Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَا کَانَ لِمُؤۡمِنٍ اَنۡ یَّقۡتُلَ مُؤۡمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَ مَنۡ قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـًٔا فَتَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ مُّؤۡمِنَۃٍ وَّ دِیَۃٌ مُّسَلَّمَۃٌ اِلٰۤی اَہۡلِہٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ یَّصَّدَّقُوۡا ؕ فَاِنۡ کَانَ مِنۡ قَوۡمٍ عَدُوٍّ لَّکُمۡ وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَتَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ مُّؤۡمِنَۃٍ ؕ وَ اِنۡ کَانَ مِنۡ قَوۡمٍۭ بَیۡنَکُمۡ وَ بَیۡنَہُمۡ مِّیۡثَاقٌ فَدِیَۃٌ مُّسَلَّمَۃٌ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ وَ تَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ مُّؤۡمِنَۃٍ ۚ فَمَنۡ لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ شَہۡرَیۡنِ مُتَتَابِعَیۡنِ ۫ تَوۡبَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۹۲﴾

92. اور کسی مسلمان کے لئے (جائز) نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر غلطی سے، اور جس نے کسی مسلمان کو نادانستہ قتل کر دیا تو (اس پر) ایک مسلمان غلام (یا باندی) کا آزاد کرنا اور خون بہا (کا ادا کرنا) جو مقتول کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے (لازم ہے) مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں، پھر اگر وہ (مقتول) تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن (بھی) ہو تو (صرف) ایک غلام (یا باندی) کا آزاد کرنا (ہی لازم) ہے، اور اگر وہ (مقتول) اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح کا) معاہدہ ہے تو خون بہا (بھی) جو اس کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلام (یا باندی) کا آزاد کرنا (بھی لازم) ہے۔ پھر جس شخص کو (غلام یا باندی) میسر نہ ہو تو (اس پر) پے در پے دو مہینے کے روزے (لازم) ہیں۔ اللہ کی طرف سے (یہ اس کی) توبہ ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

92. It is not lawful for a believer to kill a believer except by mistake. Anyone who kills a believer unintentionally shall (be liable to) free a believing slave and blood money (as compensation) to be paid to his family unless they remit it in charity. If he (i.e. the slain) belongs to a people that are hostile to you and is a believer, then (only) the freeing of a believing slave (is the compensation). And if he (i.e. the slain) belongs to a people with whom you have a treaty, then blood money is to be paid to his family along with the freeing of a believing slave. But whoever does not find (the means to pay) should fast for two consecutive months as a means of pardon from Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

92. And it is not (lawful) for a Muslim to kill a Muslim but by mistake. And anyone who kills a Muslim unintentionally shall (be liable to) free a Muslim slave and (pay) blood money, to be (necessarily) handed over to the heirs of the person slain, unless they remit it. In case, he (the slain) comes from the people who are your enemies and is a believer (as well), then (only) freeing a (male or female) slave is prescribed. But if he (the slain) belongs to a people that between you and them there is a (peace) treaty, then blood compensation must be delivered to his family, and freeing a Muslim (male or female) slave is also mandatory. Then he who does not find (a slave) is (bound) to fast for two consecutive months. (This is his) repentance (prescribed) by Allah. And Allah is All-Knowing, Most Wise.

92. Wama kana limuminin an yaqtula muminan illa khataan waman qatala muminan khataan fatahreeru raqabatin muminatin wadiyatun musallamatun ila ahlihi illa an yassaddaqoo fain kana min qawmin AAaduwwin lakum wahuwa muminun fatahreeru raqabatin muminatin wain kana min qawmin baynakum wabaynahum meethaqun fadiyatun musallamatun ila ahlihi watahreeru raqabatin muminatin faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni tawbatan mina Allahi wakana Allahu AAaleeman hakeeman

92. Og det er ikke (lovlig) for en muslim å drepe en muslim, med mindre det er en feil. Og den som dreper en muslim ved en feiltagelse, må (vil bli pålagt å) befri en muslimsk slave/slavinne og betale blodpenger, som må bli gitt til den dreptes familie, med mindre de ettergir det. Men hvis den (drepte) er fra et folk som er fiendene deres og er en troende også, så er det kun pålagt å befri en slave/slavinne, men hvis den (drepte) er fra det folket som dere har fredsavtale med, så må det betales (er det pålagt å betale) blodpenger til familien hans og befri en muslimsk slave/slavinne. Den som ikke finner (mulighet til å befri en slave eller slavinne), han må (påligger det å) faste to måneder etter hverandre. Det er botemiddel (for ham) fra Allah, og Allah er allvitende, mest vis.

92. और किसी मुसलमान के लिए (जाइज़) नहीं कि वोह किसी मुसलमान को क़त्ल कर दे मगर ग़लती से, और जिसने किसी मुसलमान को ना दानिस्ता क़त्ल कर दिया तो (उस पर) एक मुसलमान ग़ुलाम (या बांदी) का आज़ाद करना और ख़ून बहा (का अदा करना) जो मक़्तूल के घर वालों के सुपुर्द किया जाए (लाज़िम है) मगर ये कि वोह मुआफ कर दें, फिर अगर वोह (मक़्तूल) तुम्हारी दुश्मन क़ौम से हो और वोह मोमिन (भी) हो तो (सिर्फ) एक ग़ुलाम (या बांदी) का आज़ाद करना (ही लाज़िम) है, और अगर वोह (मक़्तूल) उस क़ौम में से हो कि तुम्हारे और उनके दर्मियान (सुलह का) मुआहिदा है तो ख़ून बहा (भी) जो उसके घर वालों के सुपुर्द किया जाए और एक मुसलमान गु़लाम (या बांदी) का आज़ाद करना (भी लाज़िम) है। फिर जिस शख़्स को (गुलाम या बांदी) मुयस्सर न हो तो (उस पर) पै दर पै दो महीने के रोज़े (लाज़िम) हैं। अल्लाह की तरफ से (ये उसकी) तौबा है, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

৯২. আর কোনো মুসলমানের জন্যে (সংগত) নয় যে, সে কোনো মুসলমানকে হত্যা করে, (অনিচ্ছাকৃত) ভুলবশতঃ ব্যতীত। আর কেউ ভুলবশতঃ কোনো মুসলমানকে হত্যা করলে (তার জন্যে) একজন মুসলমান কৃতদাস/দাসী মুক্ত করা এবং নিহতের উত্তরাধিকারীগণের নিকট রক্তমূল্য অর্পণ করা (আবশ্যক), যদি না তারা ক্ষমা করে। অতঃপর যদি সে (নিহত ব্যক্তি) তোমাদের শত্রু পক্ষের হয় এবং মুমিনও হয়, তবে (শুধুমাত্র) একজন কৃতদাস/দাসী মুক্ত করা (আবশ্যক)। আর যদি সে (নিহত ব্যক্তি) এমন সম্প্রদায়ভুক্ত হয় তোমাদের এবং যাদের মাঝে (সন্ধি) চুক্তি রয়েছে, তবে তার উত্তরাধিকারীদেরকে রক্তমূল্য অর্পণ করা এবং একজন মুসলমান কৃতদাস/দাসী মুক্ত করা (আবশ্যক)। অতঃপর যে ব্যক্তি (কৃতদাস/দাসী মুক্তিতে) সক্ষম নয়, সে ধারাবাহিকভাবে দু’মাস রোযা রাখবে। আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে (এটি তার) তওবা। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

(an-Nisa, 4 : 92)
Play Copy
وَ مَنۡ یَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُہٗ جَہَنَّمُ خٰلِدًا فِیۡہَا وَ غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِ وَ لَعَنَہٗ وَ اَعَدَّ لَہٗ عَذَابًا عَظِیۡمًا ﴿۹۳﴾

93. اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہےo

93. Whoever kills a believer intentionally, his recompense shall be Hell, to remain therein forever. Allah shall be wrathful with him and curse him. And He shall prepare a tremendous punishment for him.

93. But he who kills a Muslim deliberately, his sentence will be Hell wherein will he abide for ages. Allah will afflict him with His wrath and will cast His curse on him. And He has prepared for him a dreadful torment.

93. Waman yaqtul muminan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheeman

93. Men den som dreper en muslim med vilje, straffen hans er helvete, der skal han være i all evighet. Og Allah vil være vred på ham og forbanne ham, og Han har gjort klar for ham en svær pine.

93. और जो शख़्स किसी मुसलमान को क़स्दन क़त्ल करे तो उसकी सज़ा दोज़ख़ है कि मुद्दतों उसमें रहेगा और उस पर अल्लाह ग़ज़बनाक होगा और उस पर लानत करेगा और उसने उसके लिए ज़बर्दस्त अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

৯৩. আর যে কেউ কোনো মুসলমানকে ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করে তবে তার শাস্তি জাহান্নাম, তথায় সে থাকবে চিরকাল এবং তার উপর আল্লাহ্ ক্রোধান্বিত হবেন, তার প্রতি অভিসম্পাত করবেন এবং তিনি তার জন্যে প্রস্তুত রাখবেন মহাশাস্তি।

(an-Nisa, 4 : 93)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَتَبَیَّنُوۡا وَ لَا تَقُوۡلُوۡا لِمَنۡ اَلۡقٰۤی اِلَیۡکُمُ السَّلٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنًا ۚ تَبۡتَغُوۡنَ عَرَضَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۫ فَعِنۡدَ اللّٰہِ مَغَانِمُ کَثِیۡرَۃٌ ؕ کَذٰلِکَ کُنۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ فَمَنَّ اللّٰہُ عَلَیۡکُمۡ فَتَبَیَّنُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرًا ﴿۹۴﴾

94. اے ایمان والو! جب تم اللہ کی راہ میں (جہاد کے لئے) سفر پر نکلو تو تحقیق کر لیا کرو اور اس کو جو تمہیں سلام کرے یہ نہ کہو کہ تو مسلمان نہیں ہے، تم (ایک مسلمان کو کافر کہہ کر مارنے کے بعد مالِ غنیمت کی صورت میں) دنیوی زندگی کا سامان تلاش کرتے ہو تو (یقین کرو) اللہ کے پاس بہت اَموالِ غنیمت ہیں۔ اس سے پیشتر تم (بھی) توایسے ہی تھے پھر اللہ نے تم پر احسان کیا (اور تم مسلمان ہوگئے) پس (دوسروں کے بارے میں بھی) تحقیق کر لیا کرو۔ بیشک اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہےo

94. O believers! When you are travelling on the path of Allah, investigate (thoroughly), and do not say to someone who offers you peace: ‘You are not a believer,’ seeking the goods of this worldly life. Surely, with Allah, there are abundant gains and booties. You also were initially like them, but Allah bestowed on you His favour. Therefore, ascertain the truth (about others). Indeed, Allah is All-Aware of what you do.

94. O believers! When you set out (to fight) in the way of Allah, carry out a careful probe, and do not say to him who greets you (as a Muslim): ‘You are not a believer.’ You seek goods of the worldly life (in the shape of spoils of war, after killing a Muslim declaring him a disbeliever). So, (rest assured that) Allah has gains and booties in plenty. Before this you (too) were the same. Then Allah conferred on you His Favour (and you became Muslims). So investigate and confirm the truth (about others as well). Surely, Allah is Well Aware of what you do.

94. Ya ayyuha allatheena amanoo itha darabtum fee sabeeli Allahi fatabayyanoo wala taqooloo liman alqa ilaykumu alssalama lasta muminan tabtaghoona AAarada alhayati alddunya faAAinda Allahi maghanimu katheeratun kathalika kuntum min qablu famanna Allahu AAalaykum fatabayyanoo inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran

94. Å, dere troende! Når dere reiser ut (for å kjempe) for Allahs sak, så undersøk grundig, og si ikke til den som hilser på dere (som en muslim): «Du er ingen troende!» Dere søker jordelivets gods (i form av krigsbytte ved å drepe en muslim etter å ha erklært ham for vantro). (Bli fullt forvisset om at) hos Allah er det et mangfold av krigsbytter. Før dette var dere også slik, så viste Allah godhet mot dere, (og dere ble muslimer). Så undersøk grundig (vedrørende andre). Sannelig, Allah er fullt klar over hva dere gjør.

94. ऐ ईमान वालो! जब तुम अल्लाह की राह में (जिहाद के लिए) सफर पर निकलो तो तहक़ीक कर लिया करो और उसको जो तुम्हें सलाम करे ये न कहो कि तू मुसलमान नहीं है, तुम (एक मुसलमान को काफिर कह कर मारने के बाद माले ग़नीमत की सूरत में) दुन्यवी ज़िन्दगी का सामान तलाश करते हो तो (यक़ीन करो) अल्लाह के पास बहुत अमवाले ग़नीमत हैं। इससे पेशतर तुम (भी) तो ऐसे ही थे फिर अल्लाह ने तुम पर एहसान किया (और तुम मुसलमान हो गए) पस (दूसरों के बारे में भी) तहक़ीक कर लिया करो। बेशक अल्लाह तुम्हारे कामों से ख़बरदार है।

৯৪. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা আল্লাহ্‌র পথে (জিহাদে) যাত্রা করো তখন যাচাই করে নিও এবং কেউ তোমাদেরকে সালাম প্রদান করলে তাকে বলো না যে, তুমি মুসলমান নও। তোমরা (এক মুসলমানকে কাফের সাব্যস্ত করে হত্যার পর গণীমতের সম্পদের আকারে) পার্থিব জীবনের উপকরণ অন্বেষণ করছো। কাজেই (বিশ্বাস রাখো) আল্লাহ্‌র নিকট প্রচুর গনীমতের সম্পদ রয়েছে। পূর্বে তোমরা তো এরূপই ছিলে; অতঃপর আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন (এবং তোমরা মুসলমান হলে)। সুতরাং (অন্যান্যদের ব্যাপারেও) যাচাই করে নিও। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে সবিশেষ অবগত।

(an-Nisa, 4 : 94)
Play Copy
لَا یَسۡتَوِی الۡقٰعِدُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ غَیۡرُ اُولِی الضَّرَرِ وَ الۡمُجٰہِدُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ فَضَّلَ اللّٰہُ الۡمُجٰہِدِیۡنَ بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ عَلَی الۡقٰعِدِیۡنَ دَرَجَۃً ؕ وَ کُلًّا وَّعَدَ اللّٰہُ الۡحُسۡنٰی ؕ وَ فَضَّلَ اللّٰہُ الۡمُجٰہِدِیۡنَ عَلَی الۡقٰعِدِیۡنَ اَجۡرًا عَظِیۡمًا ﴿ۙ۹۵﴾

95. مسلمانوں میں سے وہ لوگ جو (جہاد سے جی چرا کر) بغیر کسی (عذر) تکلیف کے (گھروں میں) بیٹھ رہنے والے ہیں اور وہ لوگ جو اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والے ہیں (یہ دونوں درجہ و ثواب میں) برابر نہیں ہوسکتے۔ اللہ نے اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والوں کو بیٹھ رہنے والوں پر مرتبہ میں فضیلت بخشی ہے اوراللہ نے سب (ایمان والوں) سے وعدہ (تو) بھلائی کا (ہی) فرمایا ہے، اور اللہ نے جہاد کرنے والوں کو (بہر طور) بیٹھ رہنے والوں پر زبردست اجر (و ثواب) کی فضیلت دی ہےo

95. Those who stay behind among the believers, except those who have some disability, are not equal to those who struggle in the path of Allah with their wealth and their lives. Allah has elevated in rank those who strive with their wealth and their lives over those who sit at home (with a valid excuse), although Allah has promised the fairest reward to all (believers). But Allah has graced the strivers over those who stay at home with a mighty reward.

95. Those of the Muslims who (shirking fight) stay back (home) without any stressful condition (i.e., excuse), and those who fight in the cause of Allah with their material as well as human resources cannot be equal (in their reward and rank). Allah has exalted in rank those who fight in the cause of Allah with their material as well as human resources above those who stay back withdrawn. Allah has (surely) promised good to all (the believers, yet) He has bestowed the merit of excellence with a mighty reward (and bounty) on those who strive hard over those who stay behind.

95. La yastawee alqaAAidoona mina almumineena ghayru olee alddarari waalmujahidoona fee sabeeli Allahi biamwalihim waanfusihim faddala Allahu almujahideena biamwalihim waanfusihim AAala alqaAAideena darajatan wakullan waAAada Allahu alhusna wafaddala Allahu almujahideena AAala alqaAAideena ajran AAatheeman

95. De av muslimene som blir sittende igjen hjemme (for å forsømme kjempingen) uten noen hemmende tilstand (lovlig grunn), og de som kjemper for Allahs sak med sin eiendom og sitt liv, kan ikke være like (i rang og belønning). Allah har gitt overlegenhet i rang til dem som kjemper med sin eiendom og sitt liv, framfor de hjemmesittende, og Allah har lovet alle (de troende) godhet, men Allah har gitt kjemperne et svært fortrinn overfor hjemmesitterne i belønning (og vinning).

95. मुसलमानों में से वोह लोग जो (जिहाद से जी चुरा कर) बिगै़र किसी (उज़्र) तक्लीफ के (घरों में) बैठ रहने वाले हैं और वोह लोग जो अल्लाह की राह में अपने मालों और अपनी जानों से जिहाद करने वाले हैं (ये दोनों दर्जा व सवाब में) बराबर नहीं हो सकते। अल्लाह ने अपने मालों और अपनी जानों से जिहाद करने वालों को बैठ रहने वालों पर मर्तबे में फज़ीलत बख़्शी है और अल्लाह ने सब (ईमान वालों) से वादा (तो) भलाई का (ही) फरमाया है, और अल्लाह ने जिहाद करने वालों को (बहर तौर) बैठ रहने वालों पर ज़बर्दस्त अज्र (व सवाब) की फज़ीलत दी है।

৯৫. মুসলমানদের মধ্যে যারা কোনো অক্ষমতা (ও ওযর) ব্যতীত (জিহাদে অংশ না নিয়ে ঘরে) বসে থাকে এবং যারা আল্লাহ্‌র পথে স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করে (এ উভয় দল সাওয়াব লাভের ক্ষেত্রে) সমান হতে পারে না। যারা স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করে আল্লাহ্ তাদেরকে, যারা যুদ্ধ থেকে বিরত থাকে তাদের উপরে মর্যাদা দান করেছেন। আর আল্লাহ্ সকলকেই (সকল ঈমানদারকে) কল্যাণের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। তবে আল্লাহ্ মুজাহিদদেরকে (সকল ক্ষেত্রে) যুদ্ধ থেকে বিরত থাকা লোকদের উপর মহাপুরস্কারে (ও সাওয়াবে) শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন।

(an-Nisa, 4 : 95)