Mobile app download

Surah an-Nahl with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an-Nahl with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 16th Surah in the Quran Pak with 128 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اللّٰہُ فَضَّلَ بَعۡضَکُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ فِی الرِّزۡقِ ۚ فَمَا الَّذِیۡنَ فُضِّلُوۡا بِرَآدِّیۡ رِزۡقِہِمۡ عَلٰی مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُہُمۡ فَہُمۡ فِیۡہِ سَوَآءٌ ؕ اَفَبِنِعۡمَۃِ اللّٰہِ یَجۡحَدُوۡنَ ﴿۷۱﴾

71. اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق (کے درجات) میں فضیلت دی ہے (تاکہ وہ تمہیں حکمِ انفاق کے ذریعے آزمائے)، مگر جن لوگوں کو فضیلت دی گئی ہے وہ اپنی دولت (کے کچھ حصہ کو بھی) اپنے زیردست لوگوں پر نہیں لوٹاتے (یعنی خرچ نہیں کرتے) حالانکہ وہ سب اس میں (بنیادی ضروریات کی حد تک) برابر ہیں، تو کیا وہ اللہ کی نعمتوں کا انکار کرتے ہیںo

71. Allah has given some of you an advantage over others in provision. Those who have been given an advantage are unwilling to pass their provision to the slaves they possess so that they become equal in this regard. So, do they reject Allah’s blessing (in this way)?

71. And Allah has preferred some of you to others in (grades of) provision (so that He puts you to trial through the command of spending in His way). But those who have been preferred do not divert (even a portion of) their wealth to (i.e., do not spend on) their dependants, whilst they all are equal in it (as for as their basic necessities are concerned). So do they deny Allah’s favour?

71. WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum fahum feehi sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona

71. Og Allah har gjort noen av dere overlegne andre i forsyningen (forsyningens rang), (slik at Han skal teste dere ved å befale om å gi for Hans sak). Men de som er blitt tildelt denne overlegenheten, gir ikke noe av sin rikdom til sine underordnede (de bruker ikke noe på dem), enda de er likeverdige i den (når det gjelder de grunnleggende behov). Fornekter de Allahs gunst?

71. और अल्लाह ने तुममें से बा’ज़ को बा’ज़ पर रिज़्क़ (के दर्जात) में फज़ीलत दी है (ताकि वोह तुम्हें हुक्मे इन्फाक़ के ज़रीए आज़माए), मगर जिन लोगों को फज़ीलत दी गई है वोह अपनी दौलत (के कुछ हिस्से को भी) अपने ज़ेरे दस्त लोगों पर नहीं लौटाते (यानी ख़र्च नहीं करते) हालां कि वोह सब उसमें (बुन्यादी ज़रूरियात की हद तक) बराबर हैं, तो क्या वोह अल्लाह की नेअ़मतों का इन्कार करते हैं।

৭১. আর আল্লাহ্ তোমাদের কাউকে কারো উপর রিযিকে (স্তর বিশেষে) মর্যাদা দান করেছেন (যাতে তিনি তোমাদেরকে ব্যয়ের নির্দেশ দিয়ে পরীক্ষা করেন)। কিন্তু যেসব লোককে মর্যাদা দেয়া হয়েছে, তারা নিজেদের দৌলত (এর কিছু অংশও) নিজেদের অধীনস্তদেরকে ফিরিয়ে দেয় না (অর্থাৎ খরচ করে না)। অথচ তারা সকলে এতে (মৌলিক প্রয়োজনীয়তার সীমা পর্যন্ত) সমান সমান। তারা কি আল্লাহ্‌র নিয়ামতকে অস্বীকার করে?

(an-Nahl, 16 : 71)
Play Copy
وَ اللّٰہُ جَعَلَ لَکُمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ اَزۡوَاجًا وَّ جَعَلَ لَکُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ بَنِیۡنَ وَ حَفَدَۃً وَّ رَزَقَکُمۡ مِّنَ الطَّیِّبٰتِ ؕ اَفَبِالۡبَاطِلِ یُؤۡمِنُوۡنَ وَ بِنِعۡمَتِ اللّٰہِ ہُمۡ یَکۡفُرُوۡنَ ﴿ۙ۷۲﴾

72. اور اللہ نے تم ہی میں سے تمہارے لئے جوڑے پیدا فرمائے اور تمہارے جوڑوں (یعنی بیویوں) سے تمہارے لئے بیٹے اور پوتے/ نواسے پیدا فرمائے اور تمہیں پاکیزہ رزق عطا فرمایا، تو کیا پھر بھی وہ (حق کو چھوڑ کر) باطل پر ایمان رکھتے ہیں اور اللہ کی نعمت سے وہ ناشکری کرتے ہیںo

72. Allah made for you spouses from among yourselves and gave you sons and grandchildren from your spouses. And He provided you with all the good things. Will they still believe in falsehood and disregard Allah’s blessings?

72. And Allah has created for you spouses from amongst yourselves, and has created through your mates (i.e., wives) sons and grandsons and provided you with pure sustenance. Do they still believe in falsehood (abandoning the truth) and disregard Allah’s favours?

72. WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili yuminoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona

72. Og Allah skapte ektefeller fra deres egen midte for dere, og gjennom ektefellene deres (hustruene) skapte Han sønner og barnebarn og forsynte dere med ren forsyning. Tror de fortsatt på det falske (ved å gi slipp på sannheten) og viser utakknemlighet overfor Allahs gunst?

72. और अल्लाह ने तुम ही में से तुम्हारे लिए जोड़े पैदा फरमाए और तुम्हारे जोड़ों (यानी बीवियों) से तुम्हारे लिए बेटे और पोत-नवासे पैदा फरमाए और तुम्हें पाकीज़ा रिज़्क़ अ़ता फरमाया, तो क्या फिर भी वोह (हक़ को छोड़कर) बातिल पर ईमान रखते हैं और अल्लाह की नेअ़मत से वोह नाशुक्री करते हैं।

৭২. আর আল্লাহ্ তোমাদের থেকেই তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন। আর তোমাদের জোড়া (অর্থাৎ স্ত্রী) থেকে তোমাদের পুত্র এবং পৌত্র সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদেরকে পবিত্র রিযিক দান করেছেন। এরপরও কি তারা (সত্যকে ছেড়ে) বাতিলে বিশ্বাস রাখবে, আর আল্লাহ্‌র নিয়ামতে অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে?

(an-Nahl, 16 : 72)
Play Copy
وَ یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مَا لَا یَمۡلِکُ لَہُمۡ رِزۡقًا مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ شَیۡئًا وَّ لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ﴿ۚ۷۳﴾

73. اور اللہ کے سوا ان (بتوں) کی پرستش کرتے ہیں جو آسمانوں اور زمین سے ان کے لئے کسی قدر رزق دینے کے بھی مالک نہیں ہیں اور نہ ہی کچھ قدرت رکھتے ہیںo

73. And they worship besides Allah those (idols) which have no power to provide them anything from the heavens and the earth, nor are they capable (of doing such a thing).

73. And besides Allah, they worship those (idols) who are helpless to provide them with any provision from the heavens and the earth, nor do they have any power.

73. WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waalardi shayan wala yastateeAAoona

73. Og de tilber de (avgudene) utenom Allah, som ikke makter å gi dem noen som helst forsyning fra himlene og jorden, og ei heller evner de noe.

73. और अल्लाह के सिवा उन (बुतों) की परस्तिश करते हैं जो आस्मानों और ज़मीन से उनके लिए किसी क़दर रिज़्क़़ देने के भी मालिक नहीं हैं और न ही कुछ क़ुदरत रखते हैं।

৭৩. আর তারা আল্লাহ্ ব্যতীত এসব (মূর্তি)-এর উপাসনা করে, যারা আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী থেকে তাদের জন্যে বিন্দু পরিমাণ রিযিক দেয়ারও মালিক নয়, আর তারা না কোনো ক্ষমতা রাখে।

(an-Nahl, 16 : 73)
Play Copy
ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا عَبۡدًا مَّمۡلُوۡکًا لَّا یَقۡدِرُ عَلٰی شَیۡءٍ وَّ مَنۡ رَّزَقۡنٰہُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنًا فَہُوَ یُنۡفِقُ مِنۡہُ سِرًّا وَّ جَہۡرًا ؕ ہَلۡ یَسۡتَوٗنَ ؕ اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۷۵﴾

75. اللہ نے ایک مثال بیان فرمائی ہے (کہ) ایک غلام ہے (جو کسی کی) ملکیت میں ہے (خود) کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتا اور (دوسرا) وہ شخص ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے عمدہ روزی عطا فرمائی ہے سو وہ اس میں سے پوشیدہ اور ظاہر خرچ کرتا ہے، کیا وہ برابر ہو سکتے ہیں، سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر (بنیادی حقیقت کو بھی) نہیں جانتےo

75. Allah draws a parable: a servant enslaved having no power over anything, and the (other) one whom We have blessed with good sustenance from Ourselves and he spends out of it secretly and openly—can they be equal? All praise belongs to Allah. But most of them do not know.

75. Allah has explained an example (that) there is a slave, possessed by (some master), having no control over anything (himself), and (the other) is the one to whom We have given the best provision, so he gives out to others out of it secretly and openly: can the two be held equal? All praise belongs to Allah alone. But most of them do not know (even the basic reality).

75. Daraba Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala shayin waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona

75. Allah har klargjort en lignelse: En slave som er i (noens) eie, han evner ingenting (selv), og (på den andre siden er) den personen som Vi fra Oss har forsynt med en gunstig forsyning, og han gir av den i hemmelighet og åpenlyst; kan nå disse to være like? All lovprisning er for Allah alene, men de fleste av dem vet ikke (engang om sannhetens minste dybde)!

75. अल्लाह ने एक मिसाल बयान फरमाई है (कि) एक ग़ुलाम है (जो किसी की) मिल्किय्यत में है (ख़ुद) किसी चीज़ पर क़ुदरत नहीं रखता और (दूसरा) वोह शख़्स है जिसे हमने अपनी तरफ से उम्दा रोज़ी अ़ता फरमाई है सो वोह उसमें से पोशीदा और ज़ाहिर ख़र्च करता है, क्या वोह बराबर हो सकते हैं, सब तारीफें अल्लाह के लिए हैं, बल्कि उनमें से अक्सर (बुन्यादी हक़ीक़त को भी) नहीं जानते।

৭৫. আল্লাহ্ এক দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন (যে,) এক কৃতদাস (যে কারো) মালিকানায় রয়েছে, (নিজে) কোনো কিছুর উপর ক্ষমতা রাখে না। আর (দ্বিতীয়) ব্যক্তি, যাকে আমরা আমাদের নিকট থেকে উৎকৃষ্ট রিযিক দান করেছি; অতঃপর সে তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে; তারা কি সমান সমান হতে পারে? সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌র জন্যে। বরং তাদের অধিকাংশই (মৌলিক বাস্তবতাও) জানে না।

(an-Nahl, 16 : 75)
Play Copy
وَ ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا رَّجُلَیۡنِ اَحَدُہُمَاۤ اَبۡکَمُ لَا یَقۡدِرُ عَلٰی شَیۡءٍ وَّ ہُوَ کَلٌّ عَلٰی مَوۡلٰىہُ ۙ اَیۡنَمَا یُوَجِّہۡہُّ لَایَاۡتِ بِخَیۡرٍ ؕ ہَلۡ یَسۡتَوِیۡ ہُوَ ۙ وَ مَنۡ یَّاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ ۙ وَ ہُوَ عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿٪۷۶﴾

76. اور اللہ نے دو (ایسے) آدمیوں کی مثال بیان فرمائی ہے جن میں سے ایک گونگا ہے وہ کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتا اور وہ اپنے مالک پر بوجھ ہے وہ (مالک) اسے جدھر بھی بھیجتا ہے کوئی بھلائی لے کر نہیں آتا، کیا وہ (گونگا) اور (دوسرا) وہ شخص جو (اس منصب کا حامل ہے کہ) لوگوں کو عدل و انصاف کا حکم دیتا ہے اور وہ خود بھی سیدھی راہ پر گامزن ہے (دونوں) برابر ہو سکتے ہیںo

76. And Allah draws (another) parable of two men: one of them is dumb, incapable of doing anything, and he is a burden to his master; wherever he sends him, he does not achieve any good. Can he be equal to someone who commands justice and is (steady) on a straight path?

76. And Allah has illustrated an example of two (such) men of whom one is dumb, has no power over anything and is a burden on his master; wherever he (the master) sends him, he brings no good. Can he (the dumb) be equal to the (other) one who (holds such an office that he) enjoins the people to do justice, and he himself also follows the straight path?

76. Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru AAala shayin wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la yati bikhayrin hal yastawee huwa waman yamuru bialAAadli wahuwa AAala siratin mustaqeemin

76. Og Allah har klargjort en lignelse om to (slike) menn, hvorav en er stum og evner ingenting, og han er en byrde for sin herre; uansett hvor (herren) hans enn sender ham, bringer han intet godt. Kan han (den stumme) og den (andre) være like, som (besitter den verdigheten at han) påbyr andre rettferd og også selv vandrer på den rette stien?

76. और अल्लाह ने दो (ऐसे) आदमियों की मिसाल बयान फरमाई है जिनमें एक गूंगा है वोह किसी चीज़ पर क़ुदरत नहीं रखता और वोह अपने मालिक पर बोझ है वोह (मालिक) उसे जिधर भी भेजता है कोई भलाई लेकर नहीं आता, क्या वोह (गूंगा) और (दूसरा) वोह शख़्स जो (इस मन्सब का हामिल है कि) लोगों को अ़द्‌लो इन्साफ का हुक्म देता है और वोह खु़द भी सीधी राह पर गामज़न है (दोनों) बराबर हो सकते हैं।

৭৬. আর আল্লাহ্ (এমন) দু’জন মানুষের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন, যাদের একজন বধির, সে কোনো কিছুর উপর ক্ষমতাবান নয় এবং তার মালিকের উপর বোঝা। সে (মালিক) তাকে যেদিকেই প্রেরণ করে সে কোনো কল্যাণ নিয়ে আসে না। এ (বধির) এবং (দ্বিতীয়) সে ব্যক্তি, যে (এমন স্তরে আসীন যে,) মানুষকে ন্যায় ও সমতার নির্দেশ দেয় এবং সে নিজেও সরল পথের যাত্রী, (উভয়ে) কি সমান হতে পারে?

(an-Nahl, 16 : 76)