Mobile app download

Surah an-Nahl with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an-Nahl with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 16th Surah in the Quran Pak with 128 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 14 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قَالَ اللّٰہُ لَا تَتَّخِذُوۡۤا اِلٰـہَیۡنِ اثۡنَیۡنِ ۚ اِنَّمَا ہُوَ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَاِیَّایَ فَارۡہَبُوۡنِ ﴿۵۱﴾

51. اور اللہ نے فرمایا ہے: تم دو معبود مت بناؤ، بیشک وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے، اور تم مجھ ہی سے ڈرتے رہوo

51. And Allah has said: ‘Do not take two gods. Truly, He is only One God. So you should be afraid of Me alone.’

51. And Allah has ordained: ‘Do not take two gods; assuredly, He (Allah) alone is the only One God. So fear Me alone persistently.’

51. Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni

51. Og Allah har sagt: «Hold ikke to som tilbedelsesverdige! Sannelig, Han alene er den ene tilbedelsesverdige Herren! Og vær Meg fryktende!»

51. और अल्लाह ने फरमाया है: तुम दो माबूद मत बनाओ, बेशक वोही (अल्लाह) माबूदे यक्ता है, और तुम मुझ ही से डरते रहो।

৫১. আর আল্লাহ্ বলেন, ‘তোমরা দুই ইলাহ্ বানিও না। নিশ্চয়ই তিনিই (আল্লাহ্,) একক ইলাহ্। আর তোমরা আমাকেই ভয় করতে থাকো।’

(an-Nahl, 16 : 51)
Play Copy
وَ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ لَہُ الدِّیۡنُ وَاصِبًا ؕ اَفَغَیۡرَ اللّٰہِ تَتَّقُوۡنَ ﴿۵۲﴾

52. اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے اور (سب کے لئے) اسی کی فرمانبرداری واجب ہے۔ تو کیا تم غیر اَز خدا (کسی) سے ڈرتے ہوo

52. To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. And to Him belongs the everlasting devotion. Will you then be conscious of something other than Allah?

52. And whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Him alone, and obedience to Him alone is obligatory (for all). Do you then fear (anyone) other than Allah?

52. Walahu ma fee alssamawati waalardi walahu alddeenu wasiban afaghayra Allahi tattaqoona

52. Og Hans er alt som i himlene og på jorden er, og alle er pålagt å være Ham lydig. Frykter dere noen andre enn Allah?

52. और जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है (सब) उसी का है और (सब के लिए) उसी की फरमांबरदारी वाजिब है। तो क्या तुम गै़र अज़ खु़दा (किसी) से डरते हो।

৫২. আর যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে রয়েছে (সবকিছু) তাঁরই। আর (সকলের জন্যে) তাঁরই আনুগত্য  বাধ্যতামূলক। কাজেই তোমরা কি আল্লাহ্ ব্যতীত (কাউকে) ভয় করো?

(an-Nahl, 16 : 52)
Play Copy
وَ مَا بِکُمۡ مِّنۡ نِّعۡمَۃٍ فَمِنَ اللّٰہِ ثُمَّ اِذَا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فَاِلَیۡہِ تَجۡـَٔرُوۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾

53. اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے، پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو تم اسی کے آگے گریہ و زاری کرتے ہوo

53. And whatever blessing you possess comes from Allah. Then, whenever hardship afflicts you, to Him (alone), you cry (for help).

53. And whatever blessing you have been provided with is from Allah alone. Then, when some distress afflicts you, you wail and weep only before Him.

53. Wama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru failayhi tajaroona

53. Og hvilken velsignelse dere enn har fått, er den fra Allah alene. Når dere blir rammet av lidelsen, så trygler dere overfor Ham.

53. और तुम्हें जो नेअ़मत भी हासिल है सो वोह अल्लाह ही की जानिब से है, फिर जब तुम्हें तक्लीफ पहुंचती है तो तुम उसी के आगे गिर्यओ ज़ारी करते हो।

৫৩. আর তোমাদের নিকট যে নিয়ামতই রয়েছে, তা আল্লাহ্‌রই নিকট থেকে। অতঃপর যখন তোমরা কষ্টে পতিত হও, তখন তোমরা তাঁরই সমীপে বিলাপ ও আহাজারি করতে থাকো।

(an-Nahl, 16 : 53)
Play Copy
ثُمَّ اِذَا کَشَفَ الضُّرَّ عَنۡکُمۡ اِذَا فَرِیۡقٌ مِّنۡکُمۡ بِرَبِّہِمۡ یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ۙ۵۴﴾

54. پھر جب اللہ اس تکلیف کو تم سے دور فرما دیتا ہے تو تم میں سے ایک گروہ اس وقت اپنے رب سے شرک کرنے لگتا ہےo

54. Yet, when He removes the hardship from you, a group of you attribute partners to your Lord,

54. Then, when Allah removes that distress from you, a party from amongst you starts setting up partners with their Lord;

54. Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona

54. Når Allah deretter fjerner den lidelsen fra dere, begynner en gruppe blant dere å gi Herren sin likestilte,

54. फिर जब अल्लाह उस तक्लीफ को तुमसे दूर फरमा देता है तो तुम में से एक गिरोह उस वक़्त अपने रब से शिर्क करने लगता है।

৫৪. অতঃপর যখন আল্লাহ্ তোমাদের থেকে এ কষ্ট দূরীভুত করে দেন, তোমাদের একদল সে সময় স্বীয় প্রতিপালকের সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করতে শুরু করে দেয়।

(an-Nahl, 16 : 54)
Play Copy
لِیَکۡفُرُوۡا بِمَاۤ اٰتَیۡنٰہُمۡ ؕ فَتَمَتَّعُوۡا ۟ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۵۵﴾

55. (یہ کفر و شرک اس لئے) تاکہ وہ ان (نعمتوں) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کر رکھی ہیں، پس (اے مشرکو! چند روزہ) فائدہ اٹھا لو پھر تم عنقریب (اپنے انجام کو) جان لو گےo

55. showing ingratitude for what We have given them. So enjoy for a while, for you will soon know.

55. (This disbelief and polytheism is perpetrated) so that they may show ingratitude for those (blessings) which We have bestowed upon them. So, (O polytheists,) take this (a few days’) benefit, then soon will you know (your end).

55. Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona

55. (denne vantro og dette flerguderiet er) for å vise utakknemlighet for de (velsignelsene) som Vi har tildelt dem. (Å, dere flergudsdyrkere!) Dra nytte (i noen få dager), snart vil dere få vite (hva enden deres blir).

55. (ये कुफ्रो शिर्क इसलिए) ताकि वोह उन (नेअ़मतों) की नाशुक्री करें जो हमने उन्हें अ़ता कर रखी हैं, पस (ऐ मुश्रिको! चन्द रोज़ा) फाइदा उठा लो फिर तुम अ़नक़रीब (अपने अंजाम को) जान लोगे।

৫৫. (এ কুফর ও শিরক এ জন্যে যে,) যাতে তারা এমন (নিয়ামতের) অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, যা আমরা তাদেরকে দান করে রেখেছি। অতঃপর (হে মুশরিকেরা! কিছু দিন) উপভোগ করে নাও, অতএব তোমরা অচিরেই (নিজেদের পরিণতি) জানবে।

(an-Nahl, 16 : 55)
Play Copy
وَ یَجۡعَلُوۡنَ لِمَا لَا یَعۡلَمُوۡنَ نَصِیۡبًا مِّمَّا رَزَقۡنٰہُمۡ ؕ تَاللّٰہِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا کُنۡتُمۡ تَفۡتَرُوۡنَ ﴿۵۶﴾

56. اور یہ ان (بتوں) کے لئے جن (کی حقیقت) کو وہ خود بھی نہیں جانتے اس رزق میں سے حصہ مقرر کرتے ہیں جو ہم نے انہیں عطا کر رکھا ہے۔ اللہ کی قسم! تم سے اس بہتان کی نسبت ضرور پوچھ گچھ کی جائے گی جو تم باندھا کرتے ہوo

56. And they dedicate to those (idols) whom they do not know a share of what We have provided them. By Allah! You will indeed be questioned about (the lies) you used to fabricate.

56. And they ascribe a portion of the provisions which We have given them to those (idols) whose (reality) even they themselves do not know. By Allah, you will indeed be asked about what you fabricate.

56. WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona

56. Og de setter av en bestemt andel av den forsyningen Vi har gitt dem for dem (avgudene), som de ikke engang selv kjenner (sannheten) til. Ved Allah, dere vil visselig bli forhørt om dette falske som dere har diktet opp.

56. और ये उन (बुतों) के लिए जिन (की हक़ीक़त) को वोह ख़ुद भी नहीं जानते उस रिज़्क में से हिस्सा मुक़र्रर करते है जो हमने उन्हें अ़ता कर रखा हैं। अल्लाह की क़सम! तुमसे उस बोह्‌तान की निस्बत ज़रूर पूछगछ की जाएगी जो तुम बांधा करते हो।

৫৬. আর যেসব (মূর্তির প্রকৃত অবস্থা) তারা নিজেরাও জানে না সে সবের জন্যে রিযিক থেকে তারা অংশ নির্ধারণ করে রাখে, যা আমরা তাদেরকে দান করেছি। আল্লাহ্‌র শপথ! তোমাদেরকে এ মিথ্যা অপবাদের বিষয়ে অবশ্যই জিজ্ঞেস করা হবে, যা তোমরা উদ্ভাবন করে থাকো।

(an-Nahl, 16 : 56)
Play Copy
وَ یَجۡعَلُوۡنَ لِلّٰہِ الۡبَنٰتِ سُبۡحٰنَہٗ ۙ وَ لَہُمۡ مَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿۵۷﴾

57. اور یہ (کفار و مشرکین) اللہ کے لئے بیٹیاں مقرر کرتے ہیں وہ (اس سے) پاک ہے اور اپنے لئے وہ کچھ (یعنی بیٹے) جن کی وہ خواہش کرتے ہیںo

57. And they attribute daughters to Allah—Glory be to Him—while for themselves is what they desire (i.e. sons).

57. And they (the disbelievers and polytheists) ascribe daughters to Allah—Glory be to Him (He is far above that)!—and for themselves they prefer what they desire (i.e., sons).

57. WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona

57. Og disse (vantro og flergudsdyrkerne) tilskriver Allah døtre, helligere er Han (enn at Han skal avle barn), mens for seg selv det de foretrekker (sønner).

57. और ये (कुफ्फारो मुश्रिकीन) अल्लाह के लिए बेटियां मुक़र्रर करते हैं वोह (इससे) पाक है और अपने लिए वोह कुछ (यानी बेटे) जिनकी वोह ख़्वाहिश करते हैं।

৫৭. আর এরা (এ কাফের ও মুশরিকেরা) আল্লাহ্‌র জন্যে কন্যা সন্তান নির্ধারণ করে, তিনি (এ থেকে) পূতঃপবিত্র। আর তাদের নিজেদের জন্যে এমন কিছু রয়েছে (অর্থাৎ পুত্র) যার কামনা তারা করে।

(an-Nahl, 16 : 57)
Play Copy
وَ اِذَا بُشِّرَ اَحَدُہُمۡ بِالۡاُنۡثٰی ظَلَّ وَجۡہُہٗ مُسۡوَدًّا وَّ ہُوَ کَظِیۡمٌ ﴿ۚ۵۸﴾

58. اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی (کی پیدائش) کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غصہ سے بھر جاتا ہےo

58. And whenever one of them is given the news of (the birth of) a baby girl, his face darkens as he suppresses his rage.

58. And when the news (of the birth) of a daughter is disclosed to any of them, his face turns dark and he gets pent up with anger.

58. Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun

58. Og når noen av dem får nyheten om et pikebarn (pikebarns fødsel), da blir ansiktet hans formørket og fylles han med raseri.

58. और जब उनमें से किसी को लड़की (की पैदाइश) की ख़बर सुनाई जाती है तो उसका चेहरा सियाह हो जाता है और वोह ग़ुस्से से भर जाता है।

৫৮. আর যখন তাদের কাউকে কন্যা সন্তানের (জন্মের) সুসংবাদ দেয়া হয়, তখন তার চেহারা কালো হয়ে যায় এবং সে ক্রোধে ক্লিষ্ট হয়।

(an-Nahl, 16 : 58)
Play Copy
یَتَوَارٰی مِنَ الۡقَوۡمِ مِنۡ سُوۡٓءِ مَا بُشِّرَ بِہٖ ؕ اَیُمۡسِکُہٗ عَلٰی ہُوۡنٍ اَمۡ یَدُسُّہٗ فِی التُّرَابِ ؕ اَلَا سَآءَ مَا یَحۡکُمُوۡنَ ﴿۵۹﴾

59. وہ لوگوں سے چُھپا پھرتا ہے (بزعمِ خویش) اس بری خبر کی وجہ سے جو اسے سنائی گئی ہے، (اب یہ سوچنے لگتا ہے کہ) آیا اسے ذلت و رسوائی کے ساتھ (زندہ) رکھے یا اسے مٹی میں دبا دے (یعنی زندہ درگور کر دے)، خبردار! کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیںo

59. He hides from the people because of the evil of the news he has been given. Shall he keep it in disgrace or bury it (alive) in the dust? Indeed, evil is the judgement they make!

59. He seeks to hide himself from people due to the (presumed) bad news that is given to him. (He now gets down to thinking) whether he should keep her (alive) despite humiliation and disgrace, or bury her (alive) in the earth. See! How wicked is the decision that they make!

59. Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona

59. Han gjemmer seg for folk på grunn av den dårlige nyheten han har fått. (Nå tenker han:) Skal han beholde henne (levende) i vanære eller begrave henne i sanden? Ta dere i akt! Hvor elendig avgjørelsen deres er!

59. वोह लोगों से छुपा फिरता है (बज़ो’मे ख़ीश) उस बुरी ख़बर की वजह से जो उसे सुनाई गई है, (अब ये सोचने लगता है कि) आया उसे ज़िल्लतो रुस्वाई के साथ (ज़िन्दा) रखे या उसे मिट्टी में दबा दे (यानी ज़िन्दा दर गोर कर दे), ख़बरदार! कितना बुरा फैसला है जो वोह करते हैं।

৫৯. সে মানুষজন থেকে আত্মগোপন করে বেড়ায় (নিজের ধারণায়) এমন মন্দ সংবাদের কারণে, যা তাকে প্রদান করা হয়েছে। (এখন চিন্তা করে) সে একে অপমান ও অপদস্ত করে (বাঁচিয়ে) রাখবে নাকি একে মাটিতে পুঁতে ফেলবে (অর্থাৎ জীবন্ত কবর দিয়ে দেবে)। সাবধান! কতোই না নিকৃষ্ট ফায়সালা যা সে করছে!

(an-Nahl, 16 : 59)
Play Copy
لِلَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ مَثَلُ السَّوۡءِ ۚ وَ لِلّٰہِ الۡمَثَلُ الۡاَعۡلٰی ؕ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿٪۶۰﴾

60. ان لوگوں کی جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (یہ) نہایت بری صفت ہے، اور بلند تر صفت اللہ ہی کی ہے اور وہ غالب حکمت والا ہےo

60. For those who do not believe in the Hereafter, there is an evil example. And the finest exalted example belongs only to Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

60. (This) is the most evil attribute of those who do not believe in the Hereafter and the most exalted attribute is only Allah’s. And He is Almighty, Most Wise.

60. Lillatheena la yuminoona bialakhirati mathalu alssawi walillahi almathalu alaAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu

60. (Dette er) den verste egenskapen til dem som ikke tror på det hinsidige, og Allah tilhører den aller mest høytstående egenskapen, og Han er den Allmektige, den mest Vise.

60. उन लोगों की जो आख़िरत पर ईमान नहीं रखते (ये) निहायत बुरी सिफत है, और बलन्द तर सिफत अल्लाह ही की है और वोह ग़ालिब हिक्मत वाला है।

৬০. যারা পরকালে ঈমান রাখে না (এটি) তাদের অতিশয় মন্দ বৈশিষ্ট্য, এবং সমুন্নত বৈশিষ্ট্য আল্লাহ্‌রই। আর তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(an-Nahl, 16 : 60)