Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ قَالَ ءَاَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِیۡنًا ﴿ۚ۶۱﴾

61. اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے سجدہ کیا، اس نے کہا: کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہےo

61. And when We said to the angels: ‘Prostrate before Adam.’ They (all) prostrated except Iblis. He said: ‘Shall I prostrate before someone whom You have created from clay?’

61. And (call to mind the time) when We said to the angels: ‘Fall down in prostration before Adam.’ Then all prostrated themselves except Iblis. He said: ‘Shall I prostrate myself before him whom You have created of clay?’

61. Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan

61. Og (kom i hu den tid) da Vi sa til englene: «Knel med ansiktet ned for Adam i respekt!» Alle knelte med ansiktet ned for ham i respekt unntatt Iblīs (Satan), som sa: «Skal jeg knele med ansiktet ned i respekt for ham som Du har skapt av leire?»

61. और (वोह वक़्त याद कीजिए) जब हमने फरिश्तों से फरमाया कि तुम आदम (अ़लैहिस्सलाम) को सज्दा करो तो इबलीस के सिवा सबने सज्दा किया, उसने कहा: क्या मैं उसे सज्दा करूं जिसे तूने मिट्टी से पैदा किया है?

৬১. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আমরা ফেরেশতাদেরকে বললাম, ‘আদম (আলাইহিস সালাম)-কে সেজদা করো’। তখন ইবলীস ব্যতীত সকলেই সেজদা করলো। সে বললো, ‘আমি কি এমন কাউকে সেজদা করবো, যাকে তুমি মাটি দিয়ে সৃষ্টি করেছো?’

(al-Isra’, 17 : 61)
Play Copy
قَالَ اَرَءَیۡتَکَ ہٰذَا الَّذِیۡ کَرَّمۡتَ عَلَیَّ ۫ لَئِنۡ اَخَّرۡتَنِ اِلٰی یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ لَاَحۡتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَہٗۤ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۶۲﴾

62. (اور شیطان یہ بھی) کہنے لگا: مجھے بتا تو سہی کہ یہ وہ شخص ہے جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے (آخر اس کی کیا وجہ ہے؟) اگر تو مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے دے تو میں اس کی اولاد کو سوائے چند افراد کے (اپنے قبضہ میں لے کر) جڑ سے اکھاڑ دوں گاo

62. He (further) said: ‘Do you see this one whom You have honoured above me? If You reprieve me till the Day of Resurrection, I will surely destroy his progeny, except a few.’

62. (And Satan also said:) ‘Tell me, is it he You have exalted over me? (What is its reason after all?) If You grant me respite till the Day of Resurrection, I shall root out his children except a few of them (by bringing them under my control).’

62. Qala araaytaka hatha allathee karramta AAalayya lain akhkhartani ila yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan

62. Satan fortsatte (med å si): «Vel, si meg, er han den som Du har gitt overlegenhet over meg? (Hva er grunnen til det?) Hvis Du gir meg frist til oppstandelsens dag, vil jeg rykke hans etterkommere opp med roten (ved å bringe dem under min kontroll), unntatt noen få!»

62. (और शैतान ये भी) कहने लगा: मुझे बता तो सही कि ये वोह शख़्स है जिसे तूने मुझ पर फज़ीलत दी है? (आख़िर इसकी क्या वजह है?) अगर तू मुझे क़ियामत के दिन तक मोह्‌लत दे दे तो मैं इसकी औलाद को सिवाए चन्द अफराद के (अपने क़ब्जे में ले कर) जड़ से उखाड़ दूंगा।

৬২. (আর শয়তান এও) বলতে লাগলো, ‘আমাকে বলো, সে কি ঐ ব্যক্তি, যাকে তুমি আমার উপর মর্যাদা দিয়েছো? (সর্বোপরি এর কারণ কী?) যদি তুমি আমাকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত অবকাশ দাও, তবে কয়েকজন ব্যতীত আমি তার সন্তান-সন্ততিকে (নিজের নিয়ন্ত্রণে নিয়ে) সমূলে বিনাশ করবোই।’

(al-Isra’, 17 : 62)
Play Copy
قَالَ اذۡہَبۡ فَمَنۡ تَبِعَکَ مِنۡہُمۡ فَاِنَّ جَہَنَّمَ جَزَآؤُکُمۡ جَزَآءً مَّوۡفُوۡرًا ﴿۶۳﴾

63. اللہ نے فرمایا: جا (تجھے مہلت ہے) پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ (ہی) تم سب کی پوری پوری سزا ہےo

63. Allah said: ‘Be gone! Whoever of them follows you, the Hellfire shall indeed be a recompense for you (all)—an ample reward.

63. Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all.

63. Qala ithhab faman tabiAAaka minhum fainna jahannama jazaokum jazaan mawfooran

63. Allah sa: «Gå (du har fått frist)! Hvem enn av dem som følger deg, deres fulle belønning er i sannhet helvete.

63. अल्लाह ने फरमाया: जा (तुझे मोहलत है) पस उनमें से जो भी तेरी पैरवी करेगा तो बेशक दोज़ख़ (ही) तुम सबकी पूरी पूरी सज़ा है।

৬৩. আল্লাহ্ বললেন, ‘যাও (তোমাকে অবকাশ দেয়া হলো), তাদের যে কেউ তোমার অনুসরণ করবে, তবে অবশ্যই দোযখই তোমাদের সবার উপযুক্ত শাস্তি।

(al-Isra’, 17 : 63)
Play Copy
وَ اسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡہُمۡ بِصَوۡتِکَ وَ اَجۡلِبۡ عَلَیۡہِمۡ بِخَیۡلِکَ وَ رَجِلِکَ وَ شَارِکۡہُمۡ فِی الۡاَمۡوَالِ وَ الۡاَوۡلَادِ وَ عِدۡہُمۡ ؕ وَ مَا یَعِدُہُمُ الشَّیۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا ﴿۶۴﴾

64. اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتاo

64. So incite whomsoever of them you can with your (tempting) voice, and rally against them with your cavalry and your infantry. And be their partner in wealth and children. And make (false) promises to them!’ And Satan promises them nothing but delusion.

64. And whoever you can influence, destabilize (them) with your voice and invade them with (all the forces at your disposal) mounted and infantry troops and become a partner with them in their wealth and children and make them (false) promises. And Satan does not make them (any) promises but fraud and deceit.

64. Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarikhum fee alamwali waalawladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran

64. Og den du klarer å forlede, få ham til å rave ved din stemme, og gå til angrep på dem med ditt rytteri og dine fotsoldater, og bli deres medeier i eiendom og barn, og gi dem dine (falske) løfter!» Men Satan lover dem intet annet enn svik og bedrag.

64. और जिस पर भी तेरा बस चल सकता है तू (उसे) अपनी आवाज़ से डगमगा ले और उन पर अपनी (फौज के) सवार और पियादा दस्तों को चढ़ा दे और उनके मालो औलाद में उनका शरीक बन जा और उनसे (झूटे) वादे कर, और उनसे शैतान धोकाओ फरेब के सिवा (कोई) वादा नहीं करता।

৬৪. আর তাদের মধ্যে যার উপরই তোমার আধিপত্য চলে, (তাকে) তুমি তোমার আওয়াজ দ্বারা প্ররোচিত করো এবং তোমার (নিয়ন্ত্রিত সব শক্তির) অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী দ্বারা তাদের উপর আক্রমণ করো এবং তাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হও, আর তাদের সাথে (মিথ্যা) অঙ্গীকার করো। আর তাদের সাথে শয়তান ধোঁকা ও প্রতারণা ছাড়া (কোনো) অঙ্গীকার করে না।

(al-Isra’, 17 : 64)
Play Copy
اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ ؕ وَ کَفٰی بِرَبِّکَ وَکِیۡلًا ﴿۶۵﴾

65. بیشک جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا تسلط نہیں ہو سکے گا، اور تیرا رب ان (اللہ والوں) کی کارسازی کے لئے کافی ہےo

65. ‘As for My (faithful) servants, you shall have no authority over them. And your Lord can take care of them well enough.’

65. Assuredly, you will not be able to overpower those who are My servants, and your Lord is Sufficient to protect and help these (friends of Allah).’

65. Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun wakafa birabbika wakeelan

65. (Allah sa videre): «Sannelig, over Mine tjenere skal du ikke ha noen makt!» Og mer enn nok er Herren din som formynder (for de gudhengivne).

65. बेशक जो मेरे बन्दे हैं उन पर तेरा तसल्लुत नहीं हो सकेगा, और तेरा रब उन (अल्लाह वालों) की कारसाज़ी के लिए काफी है।

৬৫. নিশ্চয়ই যারা আমার বান্দা তাদের উপর তোমার কোনো আধিপত্য চলবে না। আর তোমার প্রতিপালকই (এসব আল্লাহ্-ওয়ালাদের) কর্মবিধায়ক হিসেবে যথেষ্ট।’

(al-Isra’, 17 : 65)
Play Copy
رَبُّکُمُ الَّذِیۡ یُزۡجِیۡ لَکُمُ الۡفُلۡکَ فِی الۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِہٖ ؕ اِنَّہٗ کَانَ بِکُمۡ رَحِیۡمًا ﴿۶۶﴾

66. تمہارا رب وہ ہے جو سمندر (اور دریا) میں تمہارے لئے (جہاز اور) کشتیاں رواں فرماتا ہے تاکہ تم (اندرونی و بیرونی تجارت کے ذریعہ) اس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرو، بیشک وہ تم پر بڑا مہربان ہےo

66. Your Lord is the One Who makes the ships sail smoothly for you across the sea, that you may seek His grace. Indeed, He is All-Merciful to you.

66. Your Lord is He Who makes (the ships and) vessels sail in the sea (and rivers) for you so that you may look for His bounty (i.e., sustenance through internal and external trade). Indeed, He is Ever-Merciful towards you.

66. Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo min fadlihi innahu kana bikum raheeman

66. Herren deres er Den som lar seile skip i havet (og elven) for dere, for at dere kan søke etter Hans velvilje (forsyning gjennom innenlandsk og utenlandsk handel). Sannelig, Han er evig nåderik mot dere.

66. तुम्हारा रब वोह है जो समन्दर (और दरिया) में तुम्हारे लिए (जहाज़ और) कश्तियां रवां फरमाता है ताकि तुम (अंदरूनी-व-बैरूनी तिजारत के ज़रीए) उसका फज़्ल (यानी रिज़्क़) तलाश करो, बेशक वोह तुम पर बड़ा मेहरबान है।

৬৬. তোমাদের প্রতিপালক তিনি, যিনি সমুদ্রে (এবং নদীতে) তোমাদের জন্যে (জাহাজ এবং) নৌকা পরিচালনা করেন, যাতে তোমরা (অভ্যন্তরীণ ও বৈদেশিক বাণিজ্যের মাধ্যমে) তাঁর অনুগ্রহ (অর্থাৎ রিযিক) অন্বেষণ করতে পারো। নিশ্চয়ই তিনি তোমাদের প্রতি অসীম দয়ালু।

(al-Isra’, 17 : 66)
Play Copy
وَ اِذَا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فِی الۡبَحۡرِ ضَلَّ مَنۡ تَدۡعُوۡنَ اِلَّاۤ اِیَّاہُ ۚ فَلَمَّا نَجّٰىکُمۡ اِلَی الۡبَرِّ اَعۡرَضۡتُمۡ ؕ وَ کَانَ الۡاِنۡسَانُ کَفُوۡرًا ﴿۶۷﴾

67. اور جب سمندر میں تمہیں کوئی مصیبت لاحق ہوتی ہے تو وہ (سب بت تمہارے ذہنوں سے) گم ہو جاتے ہیں جن کی تم پرستش کرتے رہتے ہو سوائے اسی (اللہ) کے (جسے تم اس وقت یاد کرتے ہو)، پھر جب وہ (اللہ) تمہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے (تو پھر اس سے) رُوگردانی کرنے لگتے ہو، اور انسان بڑا ناشکرا واقع ہوا ہےo

67. Whenever affliction befalls you at sea, those you worship desert (you), except for Him. But when He delivers you safely to the land, you (again) turn away (from Him). And human being is very ungrateful.

67. And when some adversity afflicts you in the sea, then (all) those (idols) disappear (from your minds) you keep worshipping apart from Him (Allah Whom you remember at that time). Then, when He rescues you and takes you safe ashore, (you once again) start turning away (from Him). And man has happened to be extremely thankless!

67. Waitha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana alinsanu kafooran

67. Og når dere blir rammet av motgang i havet, blir alle de som dere tilber, borte vekk (avgudene forsvinner fra tankene deres) utenom Allah (som dere kommer i hu da). Men når Han berger dere og tar dere med til land, begynner dere å vende dere bort (fra Ham). Og mennesket har vist seg å være svært utakknemlig.

67. और जब समन्दर में तुम्हें कोई मुसीबत लाहिक़ होती है तो वोह (सब बुत तुम्हारे ज़ेहनों से) गुम हो जाते हैं जिनकी तुम परस्तिश करते रहते हो सिवाए उसी (अल्लाह) के (जिसे तुम उस वक़्त याद करते हो), फिर जब वोह (अल्लाह) तुम्हें बचा कर खु़श्की की तरफ ले जाता है (तो फिर उससे) रूगर्दानी करने लगते हो, और इंसान बड़ा नाशुक्रा वाक़ेअ़ हुआ है।

৬৭. আর যখন সমুদ্রে তোমাদেরকে কোনো মুসিবত স্পর্শ করে, তখন সেসব (মূর্তি তোমাদের স্মৃতি থেকে) অদৃশ্য হয়ে যায়, যেগুলোর পূজা তোমরা করতে; কেবল তিনি (আল্লাহ্) ব্যতীত (যাকে তোমরা সে সময় স্মরণ করো)। অতঃপর যখন তিনি (আল্লাহ্) তোমরাদেরকে রক্ষা করে নিরাপদে স্থলে নিয়ে আসেন (তখন আবার তাঁর থেকে) তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। আর মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ!

(al-Isra’, 17 : 67)
Play Copy
اَفَاَمِنۡتُمۡ اَنۡ یَّخۡسِفَ بِکُمۡ جَانِبَ الۡبَرِّ اَوۡ یُرۡسِلَ عَلَیۡکُمۡ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوۡا لَکُمۡ وَکِیۡلًا ﴿ۙ۶۸﴾

68. کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی (زمین میں) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گےo

68. Do you feel secure that He will not cause the coast to swallow you, or He will not send upon you a tornado of pebbles? Then, you will not find any guardian for yourselves.

68. Do you feel free of this fear that He may sink you (into the land) right at the shore or may send you stone storm? Then you will not find any helper for yourselves.

68. Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan

68. Er det slik at dere føler dere trygge for at Han ikke skal senke dere (ned i jorden) langs landstripen eller sende over dere steinregnende storm? Deretter vil dere ikke finne en eneste formynder for dere selv.

68. क्या तुम उस बात से बेख़ौफ हो गए हो कि वोह तुम्हें ख़ुश्की के किनारे पर ही (ज़मीन में) धंसा दे या तुम पर पत्थर बरसाने वाली आंधी भेज दे फिर तुम अपने लिए कोई कारसाज़ न पा सकोगे।

৬৮. তোমরা কি এ বিষয় থেকে নিরাপদ হয়ে পড়েছো যে, তিনি তোমাদেরকে স্থলভাগের কিনারেই (ভুমিতে) ধ্বসিয়ে দিতে পারেন; অথবা তোমাদের উপর প্রস্তর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝাবায়ূ প্রেরণ করতে পারেন? তখন তোমরা নিজেদের জন্যে কোনো সাহায্যকারী পাবে না।

(al-Isra’, 17 : 68)
Play Copy
اَمۡ اَمِنۡتُمۡ اَنۡ یُّعِیۡدَکُمۡ فِیۡہِ تَارَۃً اُخۡرٰی فَیُرۡسِلَ عَلَیۡکُمۡ قَاصِفًا مِّنَ الرِّیۡحِ فَیُغۡرِقَکُمۡ بِمَا کَفَرۡتُمۡ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوۡا لَکُمۡ عَلَیۡنَا بِہٖ تَبِیۡعًا ﴿۶۹﴾

69. یا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس (سمندر) میں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتیاں توڑ دینے والی آندھی بھیج دے پھر تمہیں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے (سمندر میں) غرق کر دے پھر تم اپنے لئے اس (ڈبونے) پر ہم سے مؤاخذہ کرنے والا کوئی نہیں پاؤ گےo

69. Do you feel secure that He will not take you back into it again, and He will not send upon you a violent storm and drown you for your being ungrateful? Then you will not find for yourselves any redresser against Us in the matter.

69. Or have you become fearless that He may take you back once more (into the sea) and let loose upon you the ship-wrecking tempest and drown you (into the sea) because of your disbelief that you used to practise. Then you will not find for yourselves anyone to impeach Us (on this drowning).

69. Am amintum an yuAAeedakum feehi taratan okhra fayursila AAalaykum qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakum AAalayna bihi tabeeAAan

69. Eller føler dere dere trygge på at Han ikke bringer dere tilbake til det (havet) igjen og sender over dere en storm som knuser skip, og så drukner dere (i havet) for den utakknemligheten dere pleide å vise? Deretter ville dere ikke ha funnet en eneste for dere som kunne ha krevd svar fra Oss (om denne drukningen)!

69. या तुम उस बात से बेख़ौफ हो गए हो कि वोह तुम्हें दोबारा उस (समन्दर) में पलटा कर ले जाए और तुम पर कश्तियां तोड़ देने वाली आंधी भेज दे फिर तुम्हें उस कुफ्र के बाइस जो तुम करते थे (समन्दर में) ग़र्क़ कर दे फिर तुम अपने लिए उस (डूबने) पर हमसे मुआख़ज़ा करने वाला कोई नहीं पाओगे।

৬৯. অথবা তোমরা কি এ বিষয় থেকে নিরাপদ হয়ে গিয়েছো যে, তিনি তোমাদেরকে দ্বিতীয়বার এতে (এ সমুদ্রে) ফিরিয়ে নিতে পারেন এবং তোমাদের উপর জাহাজ-বিনাশকারী প্রবল বাতাস প্রেরণ করতে পারেন, অতঃপর তোমরা যে কুফরী করতে তার কারণে তোমাদেরকে (সমুদ্রে) ডুবিয়ে দিতে পারেন? তখন তোমরা নিজেদের জন্যে (এ ডুবিয়ে দেয়ায়) আমাদেরকে অভিযুক্ত করার কাউকে পাবে না।

(al-Isra’, 17 : 69)
Play Copy
وَ لَقَدۡ کَرَّمۡنَا بَنِیۡۤ اٰدَمَ وَ حَمَلۡنٰہُمۡ فِی الۡبَرِّ وَ الۡبَحۡرِ وَ رَزَقۡنٰہُمۡ مِّنَ الطَّیِّبٰتِ وَ فَضَّلۡنٰہُمۡ عَلٰی کَثِیۡرٍ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِیۡلًا ﴿٪۷۰﴾

70. اور بیشک ہم نے بنی آدم کو عزت بخشی اور ہم نے ان کو خشکی اور تری (یعنی شہروں اور صحراؤں اور سمندروں اور دریاؤں) میں (مختلف سواریوں پر) سوار کیا اور ہم نے انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق عطا کیا اور ہم نے انہیں اکثر مخلوقات پر جنہیں ہم نے پیدا کیا ہے فضیلت دے کر برتر بنا دیاo

70. And indeed, We have honoured the children of Adam. We carried them in the land and the sea, provided them with all the good things and favoured them above many We have created with an appropriate preference.

70. And We have indeed honoured the children of Adam and provided them with (means of transport) over the land and in the sea (i.e., in the cities, deserts, rivers and oceans) and bestowed upon them sustenance out of clean and pure things. And We have exalted them above most of Our creation by conferring on them superiority.

70. Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman khalaqna tafdeelan

70. Og uten tvil, Vi har gitt Adams barn ære, og Vi satte dem (på forskjellige transportmidler) på land og i havet (i byer, ørkener, hav, elver), og Vi forsynte dem fra det rene, og Vi gjorde dem overlegne de fleste Vi har skapt, og har gjort dem høyerestående.

70. और बेशक हमने बनी आदम को इज़्ज़त बख़्शी और हमने उनको ख़ुश्की और तरी (यानी शहरों और सेहराओं और समन्दरों और दरियाओं) में (मुख़्तलिफ सवारियों पर) सवार किया और हमने उन्हें पाकीज़ा चीज़ों से रिज़्क़ अ़ता किया और हमने उन्हें अक्सर मख़्लूक़ात पर जिन्हें हमने पैदा किया है फज़ीलत दे कर बरतर बना दिया।

৭০. আর নিশ্চয়ই আমরা আদম সন্তানকে সম্মান দান করেছি এবং তাদেরকে স্থলভাগে এবং জলভাগে (অর্থাৎ শহর, মরুভুমি, সমুদ্র এবং নদীতে ভিন্ন ভিন্ন বাহনের উপর) আরোহণ করিয়েছি। আর আমরা তাদেরকে পবিত্র বস্তু থেকে রিযিক প্রদান করেছি এবং তাদেরকে আমাদের সৃষ্টির অধিকাংশের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়ে মর্যাদাবান করেছি।

(al-Isra’, 17 : 70)