Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ لَا یَغۡفِرُ اَنۡ یُّشۡرَکَ بِہٖ وَ یَغۡفِرُ مَا دُوۡنَ ذٰلِکَ لِمَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ مَنۡ یُّشۡرِکۡ بِاللّٰہِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلٰلًۢا بَعِیۡدًا ﴿۱۱۶﴾

116. بیشک اللہ اس (بات) کو معاف نہیں کرتا کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہرایا جائے اور جو (گناہ) اس سے نیچے ہے جس کے لئے چاہے معاف فرما دیتا ہے، اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرے وہ واقعی دور کی گمراہی میں بھٹک گیاo

116. Indeed, Allah does not forgive that any partner be ascribed to Him, but He forgives anything besides that for whom He pleases. And whoever ascribes partners to Allah has certainly strayed far into error.

116. Assuredly, Allah does not forgive (the sin of) setting up any partner with Him, but He forgives any (sin) lesser than that whom He wills. And the one who associates anything with Allah as His partner has surely strayed far off.

116. Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan baAAeedan

116. Sannelig, Allah tilgir ikke (den synden) at noen likestiller noe med Ham, men Han tilgir det (den synden) som er mindre enn denne, for hvem Han vil. Og den som likestiller noe med Allah, er i sannhet villfarende i en langt kommen villfarelse.

116. बेशक अल्लाह इस (बात) को मुआफ नहीं करता कि उसके साथ किसी को शरीक ठहराया जाए और जो (गुनाह) इससे नीचे है जिसके लिए चाहे मुआफ फरमा देता है, और जो कोई अल्लाह के साथ शिर्क करे वोह वाक़ई दूर की गुमराही में भटक गया।

১১৬. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁর সাথে কাউকে শরীক করা (অপরাধ) ক্ষমা করেন না, কিন্তু এরচেয়ে ক্ষুদ্রতর যা কিছু (অপরাধ) যাকে চান তাকে ক্ষমা করে দেন। আর যে কেউ আল্লাহ্‌র শরীক সাব্যস্ত করে, সে অবশ্যই ভীষণভাবে গোমরাহীতে নিমজ্জিত হয়েছে।

(an-Nisa, 4 : 116)
Play Copy
اِنۡ یَّدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِلَّاۤ اِنٰثًا ۚ وَ اِنۡ یَّدۡعُوۡنَ اِلَّا شَیۡطٰنًا مَّرِیۡدًا ﴿۱۱۷﴾ۙ

117. یہ (مشرکین) اللہ کے سوا محض زنانی چیزوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور یہ فقط سرکش شیطان ہی کی پوجا کرتے ہیںo

117. Instead of Him, they worship none but female (deities),* and they worship none but Satan, the rebellious.

* Most of the idols worshipped by Arab pagans had female names, e.g. Lat, Manat, ‘Uzza, Na‘ila, etc.

117. These (polytheists) merely worship the feminine objects apart from Allah, and they worship only Satan, the rebel,

117. In yadAAoona min doonihi illa inathan wain yadAAoona illa shaytanan mareedan

117. Disse (flergudsdyrkerne) tilber kun kvinnelige gjenstander utenom Allah, og de tilber kun den oppsetsige Satan,

117. ये (मुश्रिकीन) अल्लाह के सिवा महज़ ज़नानी चीज़ों ही की परस्तिश करते हैं और ये फक़त सरकश शैतान ही की पूजा करते हैं।

১১৭. এরা (অর্থাৎ মুশরিকেরা) আল্লাহ্‌র পরিবর্তে কেবল দেবীর পূজা করে আর পূজা করে অবাধ্য শয়তানের

(an-Nisa, 4 : 117)
Play Copy
لَّعَنَہُ اللّٰہُ ۘ وَ قَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِکَ نَصِیۡبًا مَّفۡرُوۡضًا ﴿۱۱۸﴾ۙ

118. جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معیّن حصہ (اپنے لئے) ضرور لے لوں گاo

118. Allah has cursed him, and he (i.e. Satan) said: ‘I will certainly take (for myself) a certain share of Your servants.

118. (Satan) on whom Allah has laid His curse and who said: ‘I will certainly take (for myself) an appointed portion of Your servants.

118. LaAAanahu Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan

118. han som Allah har forbannet, og som sa: «Jeg vil visselig ta over (for meg) en bestemt del av Dine tjenere.

118. जिस पर अल्लाह ने लानत की है, और जिसने कहा था कि मैं तेरे बन्दो में से एक मुअ़य्यन हिस्सा (अपने लिए) ज़रूर ले लूंगा।

,১১৮. (শয়তান) যার প্রতি আল্লাহ্ অভিসম্পাত করেছেন এবং যে বলতো, ‘আমি অবশ্যই তোমার বান্দাদের এক নির্দিষ্ট অংশ (আমার করে) নেবো।

(an-Nisa, 4 : 118)
Play Copy
وَّ لَاُضِلَّنَّہُمۡ وَ لَاُمَنِّیَنَّہُمۡ وَ لَاٰمُرَنَّہُمۡ فَلَیُبَتِّکُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَ لَاٰمُرَنَّہُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَّخِذِ الشَّیۡطٰنَ وَلِیًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِیۡنًا ﴿۱۱۹﴾ؕ

119. میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہاo

119. And I will, for sure, mislead them, and I will incite (false) desires and hopes in them, and I will direct them, and they will slit the ears of cattle (as a sign of their dedication to pagan idols and deities). And I will, for sure, prompt them, and they will tamper with Allah’s creation.’ And whoever takes Satan as a guardian besides Allah has suffered a clear loss.

119. I will, for sure, lead them astray, arouse in them foul aspirations and keep directing them. So they will definitely incise the ears of the cattle. And indeed, I shall command them persistently. So they will surely alter what Allah has created.’ And whoever forsakes Allah and takes Satan for a friend will most certainly suffer a perceptible loss.

119. Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana alanAAami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan

119. Jeg vil visselig forville dem og visselig vekke falske håp i dem og visselig konstant beordre dem. De vil i sannhet skjære av ørene til buskapen, og jeg vil visselig beordre dem vedvarende, så de garantert vil forandre på det som Allah har skapt.» Og den som gir slipp på Allah og tar Satan som sin velynder, har i sannhet lidt et åpenbart tap.

119. मैं उन्हें ज़रूर गुमराह कर दूंगा और ज़रूर उन्हें ग़लत उम्मीदें दिलाऊंगा और उन्हें ज़रूर हुक्म देता रहूंगा सो वोह यक़ीनन जानवरों के कान चीरा करेंगे और मैं उन्हें ज़रूर हुक्म देता रहूंगा सो वोह यक़ीनन अल्लाह की बनाई हुई चीज़ों को बदला करेंगे, और जो कोई अल्लाह को छोड़कर शैतान को दोस्त बना ले तो वाक़ई वोह सरीह नुक़्सान में रहा।

১১৯. আমি তাদেরকে পথভ্রষ্ট করবোই, তাদেরকে ভ্রান্ত আশায় আশান্বিত করবোই এবং তাদেরকে অবশ্যই নির্দেশ দিতে থাকবো, সুতরাং তারা নিশ্চিত চতুষ্পদ জন্তুর কর্ণচ্ছেদ করবে; আর আমি তাদেরকে অবশ্যই নির্দেশ দিতে থাকবো, সুতরাং তারা নিশ্চিত আল্লাহ্‌র সৃষ্টিতে পরিবর্তন আনবে।’ আর যে আল্লাহ্কে ছেড়ে শয়তানকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করবে, সে তো নিশ্চিত প্রত্যক্ষভাবে ক্ষতিগ্রস্ত।

(an-Nisa, 4 : 119)
Play Copy
یَعِدُہُمۡ وَ یُمَنِّیۡہِمۡ ؕ وَ مَا یَعِدُہُمُ الشَّیۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا ﴿۱۲۰﴾

120. شیطان انہیں (غلط) وعدے دیتا ہے اور انہیں (جھوٹی) اُمیدیں دلاتا ہے اور شیطان فریب کے سوا ان سے کوئی وعدہ نہیں کرتاo

120. He only makes them (false) promises and gives them (false) hopes, and Satan promises them nothing but delusion.

120. Satan makes (false) promises to them and stirs up in them (deceitful) hopes, and Satan makes not any promise to them except deception.

120. YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran

120. Satan gir dem (falske) løfter og vekker i dem falske håp, men Satan lover dem intet annet enn bedrag.

120. शैतान उन्हें (ग़लत) वादे देता है और उन्हें (झूटी) उम्मीदें दिलाता है और शैतान फरेब के सिवा उनसे कोई वादा नहीं करता।

১২০. শয়তান তাদেরকে (মিথ্যা) প্রতিশ্রুতি দেয় এবং তাদেরকে (প্রতারণাপূর্ণ) আশ্বাস দেয়। বস্তুত শয়তান প্রতারণা ব্যতীত তাদেরকে কোনো প্রতিশ্রুতি দেয় না।

(an-Nisa, 4 : 120)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقًّا ؕ وَ مَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰہِ قِیۡلًا ﴿۱۲۲﴾

122. اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہےo

122. But those who believe and perform righteous deeds, We shall soon admit them to Gardens with rivers flowing beneath them. They shall live in them forever and ever—a true promise of Allah. And who is more truthful in word than Allah?

122. But those who have believed and persistently did pious acts, We shall soon admit them to Gardens with rivers flowing beneath. They will reside in them for ever. This is Allah’s true promise, and who can be more truthful in Word than Allah?

122. Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqu mina Allahi qeelan

122. Men de som antar troen og handler rettskaffent, vil Vi snart føre inn i hager som det flyter elver under, de skal bo i dem for all evighet. Dette er Allahs sanne løfte! Og hvem er mer sann enn Allah i ord?

122. और जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे हम उन्हें अ़नक़रीब बहिश्तों में दाख़िल करेंगे जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी वोह उनमें हमेशा हमेशा रहेंगे। (ये) अल्लाह का सच्चा वादा है, और अल्लाह से ज़ियादा बात का सच्चा कौन हो सकता है?

১২২. আর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করে চলেছে, আমরা অচিরেই তাদেরকে প্রবিষ্ট করাবো বেহেশতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। তথায় তারা থাকবে চিরকাল। (এটি) আল্লাহ্‌র সত্য অঙ্গীকার, আর আল্লাহ্‌র চেয়ে অধিকতর সত্যবাদী কে হতে পারে?

(an-Nisa, 4 : 122)
Play Copy
لَیۡسَ بِاَمَانِیِّکُمۡ وَ لَاۤ اَمَانِیِّ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ ؕ مَنۡ یَّعۡمَلۡ سُوۡٓءًا یُّجۡزَ بِہٖ ۙ وَ لَا یَجِدۡ لَہٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَلِیًّا وَّ لَا نَصِیۡرًا ﴿۱۲۳﴾

123. (اللہ کا وعدۂ مغفرت) نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خواہشات پر، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار o

123. (Divine grace is) neither by your hopes nor by the hopes of the People of the Book. Whoever commits evil shall be requited for it, and he will not find for himself any guardian or helper besides Allah.

123. (Allah’s promise of salvation) does not accord with what you desire, nor with what the People of the Book aspire to. Whoever does an evil deed will be punished for it, and he will not find for himself any supporter or helper apart from Allah.

123. Laysa biamaniyyikum wala amaniyyi ahli alkitabi man yaAAmal sooan yujza bihi wala yajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseeran

123. Det (Allahs løfte om frelse) er ikke i samsvar med deres ønsker og ei heller det skriftfolket ønsker. Den som gjør en ond gjerning, vil bli straffet for det, og han vil ikke finne for seg en eneste velynder og ei heller hjelper bortsett fra Allah.

123. (अल्लाह का वा’दए मग़्फिरत) न तुम्हारी ख़्वाहिशात पर, मौकू़फ है और न अह्‌ले किताब की ख़्वाहिशात पर, जो कोई बुरा अ़मल करेगा उसे उसकी सज़ा दी जाएगी और न वोह अल्लाह के सिवा अपना कोई हिमायती पाएगा और न मददगार।

১২৩. (আল্লাহ্‌র ক্ষমার অঙ্গীকার) না তোমাদের বাসনার উপর নির্ভরশীল, আর না আহলে কিতাবের বাসনার উপর নির্ভরশীল। যে মন্দ কাজ করবে তাকে এর শাস্তি প্রদান করা হবে। আর সে আল্লাহ্ ব্যতীত নিজের জন্যে না কোনো সমর্থনকারী পাবে আর না কোনো সাহায্যকারী।

(an-Nisa, 4 : 123)
Play Copy
وَ مَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنۡ ذَکَرٍ اَوۡ اُنۡثٰی وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَاُولٰٓئِکَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّۃَ وَ لَا یُظۡلَمُوۡنَ نَقِیۡرًا ﴿۱۲۴﴾

124. اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا (خواہ) مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تِل برابر (بھی) حق تلفی نہیں کی جائے گےo

124. But whoever performs righteous deeds, whether male or female, and is a believer, such (people) shall enter Paradise, and they shall not be wronged (as much as) a speck on a date stone.

124. But anyone, whether man or woman, who does pious acts and is a believer, they are the ones who will enter Paradise and will not be wronged a speck.

124. Waman yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa muminun faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran

124. Men den som gjør rettskafne handlinger, (enten) mann eller kvinne, og er troende – disse er de som skal tre inn i paradiset, og de vil ikke lide et fnugg av urett.

124. और जो कोई नेक आमाल करेगा (ख़्वाह) मर्द हो या औरत दर आं हाली कि वोह मोमिन है पस वोही लोग जन्नत में दाख़िल होंगे और उनकी तिल बराबर (भी) हक़्क़ तल्फी नहीं की जाएगी।

১২৪. আর পুরুষ কিংবা নারী, যে কেউ সৎকর্ম করে এবং সে মুমিন তবে এরাই প্রবিষ্ট হবে জান্নাতে, আর তার অধিকার তিল পরিমাণও বিনষ্ট করা হবে না।

(an-Nisa, 4 : 124)
Play Copy
وَ مَنۡ اَحۡسَنُ دِیۡنًا مِّمَّنۡ اَسۡلَمَ وَجۡہَہٗ لِلّٰہِ وَ ہُوَ مُحۡسِنٌ وَّ اتَّبَعَ مِلَّۃَ اِبۡرٰہِیۡمَ حَنِیۡفًا ؕ وَ اتَّخَذَ اللّٰہُ اِبۡرٰہِیۡمَ خَلِیۡلًا ﴿۱۲۵﴾

125. اور دین اختیار کرنے کے اعتبار سے اُس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جس نے اپنا رُوئے نیاز اللہ کے لئے جھکا دیا اور وہ صاحبِ احسان بھی ہوا، اور وہ دینِ ابراہیم (علیہ السلام) کی پیروی کرتا رہا جو (اللہ کے لئے) یک سُو (اور) راست رَو تھے، اور اللہ نے ابراہیم (علیہ السلام) کو اپنا مخلص دوست بنا لیا تھا (سو وہ شخص بھی حضرت ابراہیم علیہ السلام کی نسبت سے اللہ کا دوست ہو گیا) o

125. And who could be better in religion than the one who submits himself entirely to Allah, being virtuously excellent and following the religion of Ibrahim (Abraham), the upright? And Allah chose Ibrahim (Abraham) as an intimate friend.

125. And with regard to adopting the Din (Religion), who can be better than the one who submits his whole being entirely to Allah, whilst he also holds spiritual excellence, and persistently follows the Din (Religion) of Ibrahim (Abraham)—a devotee (to Allah and) upright? And Allah had taken Ibrahim (Abraham) for a sincere and intimate friend. (So, he also becomes Allah’s friend by virtue of his spiritual affiliation to Ibrahim [Abraham].)

125. Waman ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema khaleelan

125. Og når det angår å velge levemåte, hvem kan vel være bedre enn den som undergir Allah hele sitt vesen fullstendig mens han også besitter åndelig fullkommenhet og følger Abrahams religion vedvarende, han som var Allah fullstendig hengiven og tro? Og Allah gjorde Abraham til Sin inderlige venn (den personen blir også Allahs venn i kraft av hans åndelige tilhørighet til Abraham).

125. और दीन इख़्तियार करने के ऐतिबार से उस शख़्स से बेहतर कौन हो सकता है जिसने अपना रूए नियाज़ अल्लाह के लिए झुका दिया और वोह साहिबे एहसान भी हुवा, और वोह दीने इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) की पैरवी करता रहा जो (अल्लाह के लिए) यकसू (और) रास्त रव थे, और अल्लाह ने इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) को अपना मुख़्लिस दोस्त बना लिया था (सो वोह शख़्स भी हज़रत इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम की निस्बत से अल्लाह का दोस्त हो गया) ।

১২৫. আর দ্বীন অবলম্বনে তার চেয়ে উত্তম আর কে হতে পারে যে নিজেকে সম্পূূর্ণরূপে আল্লাহ্‌র নিমিত্তে সমর্পণ করে, সৎকর্মে নিয়োজিত থাকে এবং ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর দ্বীনের অনুসরণ করে, যিনি ছিলেন (আল্লাহ্‌র জন্যে) একনিষ্ঠ, সরলপথের অনুসারী? আর আল্লাহ্ ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-কে নিজের ঘনিষ্ট বন্ধুরূপে গ্রহণ করেছিলেন। (সুতরাং এ ব্যক্তিও হযরত ইবরাহীম আলাইহিস সালামের সাথে আধ্যাত্মিকভাবে সম্বন্ধযুক্ত হওয়ায় আল্লাহ্‌র বন্ধুরূপে পরিগণিত হবে।)

(an-Nisa, 4 : 125)
Play Copy
وَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ بِکُلِّ شَیۡءٍ مُّحِیۡطًا ﴿۱۲۶﴾٪

126. اور (سب) اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ ہر چیز کا احاطہ فرمائے ہوئے ہےo

126. And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends everything.

126. And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth and Allah has encompassed everything.

126. Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan

126. Og Allah tilhører alt det som i himlene og alt det som på jorden er, og Allah har omsluttet alt.

126. और (सब) अल्लाह ही का है जो कुछ आस्मानों में और जो कुछ ज़मीन में है, और अल्लाह हर चीज़ का अहाता फरमाए हुए है।

১২৬. আর যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে সবকিছু আল্লাহ্‌রই। আর আল্লাহ্ সবকিছু পরিবেষ্টন করে আছেন।

(an-Nisa, 4 : 126)