Mobile app download

Surah an-Nahl with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an-Nahl with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 16th Surah in the Quran Pak with 128 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَتٰۤی اَمۡرُ اللّٰہِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡہُ ؕ سُبۡحٰنَہٗ وَ تَعٰلٰی عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۱﴾

1. اللہ کا وعدہ (قریب) آپہنچا سو تم اس کے چاہنے میں عجلت نہ کرو۔ وہ پاک ہے اور وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک ٹھہراتے ہیںo

1. Allah’s judgement is coming! So do not seek to hasten it. Glory be to Him. He is exalted above any partners they ascribe (to Him).

1. The promise of Allah has drawn (near), so do not hasten in seeking it. Holy is He and Exalted far above those objects, which the disbelievers set up as (His) peers.

1. Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona

1. Allahs løfte er kommet (nær), så ikke skynd dere med å ønske det! Hellig er Han og langt mer høytstående enn det de vantro likestiller (med Ham).

1. अल्लाह का वादा (क़रीब) आ पहुंचा सो तुम उसके चाहने में उज्लत न करो। वोह पाक है और वोह उन चीज़ों से बरतर है जिन्हें कुफ्फार (उसका) शरीक ठहराते हैं।

১. আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার নিকটবর্তী, সুতরাং তোমরা তা কামনায় তাড়াহুড়ো করো না। তিনি পূতঃপবিত্র, আর তিনি পবিত্র ও সমুন্নত তা থেকে কাফেরেরা (তাঁর) যে অংশীদার সাব্যস্ত করে।

(an-Nahl, 16 : 1)
Play Copy
یُنَزِّلُ الۡمَلٰٓئِکَۃَ بِالرُّوۡحِ مِنۡ اَمۡرِہٖ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِہٖۤ اَنۡ اَنۡذِرُوۡۤا اَنَّہٗ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنَا فَاتَّقُوۡنِ ﴿۲﴾

2. وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ (جو جملہ تعلیماتِ دین کی روح اور جان ہے) اپنے حکم سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈر سناؤ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں سو میری پرہیزگاری اختیار کروo

2. He sends down the angels with the Spirit of His Command (i.e. revelation and Prophethood) on whom He pleases among His servants (saying): ‘Warn (the people) that there is no god except Me. So be conscious of Me.’

2. He alone sends down the angels by His command with Revelation (which is the spirit of all the teachings of Din [Religion]) to those of His servants He likes: ‘Warn (the people) that there is no God except Me, so fear Me against all evils.’

2. Yunazzilu almalaikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni

2. Han nedsender englene med Sin befalings åpenbaring (som er kjernen i levemåtens lære) til den Han vil av Sine tjenere: «Advar (folk) om at det ikke finnes noen tilbedelsesverdig herre utenom Meg, så omfavn Min ærefrykt!»

2. वोही फरिश्तों को वही के साथ (जो जुम्ला तालीमाते दीन की रूह और जान है) अपने हुक्म से अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है नाज़िल फरमाता है कि (लोगों को) डर सुनाओ कि मेरे सिवा कोई माबूद नहीं सो मेरी परहेज़गारी इख़्तियार करो।

২. তিনিই ফেশেতাদেরকে (দ্বীনি শিক্ষার রূহ এবং প্রাণ) ওহী সহকারে নিজের নির্দেশে অবতীর্ণ করেন স্বীয় বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে চান তার প্রতি, ‘(মানুষকে) সতর্ক করো যে, আমি ব্যতীত কোনো ইলাহ্ নেই, সুতরাং আমার ভীতি ধারণ করো’।

(an-Nahl, 16 : 2)
Play Copy
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ ؕ تَعٰلٰی عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳﴾

3. اُسی نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا، وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک گردانتے ہیںo

3. He created the heavens and the earth with a true purpose. He is above any partners they ascribe (to Him).

3. He alone has created the heavens and the earth with a decreed celestial order. He is Exalted far above those objects which the disbelievers set up as (His) peers.

3. Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona

3. Han skapte himlene og jorden med en feilfri plan, Han er langt mer høytstående enn det de vantro likestiller (med Ham).

3. उसी ने आस्मानों और ज़मीन को दुरुस्त तद्‌बीर के साथ पैदा फरमाया, वोह उन चीज़ों से बरतर है जिन्हें कुफ्फार (उसका) शरीक गरदानते हैं।

৩. তিনিই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী যথাযথ প্রক্রিয়ার মাধ্যমে সৃষ্টি করেছেন। তিনি এমন কিছু থেকে সমুন্নত, যা কিছু কাফেরেরা (তাঁর সাথে) অংশীদার সাব্যস্ত করে।

(an-Nahl, 16 : 3)
Play Copy
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ فَاِذَا ہُوَ خَصِیۡمٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۴﴾

4. اُسی نے انسان کو ایک تولیدی قطرہ سے پیدا فرمایا، پھر بھی وہ (اللہ کے حضور مطیع ہونے کی بجائے) کھلا جھگڑالو بن گیاo

4. He created human being from a fertilised egg (i.e. a zygote*), yet he is an open opponent.

* In Arabic, the word ‘al-nutfa’ is mentioned, and it refers to a zygote, which is a mixture of male and female gametes. It is the new single cell formed after the union of a sperm and ovum.

4. He alone has created man from a drop of vital fluid, yet he has become openly contentious (instead of becoming totally submissive to Allah).

4. Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

4. Han har skapt mennesket av en sammensmeltet dråpe, til tross for at det soleklart ble trettekjært (heller enn å være Allah underdanig).

4. उसी ने इंसान को एक तौलीदी क़तरे से पैदा फरमाया, फिर भी वोह (अल्लाह के हुज़ूर मुतीअ़ होने की बजाए) खुला झगड़ालू बन गया।

৪. তিনি মানুষকে জন্মদায়ক শুক্রানু থেকে সৃষ্টি করেছেন। এরপরও তারা (আল্লাহ্‌র সমীপে আনুগত্যশীল হওয়ার পরিবর্তে) প্রকাশ্য বিবাদকারী হয়ে গিয়েছে।

(an-Nahl, 16 : 4)
Play Copy
وَ الۡاَنۡعَامَ خَلَقَہَا ۚ لَکُمۡ فِیۡہَا دِفۡءٌ وَّ مَنَافِعُ وَ مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۪۵﴾

5. اور اُسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا فرمائے، ان میں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور (دوسرے) فوائد ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے (بھی) ہوo

5. And He created cattle: you have warmth in them* and (other) benefits, and you get food from some of them.

* That is through the garments made from their wool and leather.

5. And He alone has created for you the cattle. They are for you a source of warm clothing and (other) benefits. And you (also) eat some of them.

5. WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha takuloona

5. Og Han skapte kveget for dere, i dem er det varme klær og (andre) fordeler for dere, og dere spiser noen av dem.

5. और उसी ने तुम्हारे लिए चौपाए पैदा फरमाए, उनमें तुम्हारे लिए गर्म लिबास है और (दूसरे) फवाइद हैं और उनमें से बा’ज़ को तुम खाते (भी) हो।

৫. আর তিনিই তোমাদের জন্যে চতুষ্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছেন। এগুলোতে তোমাদের জন্যে রয়েছে উষ্ণ পোষাকের উৎস এবং (অপরাপর) উপকারিতা। আর এ থেকে কিছু তোমরা ভক্ষণ(ও) করো।

(an-Nahl, 16 : 5)
Play Copy
وَ لَکُمۡ فِیۡہَا جَمَالٌ حِیۡنَ تُرِیۡحُوۡنَ وَ حِیۡنَ تَسۡرَحُوۡنَ ﴿۪۶﴾

6. اور ان میں تمہارے لئے رونق (اور دل کشی بھی) ہے جب تم شام کو چراگاہ سے (واپس) لاتے ہو اور جب تم صبح کو (چرانے کے لئے) لے جاتے ہوo

6. And there is (an aesthetic) beauty in them for you when you drive (them) back from the pasture in the evening and when you drive (them) out in the morning to graze.

6. And there is beauty in them (and also a joy—an aesthetic pleasure) for you when you drive (them back) in the evening from pasture, and when you drive (them) out in the morning (to graze).

6. Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona

6. Og de er et strålende (og hjertegledende) syn for dere når dere driver dem tilbake fra beitemarken om kvelden, og når dere driver dem (til beitemarken) om morgenen.

6. और उनमें तुम्हारे लिए रौनक़ (और दिलकशी भी) है जब तुम शाम को चरागाह से (वापस) लाते हो और जब तुम सुब्ह को (चराने के लिए) ले जाते हो।

৬. আর এতে তোমাদের জন্যে সৌন্দর্য (এবং অন্তরের আকর্ষণও) রয়েছে, যখন তোমরা সন্ধায় চারণক্ষেত্র থেকে (ফিরে) আসো এবং যখন তোমরা সকালে (চরানোর জন্যে) গমন করো।

(an-Nahl, 16 : 6)
Play Copy
وَ تَحۡمِلُ اَثۡقَالَکُمۡ اِلٰی بَلَدٍ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا بٰلِغِیۡہِ اِلَّا بِشِقِّ الۡاَنۡفُسِ ؕ اِنَّ رَبَّکُمۡ لَرَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ۙ﴿۷﴾

7. اور یہ (جانور) تمہارے بوجھ (بھی) ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر جانکاہ مشقت کے نہیں پہنچ سکتے تھے، بیشک تمہارا رب نہایت شفقت والا نہایت مہربان ہےo

7. And they carry your heavy loads to lands you could not reach except by straining yourselves. Indeed, your Lord is Most Kind, All-Merciful.

7. And these (animals also) carry your loads to those distant cities (and remote areas) where you cannot reach (otherwise) without toiling hard. Surely, your Lord is Most Clement, Ever-Merciful.

7. Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi alanfusi inna rabbakum laraoofun raheemun

7. Og de (dyrene) bærer på lasten deres til byene, som dere ikke kunne ha nådd uten hardt slit. Sannelig, Herren din er svært hjertevarm, evig nåderik.

7. और ये (जानवर) तुमहारे बोझ (भी) उन शहरों तक उठा ले जाते हैं जहां तुम बिग़ैर जान्काह मशक़्क़त के नहीं पहुंच सकते थे, बेशक तुम्हारा रब निहायत शफ्क़त वाला निहायत मेहरबान है।

৭. আর এসব (প্রাণী দূরবর্তী অঞ্চলে এবং) শহরে তোমাদের বোঝা(ও) বহন করে নিয়ে যায়, যেখানে তোমরা প্রাণপণ কষ্ট ব্যতীত পৌঁছতে পারতে না। নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতিপালক অতিশয় মমতাশীল ও অসীম দয়ালু।

(an-Nahl, 16 : 7)
Play Copy
وَّ الۡخَیۡلَ وَ الۡبِغَالَ وَ الۡحَمِیۡرَ لِتَرۡکَبُوۡہَا وَ زِیۡنَۃً ؕ وَ یَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۸﴾

8. اور (اُسی نے) گھوڑوں اور خچروں اور گدھوں کو (پیدا کیا) تاکہ تم ان پر سواری کر سکو اور وہ (تمہارے لئے) باعثِ زینت بھی ہوں، اور وہ (مزید ایسی بازینت سواریوں کو بھی) پیدا فرمائے گا جنہیں تم (آج) نہیں جانتےo

8. And (He has created) horses, mules and donkeys for you to ride and as means of attraction. And He creates (many other animals) that you do not (yet) know.

8. And (He is the One Who has created) horses, mules and donkeys so that you may ride them, and that they may serve as means of adornment (for you) as well, and He will (further) create (such ornamented means of conveyance) that you do not know (today).

8. Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona

8. Og (Han skapte også) hestene, muldyrene og eslene, for at dere skal kunne ri på dem, og for at de skal være til pryd (for dere). Og Han kommer til å skape det (slike nydelige transportmidler) som dere ikke kjenner til (per i dag).

8. और (उसी ने) घोड़ों और ख़च्चरों और गधों को (पैदा किया) ताकि तुम उन पर सवारी कर सको और वोह (तुम्हारे लिए) बाइसे ज़ीनत भी हों, और वोह (मज़ीद ऐसी बा ज़ीनत सवारियों को भी) पैदा फरमाएगा जिन्हें तुम (आज) नहीं जानते।

৮. আর (তিনিই) ঘোড়া, খচ্চর এবং গাধা (সৃষ্টি করেছেন) যাতে তোমরা এগুলোতে আরোহণ করতে পারো এবং এগুলো (তোমাদের জন্যে) সৌন্দর্যেরও কারণ। আর তিনি এগুলো (ছাড়াও সুসজ্জিত বাহনও) সৃষ্টি করবেন, যেগুলো সম্পর্কে (আজ) তোমরা জানো না।

(an-Nahl, 16 : 8)
Play Copy
وَ عَلَی اللّٰہِ قَصۡدُ السَّبِیۡلِ وَ مِنۡہَا جَآئِرٌ ؕ وَ لَوۡ شَآءَ لَہَدٰىکُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿٪۹﴾

9. اور درمیانی راہ اللہ (کے دروازے) پر جا پہنچتی ہے اور اس میں سے کئی ٹیڑھی راہیں بھی (نکلتی) ہیں، اور اگر وہ چاہتا تو تم سب ہی کو ہدایت فرما دیتاo

9. And it is for Allah to show the straight path, and there are some deviating (ways). If He wished, He could have guided you all.

9. And the middle course reaches (the door of) Allah, and many crooked side tracks also (branch off) from it. And had He so willed, He would have guided all of you.

9. WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena

9. Og middelveien når Allah (Allahs port), og det er mange krokveier som stikker ut av den. Og hvis Han hadde villet, kunne Han ha veiledet dere alle sammen.

9. और दर्मियानी राह अल्लाह (के दरवाज़े) पर जा पहुंचती है और उसमें से कई टेढ़ी राहें भी (निकलती) हैं, और अगर वोह चाहता तो तुम सब ही को हिदायत फरमा देता।

৯. আর মধ্যমপথ আল্লাহ্‌র (দরোজার) নিকটে গিয়ে পৌঁছে; এবং এর মধ্যে কিছু বক্র পথও (নির্গত হয়ে) থাকে। আর যদি তিনি চাইতেন, তবে তোমাদের সকলকে হেদায়াত দান করতেন।

(an-Nahl, 16 : 9)