Mobile app download

Surah al-Isra’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Isra with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 17th Surah in the Quran Pak with 111 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یَوۡمَ نَدۡعُوۡا کُلَّ اُنَاسٍۭ بِاِمَامِہِمۡ ۚ فَمَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِیَمِیۡنِہٖ فَاُولٰٓئِکَ یَقۡرَءُوۡنَ کِتٰبَہُمۡ وَ لَا یُظۡلَمُوۡنَ فَتِیۡلًا ﴿۷۱﴾

71. وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گاo

71. (Remember) the Day We shall call every group of people along with their leader. So whoever is given his book in his right hand, it is they who shall read their book (with delight), and they shall not be wronged so much as a thread of a date stone.

71. (Call to mind) the Day when We shall call every section of people along with their leaders. So whoever will be given the record of his deeds in his right hand, so they will read their records (rejoicing) and they will not be wronged a bit.

71. Yawma nadAAoo kulla onasin biimamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi faolaika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan

71. (Kom i hu) den dag når Vi vil kalle på enhver gruppe mennesker sammen med deres anfører. Den som vil få sitt gjerningsregister gitt i sin høyre hånd, vil lese sitt gjerningsregister (med glede) og vil ikke lide urett så mye som en tråd.

71. वोह दिन (याद करें) जब हम लोगों के हर तब्क़े को उनके पेशवा के साथ बुलाएंगे, सो जिसे उसका नविश्तए आमाल उसके दाएं हाथ में दिया जाएगा पस ये लोग अपना नामाए आमाल (मसर्रतो शादमानी से) पढ़ेंगे और उन पर धागे बराबर भी जु़ल्म नहीं किया जाएगा।

৭১. (স্মরণ করুন!) সেদিন যখন আমরা মানুষের প্রত্যেক শ্রেণীকে তাদের নেতাসহ আহ্বান করবো। অতঃপর যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, তারা তাদের আমলনামা (আনন্দ ও প্রফুল্লচিত্তে) পাঠ করবে। আর তাদের উপর সামান্য পরিমাণও অবিচার করা হবে না।

(al-Isra’, 17 : 71)
Play Copy
وَ اِنۡ کَادُوۡا لَیَفۡتِنُوۡنَکَ عَنِ الَّذِیۡۤ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡکَ لِتَفۡتَرِیَ عَلَیۡنَا غَیۡرَہٗ ٭ۖ وَ اِذًا لَّاتَّخَذُوۡکَ خَلِیۡلًا ﴿۷۳﴾

73. اور کفار تو یہی چاہتے تھے کہ آپ کو اس (حکمِ الٰہی) سے پھیر دیں جس کی ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے تاکہ آپ اس (وحی) کے سوا ہم پر کچھ اور (باتوں) کو منسوب کر دیں اور تب آپ کو اپنا دوست بنا لیںo

73. And they had aspired to tempt you (to turn) away from what Allah has revealed to you, so that you may fabricate against Us something other than that, and then they would certainly have taken you as a friend.

73. And that is what the disbelievers were up to, that they might tempt you away from that (commandment) which We have revealed to you, so that you ascribe to Us some other (things) apart from this (Revelation), and then make you their friend.

73. Wain kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahu waithan laittakhathooka khaleelan

73. Og de vantro ønsket kun å forlede deg bort fra det (Våre bud) som Vi har åpenbart for deg, for at du skulle tilskrive Oss noe annet enn det (åpenbaringene), og så gjøre deg til sin venn.

73. और कुफ्फार तो येही चाहते थे कि आपको उस (हुक्मे इलाही) से फेर दें जिसकी हमने आपकी तरफ वही फरमाई है ताकि आप उस (वही) के सिवा हम पर कुछ और (बातों) को मन्सूब कर दें और तब आपको अपना दोस्त बना लें।

৭৩. আর কাফেরেরাতো এই কামনা করে যে, আপনাকে (আল্লাহ্‌র) এ (নির্দেশ) থেকে ফিরিয়ে দেয়, যা আমরা আপনার প্রতি প্রত্যাদেশ করেছি; যাতে আপনি এ (প্রত্যাদেশ) ব্যতীত আমার উপর অপর কিছু (বিষয়) সম্পৃক্ত করেন। আর তখন আপনাকে নিজেদের বন্ধু বানিয়ে নেবে।

(al-Isra’, 17 : 73)
Play Copy
وَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ ثَبَّتۡنٰکَ لَقَدۡ کِدۡتَّ تَرۡکَنُ اِلَیۡہِمۡ شَیۡئًا قَلِیۡلًا ﴿٭ۙ۷۴﴾

74. اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔ (ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اللہ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے)o

74. Had We not firmly fortified you (with the strength of truth and divine wisdom), you might have gone near to incline a little bit towards them.

74. And had We not (already) made you firm-footed (through holiness and impeccability of Prophethood), even then you (owing to your holy and sanctified self and natural potential) would have but trivially gone near to inclining towards them. (You would not have even then bent much towards them and they would have failed. But Allah has protected you from even nearing such a probability through the holiness of Prophethood.)

74. Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shayan qaleelan

74. Og hadde ikke Vi gjort deg stø på føttene (fra før av ved profetskapets fullkomne sjelsstyrke), ville du fortsatt ikke ha hatt mer enn en minimal tilbøyelighet til å nærme deg dem (av ditt hellige jeg og indre vesens evne; du ville ikke ha vært noe særlig tilbøyelig til dem, og de hadde mislyktes, men Allah tildelte deg profetskapets fullkomne sjelsstyrke, ved hvilken Han bevarte deg fra å gå i nærheten av den minimale tilbøyeligheten).

74. और अगर हमने आपको (पहले ही से इस्मते नुबुव्वत के ज़रीए) साबित क़दम न बनाया होता तो तब भी आप उनकी तरफ (अपने पाकीज़ा नफ्स और तब्‌ई इस्ते’दाद के बाइस) बहुत ही मामूली से झुकाव के क़रीब जाते। (उनकी तरफ फिर भी ज़ियादा माइल न होते और नाकाम रहते मगर अल्लाह ने आपको इस्मते नुबुव्वत के ज़रीए उस मामूली से मैलान के क़रीब जाने से भी मह्‌फूज फरमा लिया है) ।

৭৪. আর যদি আমরা আপনাকে (আগে থেকেই নবুয়্যতের নিষ্কলুষতার মাধ্যমে) সুদৃঢ় না করতাম, তবে তখনও আপনি তাদের দিকে (আপনার পবিত্র প্রবৃত্তি এবং স্বভাবজাত সামর্থের কারণে) খুবই যৎসামান্য ঝুঁকে পড়ার নিকটবর্তী হতেন। (তাদের দিকে তখনও খুব বেশী ঝুঁকে পরতেন না আর তারা ব্যর্থই থাকতো। কিন্তু আল্লাহ্ আপনাকে নবুয়্যতের নিষ্কলুষতার মাধ্যমে এ যৎসামান্য ঝুঁকে পড়ার নিকটবর্তী হওয়া থেকেও রক্ষা করেছেন।)

(al-Isra’, 17 : 74)
Play Copy
اِذًا لَّاَذَقۡنٰکَ ضِعۡفَ الۡحَیٰوۃِ وَ ضِعۡفَ الۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَکَ عَلَیۡنَا نَصِیۡرًا ﴿۷۵﴾

75. (اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتےo

75. In that case, We would surely have made you taste double in this life and double after death. And then you would not have found any helper against Us. (But it could never happen because of Our protection).

75. (But, if supposedly you inclined, then) We would make you taste double of the torment in the worldly life and double of the torment in death. You would not then find (even) for yourself any helper against Us.

75. Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran

75. (Men hvis det umulige hadde skjedd, at du hadde bøyd deg), da ville Vi ha latt deg smake dobbelt i livet og dobbelt i døden; deretter ville du ikke ha funnet en eneste hjelper mot Oss.

75. (अगर बिलफर्ज़ आप माइल हो जाते तो) उस वक़्त हम आपको दोगुना मज़ा ज़िन्दगी में और दोगुना मौत में चखाते फिर आप अपने लिए (भी) हम पर कोई मददगार न पाते।

৭৫. (যদি ধরেও নেয়া হয় যে, আপনি ঝুঁকে পড়তেন, তবে) সে সময় আমরা আপনাকে জীবনে দ্বিগুণ স্বাদ এবং মৃত্যুতে দ্বিগুণ স্বাদ আস্বাদন করাতাম। অতঃপর আপনি আপনার জন্যে(ও) আমাদের বিরুদ্ধে কোনো সাহায্যকারী পেতেন না।

(al-Isra’, 17 : 75)
Play Copy
وَ اِنۡ کَادُوۡا لَیَسۡتَفِزُّوۡنَکَ مِنَ الۡاَرۡضِ لِیُخۡرِجُوۡکَ مِنۡہَا وَ اِذًا لَّا یَلۡبَثُوۡنَ خِلٰفَکَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۷۶﴾

76. اور کفار یہ بھی چاہتے تھے کہ آپ کے قدم سرزمینِ (مکّہ) سے اکھاڑ دیں تاکہ وہ آپ کو یہاں سے نکال سکیں اور (اگر بالفرض ایسا ہو جاتا تو) اس وقت وہ (خود بھی) آپ کے پیچھے تھوڑی سی مدت کے سوا ٹھہر نہ سکتےo

76. And they had (also) sought to unsettle you in the land (of Mecca) to expel you from it, (but Allah Himself caused you to migrate by His Divine Plan). But in that case, they would not have remained after you (had left) except a little.

76. And the disbelievers also sought to shake you off the land (of Mecca) so that they might banish you from here. (But had that supposedly happened) then they (themselves) would also not have stayed there but for a little while.

76. Wain kadoo layastafizzoonaka mina alardi liyukhrijooka minha waithan la yalbathoona khilafaka illa qaleelan

76. Og de vantro ville fjerne deg vekk fra landet (Mekka), slik at de kunne drive deg ut herfra. Og (hvis det hadde hendt), ville de ha blitt igjen der etter deg bare en liten stund.

76.और कुफ्फार ये भी चाहते थे कि आपके क़दम सर ज़मीने (मक़्क़ा) से उखाड़ दें ताकि वोह आपको यहां से निकाल सकें और (अगर बिलफर्ज़ ऐसा हो जाता तो) उस वक़्त वोह (खु़द भी) आपके पीछे थोड़ी सी मुद्दत के सिवा ठहर न सकते।

৭৬. আর কাফেরেরা আপনাকে (মক্কা) ভুমি থেকে উৎখাত করে দিতে চেয়েছিল, আপনাকে সেখান থেকে বের করে দেয়ার জন্যে এবং (যদি ধরেও নেয়া হয় যে, এমন হতো তবে) সে সময় তারা (নিজেরাও) আপনার পশ্চাতে অল্পকালই টিকে থাকতো।

(al-Isra’, 17 : 76)
Play Copy
سُنَّۃَ مَنۡ قَدۡ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَکَ مِنۡ رُّسُلِنَا وَ لَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِیۡلًا ﴿٪۷۷﴾

77. ان سب رسولوں (کے لئے اللہ) کا دستور (یہی رہا ہے) جنہیں ہم نے آپ سے پہلے بھیجا تھا اور آپ ہمارے دستور میں کوئی تبدیلی نہیں پائیں گےo

77. Such was (Our) custom regarding those We had sent from among Our messengers before you, and you will not find any change in Our custom.

77. This (has been) the practice (of Allah) with all those Messengers We sent before you and you will not find any change in Our way.

77. Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan

77. (Dette har vært Allahs) framgangsmåte for alle de sendebudene som Han sendte før deg, og du vil ikke finne noen endring i Vår framgangsmåte.

77. उन सब रसूलों (के लिए अल्लाह) का दस्तूर (येही रहा है) जिन्हें हमने आपसे पहले भेजा था और आप हमारे दस्तूर में कोई तब्दीली नहीं पाएंगे।

৭৭. ঐ সকল রাসূলগণের (জন্যে আল্লাহ্‌র) নিয়ম (এমনই), যাঁদেরকে আমরা আপনার পূর্বে প্রেরণ করেছিলাম। আর আপনি আমাদের নিয়মে কোনো পরিবর্তন পাবেন না।

(al-Isra’, 17 : 77)