Mobile app download

Surah al-Kahf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Kahf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 18th Surah in the Quran Pak with 110 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 - 16 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِیۡ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لِلنَّاسِ مِنۡ کُلِّ مَثَلٍ ؕ وَ کَانَ الۡاِنۡسَانُ اَکۡثَرَ شَیۡءٍ جَدَلًا ﴿۵۴﴾

54. اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال کو (انداز بدل بدل کر) بار بار بیان کیا ہے، اور انسان جھگڑنے میں ہر چیز سے بڑھ کر ہےo

54. Indeed, We have presented in this Qur’an every (kind of) illustration for people. But human being is the most contentious of all creatures.

54. And We have indeed put forth in the Qur’an repeatedly for mankind every kind of example (alternating the styles), but man is far ahead in contention than anything else.

54. Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan

54. Og uten tvil, Vi har i denne Koranen belyst alle slags eksempler gang på gang (ved vekslende måte) for menneskene, men mennesket er verre enn alt til å krangle.

54. और बेशक हमने इस क़ुरआन में लोगों के लिए हर तरह की मिसाल को (अंदाज़ बदल-बदल कर) बार-बार बयान किया है, और इंसान झगड़ने में हर चीज़ से बढ़कर है।

৫৪. আর আমরা অবশ্যই এ কুরআনে মানুষের জন্যে (ধরণ পরিবর্তন করে করে) সকল প্রকারের দৃষ্টান্ত বারবার বর্ণনা করেছি; আর মানুষ ঝগড়ার ক্ষেত্রে সকল কিছুর চেয়ে অগ্রসর।

(al-Kahf, 18 : 54)
Play Copy
وَ مَا مَنَعَ النَّاسَ اَنۡ یُّؤۡمِنُوۡۤا اِذۡ جَآءَہُمُ الۡہُدٰی وَ یَسۡتَغۡفِرُوۡا رَبَّہُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ تَاۡتِیَہُمۡ سُنَّۃُ الۡاَوَّلِیۡنَ اَوۡ یَاۡتِیَہُمُ الۡعَذَابُ قُبُلًا ﴿۵۵﴾

55. اور لوگوں کو جبکہ ان کے پاس ہدایت آچکی تھی کسی نے (اس بات سے) منع نہیں کیا تھا کہ وہ ایمان لائیں اور اپنے رب سے مغفرت طلب کریں سوائے اس (انتظار) کے کہ انہیں اگلے لوگوں کا طریقہ (ہلاکت) پیش آئے یا عذاب ان کے سامنے آجائےo

55. Nothing prevents people from believing in their Lord when guidance has come to them and asking forgiveness, except that the fate of the earlier people overtakes them or their punishment confronts them face to face.

55. And nothing prevented the people from embracing faith and imploring forgiveness from their Lord, whilst guidance had reached them, except (waiting for) the pattern of the ancients’ (destruction) occurring to them, or that the torment should come in front of them.

55. Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an tatiyahum sunnatu alawwaleena aw yatiyahumu alAAathabu qubulan

55. Og det var ingenting som hindret menneskene i å tro og be om tilgivelse fra Herren sin da rettledningen kom til dem, unntatt (tvilen på) at den måten som de henfarne var blitt tatt hånd om (var blitt tilintetgjort) på, skulle ramme dem, eller at pinen skulle stå overfor dem.

55.और लोगों को जबकि उनके पास हिदायत आ चुकी थी किसी ने (इस बात से) मना नहीं किया था कि वोह ईमान लाएं और अपने रब से मग़्फिरत तलब करें सिवाए उस (इन्तिज़ार) के कि उन्हें अगले लोगों का तरीक़ए (हलाकत) पेश आए या अ़ज़ाब उनके सामने आ जाए।

৫৫. আর মানুষকে, যখন তাদের নিকট হেদায়াত এসে পৌঁছলো, তখন শুধু এ প্রতীক্ষাই ঈমান আনয়নে এবং তাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করতে বিরত রাখে যে, তাদের কাছে পূর্ব-পুরুষদের অনুরূপ (ধ্বংস) কখন আগমন করবে অথবা কখনোই বা তাদের সামনে শাস্তি আসবে।

(al-Kahf, 18 : 55)
Play Copy
وَ مَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِیۡنَ وَ مُنۡذِرِیۡنَ ۚ وَ یُجَادِلُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِیُدۡحِضُوۡا بِہِ الۡحَقَّ وَ اتَّخَذُوۡۤا اٰیٰتِیۡ وَ مَاۤ اُنۡذِرُوۡا ہُزُوًا ﴿۵۶﴾

56. اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجا کرتے مگر (لوگوں کو) خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے (بنا کر)، اور کافر لوگ (ان رسولوں سے) بیہودہ باتوں کے سہارے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس (باطل) کے ذریعہ حق کو زائل کردیں اور وہ میری آیتوں کو اور اس (عذاب) کو جس سے وہ ڈرائے جاتے ہیں ہنسی مذاق بنا لیتے ہیںo

56. We do not send the messengers but as bearers of glad tidings and as warners. And those who disbelieve, dispute falsely to refute the truth thereby. And they take My revelations and what they are warned about in mockery.

56. And We do not send Messengers but as Bearers of glad tidings (to the people) and as Warners. And the disbelievers dispute with (these Messengers) taking leverage of false arguments so as to eliminate the truth with (falsehood). And they scoff at My Revelations, and (the torment) of which they are warned.

56. Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheena kafaroo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa waittakhathoo ayatee wama onthiroo huzuwan

56. Og Vi pleier ikke å sende sendebudene unntatt som gledesbudbringere og advarere (for folk). Og de vantro krangler med sendebudene ved falske argumenter for å fjerne sannheten helt ved den (falskheten). Og de gjør narr av Mine åpenbaringer og den (pinen) som de advares mot.

56. और हम रसूलों को नहीं भेजा करते मगर (लोगों को) ख़ूशखबरी सुनाने वाले और डर सुनाने वाले (बना कर), और काफिर लोग (उन रसूलों से) बेहूदा बातों के सहारे झगड़ा करते हैं ताकि उस (बातिल) के ज़रीए हक़्क़ को ज़ाइल कर दें और वोह मेरी आयतों को और उस (अ़ज़ाब) को जिससे वोह डराए जाते हैं हंसी मज़ाक़ बना लेते हैं।

৫৬. আর আমরা কেবল রাসূলগণকে (মানুষের জন্যে) সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী রূপেই পাঠিয়ে থাকি; আর কাফেরেরা (এ রাসূলগণের সাথে) অনর্থক বিষয়ে ঝগড়া করে যাতে এ (মিথ্যা) বিষয় দিয়ে সত্যকে দূরীভুত করা যায়। আর আমার আয়াতসমূহকে এবং যার (অর্থাৎ শাস্তির) মাধ্যমে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে, সে সবকে তারা বিদ্রূপের বিষয়রূপে গ্রহণ করে থাকে।

(al-Kahf, 18 : 56)
Play Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُکِّرَ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ فَاَعۡرَضَ عَنۡہَا وَ نَسِیَ مَا قَدَّمَتۡ یَدٰہُ ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ اَکِنَّۃً اَنۡ یَّفۡقَہُوۡہُ وَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرًا ؕ وَ اِنۡ تَدۡعُہُمۡ اِلَی الۡہُدٰی فَلَنۡ یَّہۡتَدُوۡۤا اِذًا اَبَدًا ﴿۵۷﴾

57. اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جسے اس کے رب کی نشانیاں یاد دلائی گئیں تو اس نے ان سے رُوگردانی کی اور ان (بداَعمالیوں) کو بھول گیا جو اس کے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے، بیشک ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ وہ اس حق کو سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیا ہے (کہ وہ اس حق کو سن نہ سکیں)، اور اگر آپ انہیں ہدایت کی طرف بلائیں تو وہ کبھی بھی قطعًا ہدایت نہیں پائیں گےo

57. Who is more unjust than he who has been reminded of the signs of his Lord, but he turns away from them and forgets what his hands have sent forth? Indeed, We have placed coverings over their hearts, lest they should understand it, and a deafness in their ears. And if you invite them to (the path of) guidance, they will never (let themselves) be guided.

57. And who is a greater wrongdoer than one who was reminded of the signs of Allah, but he turned away from them and forgot those (evil deeds) which his hands had sent forward? Verily, We have cast veils over their hearts so that they may (not) understand this truth, and have plugged their ears with heaviness (so that they may not hear this truth). And if you invite them towards guidance, never ever will they take guidance.

57. Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan

57. Og hvem er mer ondsinnet enn den som påminnes om sin Herres tegn, men vender seg bort fra dem og glemmer det (de illgjerningene) som hendene hans har sendt i forveien? Sannelig, Vi har lagt slør over deres hjerte, slik at de ikke skal begripe den sannheten, og lagt tunghørthet i ørene deres (slik at de ikke skal høre sannheten). Og hvis du inviterer dem til rettledningen, vil de aldri noensinne oppnå den.

57. और उस शख़्स से बढ़ कर ज़ालिम कौन होगा जिसे उसके रब की निशानियां याद दिलाई गईं तो उसने उनसे रू-गरदानी की और उन (बद आमालियों) को भूल गया जो उसके हाथ आगे भेज चुके थे, बेशक हमने उनके दिलों पर पर्दे डाल दिए हैं कि वोह उस हक़ को समझ (न) सकें और उनके कानों में बोझ पैदा कर दिया है (कि वोह उस हक़्क़ को सुन न सकें), और अगर आप उन्हें हिदायत की तरफ बुलाएं तो वोह कभी भी क़त्‌अ़न हिदायत नहीं पाएंगे।

৫৭. আর এর চেয়ে বড় যালিম কে হবে, যাকে তার প্রতিপালকের নিদর্শনাবলী স্মরণ করিয়ে দেয়া হলো, অথচ সে মুখ ফিরিয়ে নিলো এবং (মন্দ কৃতকর্মগুলো) ভুলে গেলো যা তার হস্ত অগ্রে প্রেরণ করেছিল? বাস্তবিকই আমরা তাদের অন্তরে পর্দা ফেলে দিয়েছি, যাতে তারা সত্য অনুধাবন করতে (না) পারে এবং তাদের কানে বধিরতা চাপিয়ে দিয়েছি (যাতে তারা সত্য শ্রবণ করতে না পারে)। আর যদি আপনি তাদেরকে হেদায়াতের দিকে আহ্বান করেন, তবে তারা কখনোই হেদায়াত গ্রহণ করবে না।

(al-Kahf, 18 : 57)
Play Copy
وَ رَبُّکَ الۡغَفُوۡرُ ذُو الرَّحۡمَۃِ ؕ لَوۡ یُؤَاخِذُہُمۡ بِمَا کَسَبُوۡا لَعَجَّلَ لَہُمُ الۡعَذَابَ ؕ بَلۡ لَّہُمۡ مَّوۡعِدٌ لَّنۡ یَّجِدُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖ مَوۡئِلًا ﴿۵۸﴾

58. اور آپ کا رب بڑا بخشنے والا صاحبِ رحمت ہے، اگر وہ ان کے کئے پر ان کا مؤاخذہ فرماتا تو ان پر یقیناً جلد عذاب بھیجتا، بلکہ ان کے لئے (تو) وقتِ وعدہ (مقرر) ہے (جب وہ وقت آئے گا تو) اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گےo

58. And your Lord is All-Forgiving, the Possessor of Mercy. Were He to punish them because of what they had committed, He would have hastened the punishment for them. But they have a fixed time (when) they shall not find a refuge besides Him.

58. And your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He had to take them to task for their doings, He would certainly send the torment upon them quickly. And in truth, the Hour of Promise is (appointed) for them. (When that time comes,) they will not find any place of shelter except with Him.

58. Warabbuka alghafooru thoo alrrahmati law yuakhithuhum bima kasaboo laAAajjala lahumu alAAathaba bal lahum mawAAidun lan yajidoo min doonihi mawilan

58. Og Herren din er mest tilgivende, Herren over nåde! Hvis Han hadde tatt dem fatt for deres gjerninger, ville Han visselig ha sendt pinen over dem snarlig. Men for dem er det (fastsatt) løftets time. De vil aldri finne noe tilfluktssted utenom Ham (når den timen vil komme).

58. और आप का रब बड़ा बख़्शने वाला साहिबे रह्‌मत है, अगर वोह उनके किए पर उनका मुवाख़ज़ा फरमाता तो उन पर यक़ीनन जल्द अ़ज़ाब भेजता, बल्कि उनके लिए (तो) वक़्ते वादा (मुक़र्रर) है (जब वोह वक़्त आएगा तो) उसके सिवा हर्गिज़ कोई जाए पनाह नहीं पाएंगे।

৫৮. আর আপনার প্রতিপালক মহাক্ষমাশীল, পরম করুণাময়। যদি তিনি তাদের কর্মকান্ডের জন্যে তাদেরকে পাকড়াও করতেন, তবে তাদের উপর অবশ্যই শাস্তি ত্বরান্বিত করতেন। বরং তাদের জন্যে (তো) প্রতিশ্রুত মুহুর্ত (নির্ধারিত) রয়েছে। (যখন সে সময় আসবে, তখন) তারা তাঁকে ব্যতীত কোনো আশ্রয়স্থল পাবে না।

(al-Kahf, 18 : 58)
Play Copy
وَ تِلۡکَ الۡقُرٰۤی اَہۡلَکۡنٰہُمۡ لَمَّا ظَلَمُوۡا وَ جَعَلۡنَا لِمَہۡلِکِہِمۡ مَّوۡعِدًا ﴿٪۵۹﴾

59. اور یہ بستیاں ہیں ہم نے جن کے رہنے والوں کو ہلاک کر ڈالا جب انہوں نے ظلم کیا اور ہم نے ان کی ہلاکت کے لئے ایک وقت مقرر کر رکھا تھاo

59. And those are the towns that We destroyed when they acted unjustly. And We had fixed a time for their destruction.

59. And these are the towns whose inhabitants We destroyed when they perpetrated oppression and injustice. And We had fixed a time for their destruction.

59. Watilka alqura ahlaknahum lamma thalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAidan

59. Og dette er byene som Vi tilintetgjorde beboerne til når de begikk ondskap. Og vi hadde fastsatt en tid for deres tilintetgjørelse.

59. और ये बस्तियां हैं हमने जिनके रहने वालों को हलाक कर डाला जब उन्होंने ज़ुल्म किया और हमने उनकी हलाकत के लिए एक वक़्त मुक़र्रर कर रखा था।

৫৯. আর এসব জনপদ, যার অধিবাসীদেরকে আমরা ধ্বংস করেছিলাম যখন তারা নিপীড়ন ও অবিচার করেছিল এবং আমরা তাদের ধ্বংসের জন্যে এক নির্দিষ্ট ক্ষণ স্থির করেছিলাম।

(al-Kahf, 18 : 59)