Mobile app download

Surah an-Nahl with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an-Nahl with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 16th Surah in the Quran Pak with 128 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ اَشۡرَکُوۡا لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ مَا عَبَدۡنَا مِنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ شَیۡءٍ نَّحۡنُ وَ لَاۤ اٰبَآؤُنَا وَ لَا حَرَّمۡنَا مِنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ کَذٰلِکَ فَعَلَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ۚ فَہَلۡ عَلَی الرُّسُلِ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۳۵﴾

35. اور مشرک لوگ کہتے ہیں: اگر اللہ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی بھی چیز کی پرستش نہ کرتے، نہ ہی ہم اور نہ ہمارے باپ دادا، اور نہ ہم اس کے (حکم کے) بغیر کسی چیز کو حرام قرار دیتے، یہی کچھ ان لوگوں نے (بھی) کیا تھا جو اِن سے پہلے تھے، تو کیا رسولوں کے ذمہ (اللہ کے پیغام اور احکام) واضح طور پر پہنچا دینے کے علاوہ بھی کچھ ہےo

35. And those who ascribe partners to Allah say: ‘If Allah had wished, we would not have worshipped anything besides Him—not us, nor our fathers—nor would we have forbidden anything without (permission from) Him.’ Those who were before them did the same. Is anything incumbent upon the messengers except the clear proclamation?

35. And those who set up peers with Allah say: ‘Had Allah so willed, we would not have worshipped anything apart from Him, neither we nor our fathers. Nor would we have forbidden anything without His (command).’ Those before them (also) did the same. Are the Messengers responsible for anything in addition to clearly conveying (the message and commandments of Allah)?

35. Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min shayin nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shayin kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa albalaghu almubeenu

35. Og flergudsdyrkerne sier: «Hvis Allah hadde villet, ville vi ikke ha tilbedt noe som helst utenom Ham, verken vi eller fedrene våre, og ei heller hadde vi erklært noe forbudt uten Han (Hans befaling).» Det samme gjorde de som var før dem. Er da sendebudenes ansvar noe annet enn å videreformidle (Allahs budskap og befalinger) klart?

35. और मुश्रिक लोग कहते हैं: अगर अल्लाह चाहता तो हम उसके सिवा किसी भी चीज़ की परस्तिश न करते, न ही हम और न हमारे बाप-दादा, और न हम उसके (हुक्म के) बिग़ैर किसी चीज़ को हराम क़रार देते, येही कुछ उन लोगों ने (भी) किया था जो इनसे पहले थे, तो क्या रसूलों के ज़िम्मे (अल्लाह के पैग़ाम और अहकाम) वाज़ेह तौर पर पहुंचा देने के अ़लावा भी कुछ है?

৩৫. আর মুশরিকেরা বলে, ‘যদি আল্লাহ্ চাইতেন, তবে আমরা তাঁকে ব্যতীত কোনো কিছুর উপাসনা করতাম না। না আমরা, আর না আমাদের পিতৃপুরুষেরা; আর না আমরা সে সত্তা (-এঁর নির্দেশ) ব্যতীত কোনো কিছু হারাম করতাম।’ যারা তাদের পূর্বে ছিল তারা(ও) এমন কিছুই করেছিল। অতঃপর (আল্লাহ্‌র বার্তা ও বিধানাবলী) সুস্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া ছাড়াও রাসূলগণের কি আর কিছু দায়িত্ব আছে?

(an-Nahl, 16 : 35)
Play Copy
وَ لَقَدۡ بَعَثۡنَا فِیۡ کُلِّ اُمَّۃٍ رَّسُوۡلًا اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ وَ اجۡتَنِبُوا الطَّاغُوۡتَ ۚ فَمِنۡہُمۡ مَّنۡ ہَدَی اللّٰہُ وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَیۡہِ الضَّلٰلَۃُ ؕ فَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۶﴾

36. اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ (لوگو) تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت (یعنی شیطان اور بتوں کی اطاعت و پرستش) سے اجتناب کرو، سو اُن میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور اُن میں بعض وہ ہوئے جن پر گمراہی (ٹھیک) ثابت ہوئی، سو تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہواo

36. We raised a messenger in every nation (to preach the message): ‘Worship Allah and keep away from false gods.’ So there were some of them whom Allah guided, and there were others among them who were deserving of error. So, travel through the land and observe how was the end of the deniers!

36. And indeed We raised a Messenger amongst every people (saying): ‘(O people,) worship Allah and keep away from Taghut (i.e., Satan and idol-worship).’ Then some amongst them were those whom Allah guided, and there were others amongst them for whom misguidance proved (appropriate). So travel through the land and see what was the end of those who belied (the truth)!

36. Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat AAalayhi alddalalatu faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

36. Og sannelig, Vi sendte et sendebud til ethvert samfunn: «(Å, folk!) Tilbe Allah alene og hold dere unna lovovertredelse (tilbedelse og adlydelse av Satan og avguder)!» Noen av dem ble veiledet av Allah, mens villfarelsen ble satt (som korrekt) over andre av dem. Reis rundt på jorden, og se hva enden ble for dem som forsverget (sannheten)!

36. और बेशक हमने हर उम्मत में एक रसूल भेजा कि (लोगो) तुम अल्लाह की इबादत करो और ताग़ूत (यानी शैतान और बुतों की इताअ़तो परस्तिश) से इज्तिनाब करो, सो उनमें बा’ज़ वोह हुए जिन्हें अल्लाह ने हिदायत फरमा दी और उनमें बा’ज वोह हुए जिन पर गुमराही (ठीक) साबित हुई, सो तुम लोग ज़मीन में सैरो सियाहत करो और देखो किझुटलाने वालों का क्या अंजाम हुवा।

৩৬. আর আমরা তো প্রত্যেক উম্মতের মাঝেই একজন রাসূল পাঠিয়েছি, ‘(হে মানুষ!) তোমরা আল্লাহ্‌র ইবাদত করো আর তাগূত (অর্থাৎ শয়তান এবং মূর্তির আনুগত্য ও উপাসনা) থেকে বিরত থাকো।’ সুতরাং তাদের মধ্যে কতিপয় সেসব লোক যাদেরকে আল্লাহ্ হেদায়াত দান করেছেন এবং তাদের মধ্যে অন্যকিছু লোক যাদের জন্যে গোমরাহী (যথাযথভাবে) সাব্যস্ত হয়ে গিয়েছে। সুতরাং তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করো এবং দেখো যে, মিথ্যাবাদীদের পরিণতি কেমন হয়েছে!

(an-Nahl, 16 : 36)
Play Copy
اِنۡ تَحۡرِصۡ عَلٰی ہُدٰىہُمۡ فَاِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِیۡ مَنۡ یُّضِلُّ وَ مَا لَہُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ ﴿۳۷﴾

37. اگر آپ ان کے ہدایت پر آجانے کی شدید طلب رکھتے ہیں تو (آپ اپنی طبیعتِ مطہرہ پر اس قدر بوجھ نہ لائیں) بیشک اللہ جسے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اسے ہدایت نہیں فرماتا اور ان کے لئے کوئی مددگار نہیں ہوتاo

37. Though you are eager for their guidance, Allah does not guide those who mislead (others). And they will have no helpers.

37. If you ardently desire them to take the path of guidance then (let not your sanctified disposition be overburdened), for indeed Allah does not guide him whom He holds strayed, nor do they have any helpers.

37. In tahris AAala hudahum fainna Allaha la yahdee man yudillu wama lahum min nasireena

37. Hvis du inderlig ønsker at de skal bli rettledede, så (belast ikke ditt hellige indre vesen). Sannelig, Allah veileder ikke den Han lar fare vill, og ei heller har de noen hjelpere.

37. अगर आप उनके हिदायत पर आ जाने की शदीद तलब रखते हैं तो (आप अपनी तबीअ़ते मुतह्हरा पर इस क़दर बोझ न लाएं) बेशक अल्लाह जिसे गुमराह ठहरा देता है उसे हिदायत नहीं फरमाता और उन के लिए कोई मददगार नहीं होता।

৩৭. যদি আপনি তাদের হেদায়াতের উপর আগমনের জন্যে প্রচন্ড আগ্রহী হন, তবে (আপনি আপনার পবিত্র স্বভাবের উপর এ পরিমাণ বোঝা নিবেন না) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ যাদেরকে গোমরাহ্ করেন, তাদের হেদায়াত দান করেন না এবং তাদের জন্যে কোনো সাহায্যকারীও নেই।

(an-Nahl, 16 : 37)
Play Copy
وَ اَقۡسَمُوۡا بِاللّٰہِ جَہۡدَ اَیۡمَانِہِمۡ ۙ لَا یَبۡعَثُ اللّٰہُ مَنۡ یَّمُوۡتُ ؕ بَلٰی وَعۡدًا عَلَیۡہِ حَقًّا وَّ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۳۸﴾

38. اور یہ لوگ بڑی شدّ و مد سے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ جو مَر جائے اللہ اسے (دوبارہ) نہیں اٹھائے گا، کیوں نہیں اس کے ذمۂ کرم پر سچا وعدہ ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتےo

38. And they swear by Allah with their most solemn oaths that Allah will not resurrect those who die. Yes, indeed! It is a promise binding upon Him, but most people do not know.

38. And they swear by Allah most earnestly that Allah will not resurrect him who dies. No indeed! The true promise is a bountiful obligation upon Him, but most people do not know.

38. Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

38. Og de sverger sine mest høytidelige eder ved Allah, at Allah ikke vil gjenopplive den som dør. Jo, sannelig! Dette er et sant løfte pålagt Hans sjenerøsitets forpliktelse, men folk flest vet ikke.

38. और ये लोग बड़ी शद्दो मद से अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि जो मर जाए अल्लाह उसे (दोबारा) नहीं उठाएगा, क्यों नहीं उसके ज़िम्मए करम पर सच्चा वादा है लेकिन अक्सर लोग नहीं जानते।

৩৮. আর তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে যে, যে মৃত্যুবরণ করে আল্লাহ্ তাকে (দ্বিতীয়বার) উঠাবেন না। কেন নয়! তাঁর পবিত্রতম দায়িত্বে সত্যিকারের অঙ্গীকার। কিন্তু অধিকাংশ লোক তা জানে না।

(an-Nahl, 16 : 38)
Play Copy
لِیُبَیِّنَ لَہُمُ الَّذِیۡ یَخۡتَلِفُوۡنَ فِیۡہِ وَ لِیَعۡلَمَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنَّہُمۡ کَانُوۡا کٰذِبِیۡنَ ﴿۳۹﴾

39. (مُردوں کا اٹھایا جانا اس لئے ہے) تاکہ ان کے لئے وہ (حق) بات واضح کر دے جس میں وہ لوگ اختلاف کرتے ہیں اور یہ کہ کافر لوگ جان لیں کہ حقیقت میں وہی جھوٹے ہیںo

39. (It is) so that He may clarify to them what they differ about and that the disbelievers may know they were liars.

39. (The dead will be raised up again) so that He makes evident (the truth) wherein they disagree, and that the disbelievers may realize that they alone are in fact liars.

39. Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena

39. (De døde vil bli gjenoppvekket) for at Han skal gjøre (sannheten) evident for dem, som de er uenige om, og for at de vantro skal innse at det er de som er løgnerne.

39. (मुर्दों को उठाया जाना इसलिए है) ताकि उनके लिए वोह (हक़) बात वाज़े़ह कर दे जिसमें वोह लोग इख़्तिलाफ करते हैं और ये कि काफिर लोग जान लें कि हक़ीक़त में वोही झूटे हैं।

৩৯. (মৃতদের উঠানো হবে এ জন্যে যে,) যাতে তিনি তাদের জন্যে সে (সত্য) বিষয় সুস্পষ্ট করে দেন, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো। আর এ জন্যে যে, যাতে কাফেরেরা জানতে পারে যে, প্রকৃতপক্ষে তারাই মিথ্যাবাদী।

(an-Nahl, 16 : 39)
Play Copy
اِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَیۡءٍ اِذَاۤ اَرَدۡنٰہُ اَنۡ نَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿٪۴۰﴾

40. ہمارا فرمان تو کسی چیز کے لئے صرف اِسی قدر ہوتا ہے کہ جب ہم اُس (کو وجود میں لانے) کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم اُسے فرماتے ہیں: ”ہو جا“ پس وہ ہو جاتی ہےo

40. Our word to a thing, when We intend it (to come into existence), is only to say to it: ‘Be!’ and it is.

40. Our command for a thing is but only this much that when We intend (to bring) it (into existence), We say to it: ‘Be,’ and it becomes.

40. Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu

40. Når Vi beslutter (å bringe) noe (til eksistens), er ordet Vårt kun det at Vi sier til den: «Bli!», så blir det til.

40. हमारा फरमान तो किसी चीज़ के लिए सिर्फ इसी क़दर होता है कि जब हम उस (को वुजूद में लाने) का इरादा करते हैं तो हम उसे फरमा देते हैं: “हो जा” पस वोह हो जाती है।

৪০. আমাদের নির্দেশ তো কোনো কিছুর জন্যে কেবল এমনই হয় যে, যখন আমরা একে (অস্তিত্বে আনয়নের) ইচ্ছা করি, তখন আমরা একে বলি, ‘হও’ তখন তা হয়ে যায়।

(an-Nahl, 16 : 40)