Mobile app download

Surah an-Nahl with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an-Nahl with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 16th Surah in the Quran Pak with 128 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ یَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَ الۡاِحۡسَانِ وَ اِیۡتَآیِٔ ذِی الۡقُرۡبٰی وَ یَنۡہٰی عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَ الۡمُنۡکَرِ وَ الۡبَغۡیِ ۚ یَعِظُکُمۡ لَعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۹۰﴾

90. بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھوo

90. Indeed, Allah enjoins justice, benevolence and giving to relatives, and He forbids indecency, wrongdoing and aggression. He advises you so that you may be mindful of advice.

90. Indeed, Allah enjoins justice and benevolence (towards everyone), and giving away to the kindred, and forbids indecency, evil deeds, defiance and disobedience. He admonishes you so that you may remember with concern.

90. Inna Allaha yamuru bialAAadli waalihsani waeetai thee alqurba wayanha AAani alfahshai waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroona

90. Sannelig, Allah befaler dere rettferdighet og velvilje (mot alle) og å gi til de nærstående slektningene, og Han forbyr dere uanstendighet og det urette og oppsetsighet, Han formaner dere for at dere må erindre det vel.

90. बेशक अल्लाह (हर एक के साथ) अ़द्‌ल और एह्‌सान का हुक्म फरमाता है और क़राबतदारों को देते रहने का और बेहयाई और बुरे कामों और सर्कशी-व-ना फरमानी से मना फरमाता है, वोह तुम्हें नसीहत फरमाता है ताकि तुम ख़ूब याद रखो।

৯০. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নির্দেশ দেন (প্রত্যেকের প্রতি) ন্যায় ও অনুগ্রহের এবং নিকটাত্মীয়ের প্রতি বদান্যতার, এবং অশ্লীলতা, মন্দ কাজ এবং অবাধ্যতা ও নাফরমানী করতে নিষেধ করেন। তিনি তোমাদেরকে উপদেশ দেন, যাতে তোমরা খুব ভালোভাবে স্মরণ রাখো।

(an-Nahl, 16 : 90)
Play Copy
وَ اَوۡفُوۡا بِعَہۡدِ اللّٰہِ اِذَا عٰہَدۡتُّمۡ وَ لَا تَنۡقُضُوا الۡاَیۡمَانَ بَعۡدَ تَوۡکِیۡدِہَا وَ قَدۡ جَعَلۡتُمُ اللّٰہَ عَلَیۡکُمۡ کَفِیۡلًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ یَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُوۡنَ ﴿۹۱﴾

91. اور تم اللہ کا عہد پورا کر دیا کرو جب تم عہد کرو اور قسموں کو پختہ کر لینے کے بعد انہیں مت توڑا کرو حالانکہ تم اللہ کو اپنے آپ پر ضامن بنا چکے ہو، بیشک اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہوo

91. And fulfil Allah’s covenant when you have pledged it. And do not break your oaths after affirming them and having made Allah a surety over yourselves. Indeed, Allah knows whatever you do.

91. And always fulfil the promise of Allah when you promise, and do not break oaths after making them firm, whilst you have already made Allah a surety over you. Surely, Allah knows well whatever you do.

91. Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo alaymana baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna Allaha yaAAlamu ma tafAAaloona

91. Og oppfyll alltid pakten med Allah når dere inngår en pakt. Og bryt ikke edene deres etter at de er gjort høytidelige, mens dere har tatt Allah til garant over dere selv. Sannelig, Allah vet svært vel hva dere enn gjør.

91. और तुम अल्लाह का अ़हद पूरा कर दिया करो जब तुम अ़हद करो और क़स्मों को पुख़्ता कर लेने के बाद उन्हें मत तोड़ा करो हालांकि तुम अल्लाह को अपने आप पर ज़ामिन बना चुके हो, बेशक अल्लाह ख़ूब जानता है जो कुछ तुम करते हो।

৯১. আর তোমরা আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার পূর্ণ করো, যখন তোমরা অঙ্গীকার করো। আর দৃঢ় শপথ করার পর তা ভঙ্গ করো না, যখন তোমরা আল্লাহ্কে তোমাদের নিজেদের উপর যিম্মাদার বানিয়েছো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, যা তোমরা করছো।

(an-Nahl, 16 : 91)
Play Copy
وَ لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّتِیۡ نَقَضَتۡ غَزۡلَہَا مِنۡۢ بَعۡدِ قُوَّۃٍ اَنۡکَاثًا ؕ تَتَّخِذُوۡنَ اَیۡمَانَکُمۡ دَخَلًۢا بَیۡنَکُمۡ اَنۡ تَکُوۡنَ اُمَّۃٌ ہِیَ اَرۡبٰی مِنۡ اُمَّۃٍ ؕ اِنَّمَا یَبۡلُوۡکُمُ اللّٰہُ بِہٖ ؕ وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ مَا کُنۡتُمۡ فِیۡہِ تَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۹۲﴾

92. اور اس عورت کی طرح نہ ہو جاؤ جس نے اپنا سوت مضبوط کات لینے کے بعد توڑ کر ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا، تم اپنی قَسموں کو اپنے درمیان فریب کاری کا ذریعہ بناتے ہو تاکہ (اس طرح) ایک گروہ دوسرے گروہ سے زیادہ فائدہ اٹھانے والا ہو جائے، بات یہ ہے کہ اللہ (بھی) تمہیں اسی کے ذریعہ آزماتا ہے، اور وہ تمہارے لئے قیامت کے دن ان باتوں کو ضرور واضح فرما دے گا جن میں تم اختلاف کیا کرتے تھےo

92. Do not be like the woman who unravels her yarn, breaking it (to pieces) after (spinning it to) strength, by making your oaths a means of deception among yourselves, so one community may become more affluent (and wealthier) than another community. Allah only tests you by this. And He will most surely clarify for you what you used to differ about on the Day of Resurrection.

92. And do not be like the woman who, after spinning her yarn firm and strong, breaks it into pieces. You employ your oaths as a means of deceiving amongst you so that (by this) one party may earn more profit than the other. The matter is that Allah (also) puts you to trial through the same, and on the Day of Resurrection He will certainly make clear those matters in which you used to disagree.

92. Wala takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona

92. Og bli ikke lik den kvinnen som etter å ha spunnet fast sitt garn, ødelegger det ved å gjøre det til fibre. Dere lager edene deres til middel for bedrag mellom dere, slik at den ene parten skal klare å få mer fortjeneste enn den andre parten. Saken er den at Allah tester dere ved det, og Han vil gjøre innlysende for dere på oppstandelsens dag det dere pleide å være uenige om.

92. और उस औरत की तरह न हो जाओ जिसने अपना सूत मज़बूत कात लेने के बाद तोड़ कर टुकड़े-टुकड़े कर डाला, तुम अपनी क़स्मों को अपने दर्मियान फरेबकारी का ज़रीआ बनाते हो ताकि (इस तरह) एक गिरोह दूसरे गिरोह से ज़ियादा फाइदा उठाने वाला हो जाए, बात ये है कि अल्लाह (भी) तुम्हें उसी के ज़रीए आज़माता है, और वोह तुम्हारे लिए क़ियामत के दिन उन बातों को ज़रूर वाज़ेह फरमा देगा जिनमें तुम इख़्तिलाफ किया करते थे।

৯২. আর সে নারীর মত হয়ো না যে মজবুতভাবে পাকানোর পর নিজের কাটা সূতা ছিড়ে টুকরো টুকরো করে ফেলে। তোমরা তোমাদের শপথকে নিজেদের মাঝে প্রতারণার উপলক্ষ বানিয়ে ফেলো, যাতে (এভাবে) এক দল অপর দল অপেক্ষা অতিরিক্ত উপকার গ্রহণ করতে পারে। ব্যাপার হলো, আল্লাহ্(ও) তোমাদেরকে এর মাধ্যমে পরীক্ষা করেন। আর তিনি তোমাদের জন্যে কিয়ামতের দিন সেসব বিষয় সুস্পষ্ট করে দেবেন, যে বিষয়ে তোমরা মতবিরোধ করতে।

(an-Nahl, 16 : 92)
Play Copy
وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ لَجَعَلَکُمۡ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً وَّ لٰکِنۡ یُّضِلُّ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۳﴾

93. اور اگر اللہ چاہتا تو تم (سب) کو ایک ہی امت بنا دیتا لیکن وہ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرما دیتا ہے، اور تم سے ان کاموں کی نسبت ضرور پوچھا جائے گا جو تم انجام دیا کرتے تھےo

93. And if Allah had willed, He would certainly have made you a single nation, but He leaves to stray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned concerning what you used to do.

93. And had Allah so willed, He would have made (all) of you one Umma (Community) but He holds strayed whom He wills and leads to guidance whom He wills. And you will surely be asked about the deeds you used to do.

93. Walaw shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin yudillu man yashao wayahdee man yashao walatusalunna AAamma kuntum taAAmaloona

93. Og hvis Allah hadde villet, kunne Han ha gjort dere til ett samfunn, men Han lar hvem Han enn vil, fare vill og veileder hvem Han enn vil. Og dere vil visselig bli spurt om det dere pleide å gjøre.

93. और अगर अल्लाह चाहता तो तुम (सब) को एक ही उम्मत बना देता लेकिन वोह जिसे चाहता है गुमराह ठहरा देता है और जिसे चाहता है हिदायत फरमा देता है, और तुमसे उन कामों की निस्बत ज़रूर पूछा जाएगा जो तुम अंजाम दिया करते थे।

৯৩. আর যদি আল্লাহ্ চাইতেন, তবে তোমাদের (সবাই)-কে একই উম্মত বানিয়ে দিতেন, কিন্তু তিনি যাকে চান, গোমরাহ্ করেন এবং যাকে চান হেদায়াত দান করেন। আর তোমাদেরকে সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞেস করা হবে যা তোমরা সম্পাদন করতে।

(an-Nahl, 16 : 93)
Play Copy
وَ لَا تَتَّخِذُوۡۤا اَیۡمَانَکُمۡ دَخَلًۢا بَیۡنَکُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعۡدَ ثُبُوۡتِہَا وَ تَذُوۡقُوا السُّوۡٓءَ بِمَا صَدَدۡتُّمۡ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۚ وَ لَکُمۡ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۹۴﴾

94. اور تم اپنی قَسموں کو آپس میں فریب کاری کا ذریعہ نہ بنایا کرو ورنہ قدم (اسلام پر) جم جانے کے بعد لڑکھڑا جائے گا اور تم اس وجہ سے کہ اللہ کی راہ سے روکتے تھے برے انجام کا مزہ چکھو گے، اور تمہارے لئے زبردست عذاب ہےo

94. And do not use your oaths as a means of deception among yourselves, lest any foot should slip after being firmly placed, and lest you should taste the penalty for barring others from the way of Allah. And there shall be a great punishment for you.

94. And do not use your oaths as a means of deceiving amongst you lest your foot should quiver after it is set firmly (in Islam), and you will taste the evil result because you used to hinder (the people) from the path of Allah. And there is severe torment for you.

94. Wala tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda thubootiha watathooqoo alssooa bima sadadtum AAan sabeeli Allahi walakum AAathabun AAatheemun

94. Og lag ikke edene deres til middel for bedrag mellom dere, ellers så vil foten miste fotfeste (i islam) etter å ha blitt stø. Og dere vil få smake den onde enden, for dere pleide å hindre (andre) fra Allahs vei, og det er en grusom pine for dere.

94. और तुम अपनी क़स्मों को आपस में फरेबकारी का ज़रीआ न बनाया करो वर्ना क़दम (इस्लाम पर) जम जाने के बाद लड़खड़ा जाएगा और तुम इस वजह से कि अल्लाह की राह से रोकते थे बुरे अंजाम का मज़ा चखोगे और तुम्हारे लिए ज़बर्दस्त अ़ज़ाब है।

৯৪. আর তোমরা তোমাদের শপথকে নিজেদের মাঝে প্রতারণার উপলক্ষ বানিও না, নতুবা (ইসলামের উপর) সুদৃঢ় হয়ে যাওয়ার পর পদচ্যুত হয়ে যাবে। আর তোমরা যে কারণে আল্লাহ্‌র পথে বাধা দিতে তার খারাপ পরিণাম আস্বাদন করবে এবং তোমাদের জন্যে রয়েছে মহাশাস্তি।

(an-Nahl, 16 : 94)
Play Copy
وَ لَا تَشۡتَرُوۡا بِعَہۡدِ اللّٰہِ ثَمَنًا قَلِیۡلًا ؕ اِنَّمَا عِنۡدَ اللّٰہِ ہُوَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۵﴾

95. اور اللہ کے عہد حقیر سی قیمت (یعنی دنیوی مال و دولت) کے عوض مت بیچ ڈالا کرو، بیشک جو (اجر) اللہ کے پاس ہے وہ تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم (اس راز کو) جانتے ہوo

95. And do not sell Allah’s covenant in exchange for a small gain (i.e. some worldly benefit). Indeed, what is with Allah is better for you if (only) you know.

95. And do not barter the promise made to Allah for a paltry price (i.e., worldly wealth and gains). Surely, (the reward) that is with Allah is best for you if you know (this secret).

95. Wala tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

95. Og selg ikke Allahs pakt for en ussel pris (verdslig rikdom). Sannelig, den (belønningen) som er hos Allah, er best for dere, hvis dere kjenner til (den hemmeligheten).

95. और अल्लाह के अ़हद हक़ीर सी क़ीमत (यानी दुन्यवी मालो दौलत) के एवज़ मत बेच डाला करो, बेशक जो (अज्र) अल्लाह के पास है वोह तुम्हारे लिए बेहतर है अगर तुम (इस राज़ को) जानते हो।

৯৫. আর আল্লাহ্‌র অঙ্গীকারকে তুচ্ছ মূল্যে (অর্থাৎ দুনিয়ার ধন-দৌলতের) বিনিময়ে বিক্রি করে দিও না। নিশ্চয়ই যা (প্রতিদান) আল্লাহ্‌র নিকট রয়েছে তা তোমাদের জন্যে উত্তম, যদি তোমরা (এ গোপন ভেদ) জানতে।

(an-Nahl, 16 : 95)
Play Copy
مَا عِنۡدَکُمۡ یَنۡفَدُ وَ مَا عِنۡدَ اللّٰہِ بَاقٍ ؕ وَ لَنَجۡزِیَنَّ الَّذِیۡنَ صَبَرُوۡۤا اَجۡرَہُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾

96. جو (مال و زر) تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے باقی رہنے والا ہے، اور ہم ان لوگوں کو جنہوں نے صبر کیا ضرور ان کا اجر عطا فرمائیں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے رہے تھےo

96. Whatever is with you will finish, but whatever is with Allah is everlasting. We will surely give the patient their reward by the best of what they used to do.

96. (The riches) that you possess will be no more and what is with Allah will last. And those who remain steadfast, We shall certainly pay their recompense for their righteous deeds which they used to do.

96. Ma AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena sabaroo ajrahum biahsani ma kanoo yaAAmaloona

96. Den (rikdommen) dere har hos dere, vil ta slutt, og det Allah har hos Seg, er evigvarende. Og de som viste tålmod, dem vil Vi visselig gi deres belønning for deres rettskafne handlinger som de pleide å gjøre.

96. जो (मालो ज़र) तुम्हारे पास है फना हो जाएगा और जो अल्लाह के पास है बाक़ी रहने वाला है, और हम उन लोगों को जिन्होंने सब्र किया ज़रूर उनका अज्र अ़ता फरमाएंगे उनके अच्छे आमाल के एवज़ जो वोह अंजाम देते रहे थे।

৯৬. (ধন-সম্পদ) যা তোমাদের নিকট রয়েছে তা বিলীন হয়ে যাবে এবং যা আল্লাহ্‌র নিকট রয়েছে তা বিদ্যমান থাকবে। আর যারা ধৈর্য ধারণ করেছে আমরা অবশ্যই তাদের প্রতিদান প্রদান করবো, তাদের ভালো কাজের বিনিময়ে যা তারা সম্পাদন করতো।

(an-Nahl, 16 : 96)
Play Copy
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا مِّنۡ ذَکَرٍ اَوۡ اُنۡثٰی وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَنُحۡیِیَنَّہٗ حَیٰوۃً طَیِّبَۃً ۚ وَ لَنَجۡزِیَنَّہُمۡ اَجۡرَہُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۷﴾

97. جو کوئی نیک عمل کرے (خواہ) مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ زندہ رکھیں گے، اور انہیں ضرور ان کا اجر (بھی) عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھےo

97. Whoever acts righteously, male or female, and is a (true) believer, We shall certainly revive them with a good life and pay them their reward according to the best of what they used to do.

97. Whoever performs pious works, man or woman, provided he or she is a believer, We will surely keep him alive with a life of purity, and will indeed reward them (as well) their wage of the righteous works which they used to do.

97. Man AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa muminun falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum biahsani ma kanoo yaAAmaloona

97. Den som handler rettskaffent, være det mann eller kvinne, men forutsatt at vedkommende er troende, den vil Vi visselig la leve et rent liv. Og Vi vil visselig gi dem belønningen deres for deres rettskafne handlinger som de pleide å gjøre.

97. जो कोई नेक अ़मल करे (ख़्वाह) मर्द हो या औरत जबकि वोह मोमिन हो तो हम उसे ज़रूर पाकीज़ा ज़िन्दगी के साथ ज़िन्दा रखेंगे और उन्हें ज़रूर उनका अज्र (भी) अ़ता फरमाएंगे उन अच्छे आमाल के एवज़ जो वोह अंजाम देते थे।

৯৭. যে মুমিন অবস্থায় নেক আমল করে (চাই) সে পুরুষ হোক বা নারী, আমরা তাকে অবশ্যই পবিত্র জীবনের সাথে জীবিত রাখবো। আর তাদেরকে অবশ্যই তাদের প্রতিদান(ও) প্রদান করবো তাদের ভালো কাজের বিনিময়ে, যা তারা সম্পাদন করতো।

(an-Nahl, 16 : 97)