Mobile app download

Surah al-Qasas with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Qasas with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 28th Surah in the Quran Pak with 88 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 20 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
تِلۡکَ الدَّارُ الۡاٰخِرَۃُ نَجۡعَلُہَا لِلَّذِیۡنَ لَا یُرِیۡدُوۡنَ عُلُوًّا فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا فَسَادًا ؕ وَ الۡعَاقِبَۃُ لِلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۸۳﴾

83. (یہ) وہ آخرت کا گھر ہے جسے ہم نے ایسے لوگوں کے لئے بنایا ہے جو نہ (تو) زمین میں سرکشی و تکبر چاہتے ہیں اور نہ فساد انگیزی، اور نیک انجام پرہیزگاروں کے لئے ہےo

83. That is the Abode of the Hereafter. We grant it to those who desire neither dominance upon the earth nor corruption. And the good end belongs to those who are God-conscious.

83. (This) is the Home of the Hereafter We have made for such people that seek neither violence and vanity nor mischief in the land. And good end is for the Godfearing.

83. Tilka alddaru alakhiratu najAAaluha lillatheena la yureedoona AAuluwwan fee alardi wala fasadan waalAAaqibatu lilmuttaqeena

83. Dette er det hinsidiges hjem, som Vi har laget for slike som ikke ønsker oppsetsighet eller hovmod og ei heller ufredsstifting i landet. Og den beste enden er for de gudfryktige.

83. (ये) वोह आख़िरत का घर है जिसे हमने ऐसे लोगों के लिए बनाया है जो न (तो) ज़मीन में सर्कशी व तकब्बुर चाहते हैं और न फसाद अंगेज़ी, और नेक अंजाम परहेज़गारों के लिए है।

৮৩. (এটি) সে পরকালের গৃহ যা আমরা সেসব লোকদের জন্যে নির্ধারণ করেছি যারা না পৃথিবীতে সীমালঙ্ঘন ও অহঙ্কার করতে চায় আর না বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায়। আর শুভ পরিণাম নেক্কারদের জন্যে।

(al-Qasas, 28 : 83)
Play Copy
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَۃِ فَلَہٗ خَیۡرٌ مِّنۡہَا ۚ وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَلَا یُجۡزَی الَّذِیۡنَ عَمِلُوا السَّیِّاٰتِ اِلَّا مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۸۴﴾

84. جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (صلہ) ہے اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو برے کام کرنے والوں کو کوئی بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر اسی قدر جو وہ کرتے رہے تھےo

84. Whosoever brings a good deed, he shall receive (a reward) better than it. But whoever produces evil deed—those who commit misdeeds shall not be rewarded except for what they used to perform.

84. Whoever brings good, for him is reward better than that; and whoever brings evil, then there is no compensation for the evildoers but equal to what they used to do.

84. Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha waman jaa bialssayyiati fala yujza allatheena AAamiloo alssayyiati illa ma kanoo yaAAmaloona

84. Den som bringer med seg det fromme, for ham vil det være bedre (lønn) enn det. Og den som bringer med seg det onde, og de som bedriver illgjerninger, vil ikke bli lønnet, unntatt for det de pleide å gjøre.

84. जो शख़्स नेकी लेकर आएगा उसके लिए उससे बेहतर (सिला) है और जो शख़्स बुराई लेकर आएगा तो बुरे काम करने वालों को कोई बदला नहीं दिया जाएगा मगर उसी क़द्र जो वोह करते रहे थे।

৮৪. যে ব্যক্তি সৎকর্ম নিয়ে আগমন করবে তার জন্যে তার চেয়েও উত্তম (প্রতিদান) রয়েছে। আর যে ব্যক্তি মন্দকর্ম নিয়ে আগমন করবে, তবে মন্দকর্ম সম্পাদনকারীকে কোনো প্রতিদান দেয়া হবে না; কেবল সে যতটুকু করতো ততটুকু ব্যতীত।

(al-Qasas, 28 : 84)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡ فَرَضَ عَلَیۡکَ الۡقُرۡاٰنَ لَرَآدُّکَ اِلٰی مَعَادٍ ؕ قُلۡ رَّبِّیۡۤ اَعۡلَمُ مَنۡ جَآءَ بِالۡہُدٰی وَ مَنۡ ہُوَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۸۵﴾

85. بیشک جس (رب) نے آپ پر قرآن (کی تبلیغ و اقامت کو) فرض کیا ہے یقیناً وہ آپ کو (آپ کی چاہت کے مطابق) لوٹنے کی جگہ (مکہ یا آخرت) کی طرف (فتح و کامیابی کے ساتھ) واپس لے جانے والا ہے۔ فرما دیجئے: میرا رب اسے خوب جانتا ہے جو ہدایت لے کر آیا اور اسے (بھی) جو صریح گمراہی میں ہے۔٭o

٭ (یہ آیت مکہ سے مدینہ کی طرف ہجرت فرماتے ہوئے حجفہ کے مقام پر نازل ہوئی اور یہ وعدہ فتح مکہ کے دن پورا ہو گیا۔)

85. Indeed, the One Who has ordained the Qur’an for you will surely bring you back to the place of return (i.e. Mecca). Say: ‘My Lord knows best who has come with guidance and who is in manifest error.’

* This Verse was revealed at Hajfa whilst migrating from Mecca on the way to Medina. This promise was fulfilled on the day of the Meccan Victory.

85. Surely, (the Lord) Who has enjoined (the teaching, preaching and establishment of the system given in) the Qur’an upon you will bring you back (according to your desire) to the place of return (Mecca or the Hereafter with victory and success). Say: ‘My Lord knows best the one who brought guidance and (also) the one who is in open error.’*

* This Verse was revealed at Hajfa whilst migrating from Mecca on the way to Medina. This promise was fulfilled on the day of the Meccan Victory.

85. Inna allathee farada AAalayka alqurana laradduka ila maAAadin qul rabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin

85. Sannelig, Den (Herren) som har pålagt deg Koranen (Koranens forkynnelse og etablering), vil visselig bringe deg (ifølge ditt behag) tilbake til stedet (Mekka eller det hinsidige med seier og suksess). Si: «Herren min kjenner svært vel til den som kommer med rettledningen, og den som er i soleklar villfarelse.*»

* Dette verset ble åpenbart under Profetens ﷺ utvandring fra Mekka til Medina ved stedet Johfah, og dette løftet ble oppfylt den dagen da Mekka ble erobret.

85. बेशक जिस (रब) ने आप पर क़ुरआन (की तब्लीग़ो इक़ामत को) फर्ज़ किया है यक़ीनन वोह आपको (आपकी चाहत के मुताबिक़) लौटने की जगह (मक्का या आख़िरत) की तरफ (फत्हो कामयाबी के साथ) वापस ले जाने वाला है। फरमा दीजिए: मेरा रब उसे ख़ूब जानता है जो हिदायत लेकर आया और उसे (भी) जो सरीह गुमराही में है। *

* (ये आयत मक्का से मदीना की तरफ हिजरत फरमाते हुए जोहफा के मक़ाम पर नाज़िल हुई और ये वादा फत्हे मक्का के दिन पूरा हो गया)

৮৫. অবশ্যই যে সত্তা (প্রতিপালক) আপনার জন্যে কুরআন (শিক্ষা দেয়া, প্রচার ও প্রতিষ্ঠা করা) আবশ্যক করেছেন, নি:সন্দেহে তিনি আপনাকে (আপনার বাসনা অনুযায়ী) প্রত্যাবর্তন স্থলে (অর্থাৎ মক্কা অথবা পরকালে বিজয় ও সফলতার মাধ্যমে) ফিরিয়ে আনবেন। বলে দিন, ‘আমার প্রতিপালক খুব ভালোভাবে জানেন কে হেদায়াত নিয়ে এসেছে এবং কে প্রকাশ্য গোমরাহীতে নিমজ্জিত।’*

* এ আয়াত মক্কা থেকে মদীনায় হিজরত করে যাওয়ার পথে জুহফাহ নামক স্থানে অবতীর্ণ হয়। আর এ অঙ্গীকার মক্কা বিজয়ের দিন পূর্ণ হয়।

(al-Qasas, 28 : 85)
Play Copy
وَ مَا کُنۡتَ تَرۡجُوۡۤا اَنۡ یُّلۡقٰۤی اِلَیۡکَ الۡکِتٰبُ اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ فَلَا تَکُوۡنَنَّ ظَہِیۡرًا لِّلۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۫۸۶﴾

86. اور تم (حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وساطت سے اُمتِ محمدی کو خطاب ہے) اس بات کی امید نہ رکھتے تھے کہ تم پر (یہ) کتاب اتاری جائے گی مگر (یہ) تمہارے رب کی رحمت (سے اتری) ہے، پس تم ہرگز کافروں کے مددگار نہ بنناo

86. You did not hope that the Book would be delivered to you. But it was a mercy from your Lord. So do not ever be an advocate of the disbelievers (to protect them from My torment).

86. (The Muslim Umma [Community] is addressed through the Prophet, blessings and peace be upon him:) And you did not expect that this (Book) will be revealed to you, but it is (revealed by) the mercy of your Lord. So never be a helper of the disbelievers.

86. Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena

86. Og du (det tales til det muslimske samfunnet gjennom Profeten ﷺ) hadde ingen forventning om at det ville bli åpenbart en skrift til deg, men (den ble åpenbart) ved din Herres nåde. Så bli aldri de vantros hjelper!

86. और तुम (हुज़ूर सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की वसातत से उम्मते मुहम्मदी को ख़िताब है) इस बात की उम्मीद न रखते थे कि तुम पर (ये) किताब उतारी जाएगी मगर (ये) तुम्हारे रब की रहमत (से उतरी) है पस तुम हर्गिज़ काफिरों के मददगार न बनना।

৮৬. (হুযুর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের মাধ্যমে উম্মতে মুহাম্মদীকে সম্বোধন,) আর আপনি আশা করেন নি যে, আপনার প্রতি (এ) কিতাব অবতীর্ণ হবে। এ কেবল আপনার প্রতিপালকের অনুগ্রহ। কাজেই আপনি কাফেরদের সাহায্যকারী হবেন না।

(al-Qasas, 28 : 86)
Play Copy
وَ لَا یَصُدُّنَّکَ عَنۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ بَعۡدَ اِذۡ اُنۡزِلَتۡ اِلَیۡکَ وَ ادۡعُ اِلٰی رَبِّکَ وَ لَا تَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿ۚ۸۷﴾

87. اور وہ (کفار) تمہیں ہرگز اللہ کی آیتوں (کی تعمیل و تبلیغ) سے باز نہ رکھیں اس کے بعد کہ وہ تمہاری طرف اتاری جا چکی ہیں اور تم (لوگوں کو) اپنے رب کی طرف بلاتے رہو اور مشرکوں میں سے ہرگز نہ ہوناo

87. Do not ever let them bar you from (conveying) Allah’s revelations after they have been sent down to you. Invite (all) to (the way of) your Lord, and never be among the polytheists.

87. And never let these (disbelievers) turn you away from (implementing and preaching of) the Revelations of Allah after they have been sent down to you. And keep calling (the people) towards your Lord, and never become of those who associate partners with Allah.

87. Wala yasuddunnaka AAan ayati Allahi baAAda ith onzilat ilayka waodAAu ila rabbika wala takoonanna mina almushrikeena

87. Og la aldri dem (de vantro) holde deg unna fra (å praktisere og forkynne) Allahs åpenbaringer etter at de er blitt nedsendt til deg, og fortsett å invitere (menneskene) til Herren din, og bli aldri av flergudsdyrkerne.

87. और वोह (कुफ्फार) तुम्हें हर्गिज़ अल्लाह की आयतों (की तामीलो तब्लीग़) से बाज़ न रखें इसके बाद कि वोह तुम्हारी तरफ उतारी जा चुकी हैं और तुम (लोगों को) अपने रब की तरफ बुलाते रहो और मुश्रिकों में से हर्गिज़ न होना।

৮৭. আর এরা (এ কাফেরেরা) যেন কখনোই আপনাকে আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ (প্রচার ও আমল করা) থেকে বিমুখ না করে, আপনার প্রতি তা অবতীর্ণ হবার পর। আর আপনি (লোকদেরকে) আপনার প্রতিপালকের দিকে আহ্বান করতে থাকুন। আর কিছুতেই মুশরিকদের মধ্যে গণ্য হবেন না।

(al-Qasas, 28 : 87)
Play Copy
وَ لَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ ۘ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۟ کُلُّ شَیۡءٍ ہَالِکٌ اِلَّا وَجۡہَہٗ ؕ لَہُ الۡحُکۡمُ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۸۸﴾

88. اور تم اللہ کے ساتھ کسی دوسرے (خود ساختہ) معبود کو نہ پوجا کرو، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے، حکم اسی کا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گےo

88. And do not worship another god besides Allah. There is no god except Him. Everything is bound to perish except Him (i.e. His Pre-Eternal Being). All authority belongs to Him, and to Him, you (all) shall be returned.

88. And never worship any other (self-made) god besides Allah. None has the right to be worshipped except He. Everything has to perish but He. His is the command and to Him you (all) will be returned.

88. Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu alhukmu wailayhi turjaAAoona

88. Og tilbe (hold) ikke sammen med Allah noen annen som tilbedelsesverdig; ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han. Alle ting må ta slutt, unntatt Hans guddommelige Vesen! Avgjørelsen hviler hos Ham alene, og til Ham vil dere (alle) bli brakt tilbake.

88. और तुम अल्लाह के साथ किसी दूसरे (खु़द साख़्ता) माबूद को न पूजा करो, उसके सिवा कोई इबादत के लाइक़ नहीं, उसकी ज़ात के सिवा हर चीज़ फानी है, हुक्म उसी का है और तुम (सब) उसी की तरफ लौटाए जाओगे।

৮৮. আর তোমরা আল্লাহ্‌র সাথে অন্যান্য (মনগড়া) উপাস্যকে ডেকো না। তিনি ব্যতীত অন্য কেউ ইবাদতের যোগ্য নেই। তাঁর সত্তা ব্যতীত সবকিছুই ধ্বংসশীল। হুকুম বা বিধান তাঁরই এবং তোমরা (সবাই) তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।

(al-Qasas, 28 : 88)