَعَلۡنَا الرُّءۡیَا الَّتِیۡۤ اَرَیۡنٰکَ اِلَّا فِتۡنَۃً لِّلنَّاسِ وَ الشَّجَرَۃَ الۡمَلۡعُوۡنَۃَ فِی الۡقُرۡاٰنِ ؕ وَ نُخَوِّفُہُمۡ ۙ فَمَا یَزِیۡدُہُمۡ اِلَّا طُغۡیَانًا کَبِیۡرًا ﴿٪۶۰﴾

60. اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کےo

60. When We said to you: ‘Indeed, your Lord encompasses all humankind (with His power and knowledge). And We did not make the vision that We showed you except as a test for the people, and the Accursed Tree in the Qur’an (as well). And We instil fear in them, but it only increases them in great rebellion.’

60. And (recall) when We said to you: ‘Indeed, your Lord has encompassed (all) mankind (within His knowledge and might). And We have made the vision (on the Night of Ascension) that We showed you but a trial for the people; (the believers believed in it, whilst those having superficial vision were confused;) and also that tree (of Zaqqum) which has been cursed in the Qur’an. And We warn them, but this (warning too) does not add anything to them except greater disobedience and rebelliousness.’

60. Waith qulna laka inna rabbaka ahata bialnnasi wama jaAAalna alrruya allatee araynaka illa fitnatan lilnnasi waalshshajarata almalAAoonata fee alqurani wanukhawwifuhum fama yazeeduhum illa tughyanan kabeeran

60. Og (kom i hu den tid) da Vi sa til deg: «Sannelig, Herren din har omsluttet menneskene (i Sin viten og allmakt)!» Og det synet Vi lot deg se (på oppstigningsnatten), og også det treet (Zaqqōm) som har blitt forbannet i Koranen, gjorde Vi kun til en prøvelse for menneskene (de troende trodde på den, mens de med øye kun for det fysiske ble sittende fast i sin tvil). Og Vi skremmer dem, men denne (skremmingen) tilfører dem ikke noe annet enn enda større oppsetsighet.

60. और (याद कीजिए) जब हमने आपसे फरमाया कि बेशक आपके रब ने (सब) लोगों को (अपने इल्मो क़ुदरत के) अहाते में ले रखा है, और हमने तो (शबे मेअ़राज के) उस नज़्ज़ारे को जो हमने आपको दिखाया लोगों के लिए सिर्फ़ एक आज़माइश बनाया है (ईमान वाले मान गए और ज़ाहिरबीन उलझ गए) और उस दरख़्त (शजरतुज़ ज़क़्कू़म) को भी जिस पर क़ुरआन में लानत की गई है, और हम उन्हें डराते हैं मगर ये (डराना भी) उनमें कोई इज़ाफा नहीं करता सिवाए और बड़ी सर्कशी के।

৬০. (আর স্মরণ করুন) যখন আমরা আপনাকে বললাম, ‘নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক (তাঁর জ্ঞান ও ক্ষমতায় সকল) মানুষকে পরিবেষ্টন করে আছেন এবং আমরা (মিরাজ রজনীর) যে দৃশ্য আপনাকে দেখিয়েছি তা তো মানুষের জন্যে কেবল এক পরীক্ষা বানিয়েছি। (ঈমানদারগণ তা মেনে নিয়েছেন এবং বাহ্যদৃষ্টি সম্পন্নরা সন্দেহে পতিত হয়েছে।) আর এ (যাক্কুম) গাছকেও, যার উপর কুরআনে অভিসম্পাত করা হয়েছে। আর আমরা তাদেরকে ভীতিপ্রদর্শন করছি। কিন্তু এ (ভীতিপ্রদর্শনও) তাদের মাঝে কিছুই বৃদ্ধি করে না, আরো চরম অবাধ্যতা ও বিদ্রোহ ব্যতীত।’

(al-Isra’, 17 : 60)