Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
حُرِّمَتۡ عَلَیۡکُمۡ اُمَّہٰتُکُمۡ وَ بَنٰتُکُمۡ وَ اَخَوٰتُکُمۡ وَ عَمّٰتُکُمۡ وَ خٰلٰتُکُمۡ وَ بَنٰتُ الۡاَخِ وَ بَنٰتُ الۡاُخۡتِ وَ اُمَّہٰتُکُمُ الّٰتِیۡۤ اَرۡضَعۡنَکُمۡ وَ اَخَوٰتُکُمۡ مِّنَ الرَّضَاعَۃِ وَ اُمَّہٰتُ نِسَآئِکُمۡ وَ رَبَآئِبُکُمُ الّٰتِیۡ فِیۡ حُجُوۡرِکُمۡ مِّنۡ نِّسَآئِکُمُ الّٰتِیۡ دَخَلۡتُمۡ بِہِنَّ ۫ فَاِنۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا دَخَلۡتُمۡ بِہِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ ۫ وَ حَلَآئِلُ اَبۡنَآئِکُمُ الَّذِیۡنَ مِنۡ اَصۡلَابِکُمۡ ۙ وَ اَنۡ تَجۡمَعُوۡا بَیۡنَ الۡاُخۡتَیۡنِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿ۙ۲۳﴾

23. تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری (وہ) مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں (سب) حرام کر دی گئی ہیں، اور (اسی طرح) تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں (کے بطن) سے ہیں جن سے تم صحبت کر چکے ہو (بھی حرام ہیں)، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں) کوئی حرج نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں (بھی تم پر حرام ہیں) جو تمہاری پشت سے ہیں، اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ (نکاح میں) جمع کرو سوائے اس کے کہ جو دورِ جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہےo

23. Forbidden to you (for marriage) are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, your brother’s daughters, your sister’s daughters, your (foster) mothers who have suckled you, your suckling sisters, mothers of your wives, your stepdaughters who are in your care—(born) from your wives with whom you have consummated the marriage—if you have not consummated the marriage with them, then there is no sin upon you (in marrying them)—the wives of your begotten sons and that you join two sisters (in marriage at one time), except for what has passed. Indeed, Allah is Most Forgiving, All-Merciful.

23. Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your father’s sisters and your mother’s sisters and your brother’s daughters and sister’s daughters and your mothers (who) have suckled you, your foster sisters and mothers of your wives. And (similarly) your stepdaughters brought up under your parentage born of your women with whom you have had marital relations (are also forbidden to you.) If you have not had marital relations, then there is no harm (in marrying their daughters). Also forbidden are the wives of your real sons who are of your loins, and having (in marriage) two sisters together, except what has passed in the days of ignorance. Allah indeed is Most Forgiving, Ever-Merciful.

23. Hurrimat AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha AAalaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajmaAAoo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman

23. Forbudt for dere er mødrene deres, døtrene deres, søstrene deres, deres fedres søstre, deres mødres søstre, deres brødres døtre og søstrenes døtre og mødrene deres som har diet dere, deres diesøstre og svigermødrene deres og (forbudte er også) stedøtrene deres som er oppfostret under deres formynderskap, og som er født av de kvinnene deres som dere har hatt samleie med. Men hvis dere ikke har hatt samleie med dem, da er det ingen synd for dere (å gifte dere med døtrene til disse kvinnene). Forbudt for dere er også hustruene til deres ekte sønner som er fra lendene deres, også å ha to søstre samtidig, unntatt det som allerede har skjedd i uvitenhetens dager. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

23. तुम पर तुम्हारी माएं और तुम्हारी बेटियां और तुम्हारी बहनें और तुम्हारी फूफियां और तुम्हारी ख़ालाएं और भतीजियां और भांजियां और तुम्हारी (वोह) माएं जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और तुम्हारी रज़ाअ़त में शरीक बहनें और तुम्हारी बीवियों की माएं (सब) हराम कर दी गई हैं और (इसी तरह) तुम्हारी गोद में परवरिश पाने वाली वोह लड़कियां जो तुम्हारी उन औरतों (के बतन) से हैं जिनसे तुम सोह्‌बत कर चुके हो (भी हराम हैं) फिर अगर तुमने उनसे सोहबत न की हो तो तुम पर (उनकी लड़कियों से निकाह करने में) कोई हर्ज नहीं और तुम्हारे उन बेटों की बीवियां (भी तुम पर हराम हैं) जो तुम्हारी पुश्त से हैं और ये (भी हराम है) कि तुम दो बहनों को एक साथ (निकाह में) जमा करो सिवाए इसके कि जो दौरे जहालत में गुज़र चुका। बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।

২৩. তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ করা হয়েছে তোমাদের মাতাগণ, তোমাদের কন্যাগণ, তোমাদের ভগ্নীগণ, তোমাদের ফুফুগণ, তোমাদের খালাগণ, ভ্রাতৃকন্যাগণ, ভগিনীকন্যাগণ, তোমাদের (সেসব) মাতাগণ যারা তোমাদেরকে দুগ্ধ পান করিয়েছেন, তোমাদের সাথে দুগ্ধপানে অংশীদার ভগিনীগণ, তোমাদের শাশুড়ীগণ এবং (এভাবে) তোমাদের স্ত্রীগণের মধ্যে যাদের সাথে তোমরা সহবাস করেছো তাদের (গর্ভজাত) কন্যাগণ (হারাম), যারা তোমাদের অভিভাবকত্বে রয়েছে; তবে যদি তোমরা তাদের সাথে সহবাস না করে থাকো তবে তোমাদের জন্যে (তাদের কন্যাগণকে বিবাহ করায়) কোনো অসুবিধা নেই। আর তোমাদের ঔরসজাত পুত্রগণের স্ত্রীগণ (তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ); আর (নিষিদ্ধ করা হয়েছে) দু’বোনকে (বিবাহে) একত্রিত করা, তবে জাহেলী যুগে যা অতিক্রান্ত হয়েছে, তা হয়ে গিয়েছে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(an-Nisa, 4 : 23)
Play Copy
وَّ الۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ ۚ کِتٰبَ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ ۚ وَ اُحِلَّ لَکُمۡ مَّا وَرَآءَ ذٰلِکُمۡ اَنۡ تَبۡتَغُوۡا بِاَمۡوَالِکُمۡ مُّحۡصِنِیۡنَ غَیۡرَ مُسٰفِحِیۡنَ ؕ فَمَا اسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِہٖ مِنۡہُنَّ فَاٰتُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ فَرِیۡضَۃً ؕ وَ لَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ فِیۡمَا تَرٰضَیۡتُمۡ بِہٖ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡفَرِیۡضَۃِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۲۴﴾

24. اور شوہر والی عورتیں (بھی تم پر حرام ہیں) سوائے ان کے جو (شرعی طریقے سے) تمہاری مِلک میں آجائیں، (ان اَحکامِ حرمت کو) اللہ نے تم پر فرض کر دیا ہے، اور ان کے سوا (سب عورتیں) تمہارے لیے حلال کر دی گئی ہیں تاکہ تم اپنے اموال کے ذریعے طلبِ نکاح کرو پاک دامن رہتے ہوئے نہ کہ شہوت رانی کرتے ہوئے، پھر ان میں سے جن سے تم نے اس (مال) کے عوض فائدہ اٹھایا ہے انہیں ان کا مقرر شدہ مَہر ادا کر دو، اور تم پر اس مال کے بارے میں کوئی گناہ نہیں جس پر تم مَہر مقرر کرنے کے بعد باہم رضا مند ہو جاؤ، بے شک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

24. And married women (are also forbidden to you) except whom your right hands possess (i.e. female captives in your lawful custody). This is Allah’s commandment for you. And all women besides these are lawful for you, so long as you seek them through (bridal gifts from) your wealth, taking (them) in modest and legal wedlock, not in the licence of fornication. For the conjugal enjoyment you have had from them (through lawful marriage), give them their bridal gifts as an obligation. And there will be no sin upon you in what you may mutually agree upon even after the prior settlement. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

24. And married women (are also forbidden to you) except whom your right hands possess. This is Allah’s ordinance for you. And all women besides those are lawful for you, so long as you seek them through (bridal gifts from) your wealth, taking (them) in modest wedlock, not in the licence of fornication. For the enjoyment, you have had from them (through marriage), give them their bridal gifts as an obligation. And there will be no sin upon you in what you may mutually agree upon even after the prior settlement (of bridal gifts). Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

24. Waalmuhsanatu mina alnnisai illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo biamwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

24. Og (forbudt for dere er også) kvinner som har ektemenn, unntatt de (kvinnene som er krigsfanger), som kommer i deres lovlige besittelse. Allah har foreskrevet dette (disse forbudene) for dere. Og alle kvinner utenom dette er gjort lovlige for dere, slik at dere kan søke ekteskap med dem ved deres velstand (brudegave), som opprettholdere av kyskhet, og ikke kun for å tilfredsstille lysten. De av dem som dere har fått nytte av, gi dem deres fastsatte brudegave. Og det er ingen synd for dere vedrørende det beløpet som dere blir gjensidig enige om etter å ha fastsatt brudegaven. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.

24. और शौहर वाली औरतें (भी तुम पर हराम हैं) सिवाए उनके जो (शरई तरीक़े से) तुम्हारी मिल्क में आ जाएं, (उनके अहकामे हुर्मत को) अल्लाह ने तुम पर फर्ज़ कर दिया है, और इनके सिवा (सब औरतें) तुम्हारे लिये हलाल कर दी गई हैं ताकि तुम अपने अम्वाल के ज़रीए तलबे निकाह करो पाक दामन रहते हुए न कि शहवत रानी करते हुए, फिर उनमें से जिनसे तुमने इस (माल) के एवज़ फाइदा उठाया है उन्हें उनका मुक़र्रर शुदा महर अदा कर दो, और तुम पर उस माल के बारे में कोई गुनाह नहीं जिस पर तुम महर मुक़र्रर करने के बाद बाहम रज़ा मंद हो जाओ, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

২৪. আর (তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ) বিবাহিতা নারীগণ, তাদের ব্যতীত (যুদ্ধবন্দী নারীগণের) যারা তোমাদের অধিকারভুক্ত হয়েছে; (এ নিষেধাজ্ঞা সংক্রান্ত নির্দেশনা) আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে বিধিবদ্ধ করেছেন। আর তাদের ব্যতীত (নারীগণের মধ্যে) অন্য সকলকে তোমাদের জন্যে বৈধ করা হয়েছে, যাতে তোমরা তোমাদের অর্থ ব্যয়ের মাধ্যমে পবিত্রতা রক্ষার্থে বিবাহের অন্বেষণ করো, প্রবৃত্তি চরিতার্থে নয়। অতঃপর তাদের মধ্যে যাদের থেকে তোমরা এর (এ অর্থ ব্যয়ের) মাধ্যমে সুবিধা নিয়েছো, তাদেরকে তাদের নির্ধারিত দেনমোহর পরিশোধ করো। আর দেনমোহর নির্ধারণের পর কোনো বিষয়ে পরস্পরে সন্তুষ্ট হলে তোমাদের জন্যে এ সম্পদের ব্যাপারে কোনো অপরাধ নেই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাবান।

(an-Nisa, 4 : 24)
Play Copy
وَ مَنۡ لَّمۡ یَسۡتَطِعۡ مِنۡکُمۡ طَوۡلًا اَنۡ یَّنۡکِحَ الۡمُحۡصَنٰتِ الۡمُؤۡمِنٰتِ فَمِنۡ مَّا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ مِّنۡ فَتَیٰتِکُمُ الۡمُؤۡمِنٰتِ ؕ وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِاِیۡمَانِکُمۡ ؕ بَعۡضُکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ ۚ فَانۡکِحُوۡہُنَّ بِاِذۡنِ اَہۡلِہِنَّ وَ اٰتُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ مُحۡصَنٰتٍ غَیۡرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّ لَا مُتَّخِذٰتِ اَخۡدَانٍ ۚ فَاِذَاۤ اُحۡصِنَّ فَاِنۡ اَتَیۡنَ بِفَاحِشَۃٍ فَعَلَیۡہِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَی الۡمُحۡصَنٰتِ مِنَ الۡعَذَابِ ؕ ذٰلِکَ لِمَنۡ خَشِیَ الۡعَنَتَ مِنۡکُمۡ ؕ وَ اَنۡ تَصۡبِرُوۡا خَیۡرٌ لَّکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿٪۲۵﴾

25. اور تم میں سے جو کوئی (اتنی) استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مسلمان کنیزوں سے نکاح کرلے جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں ہیں، اور اللہ تمہارے ایمان (کی کیفیت) کو خوب جانتا ہے، تم (سب) ایک دوسرے ہی کی جنس سے ہو، پس ان (کنیزوں) سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے مَہر حسبِ دستور ادا کرو درآنحالیکہ وہ (عفت قائم رکھتے ہوئے) قیدِ نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں، پس جب وہ نکاح کے حصار میں آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لازم ہے جو آزاد (کنواری) عورتوں کے لئے (مقرر) ہے، یہ اجازت اس شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ (کے ارتکاب) کا اندیشہ ہو، اور اگر تم صبر کرو تو (یہ) تمہارے حق میں بہتر ہے، اور اللہ بخشنے والا مہر بان ہےo

25. Anyone of you who cannot afford to marry free believing women, then (let him marry) the believing young women from among those your right hands possess (i.e. female captives in your lawful custody). And Allah knows best your faith. You (all) are from one another (on a similar footing). So, marry these (slave-women) with the permission of their owners and give them their bridal gifts in all justice (according to honourable custom), provided they are taken in wedlock (as chaste women), neither committing illegal sex nor taking secret lovers. If, after getting married, they commit adultery, they shall be liable to half the punishment of free (unmarried) women. This (permission of marrying believing slave women) is for him among you who fears falling into sin, but if you remain patient, it is better for you. And Allah is Most Forgiving, All-Merciful.

25. And whoever of you cannot afford to marry free believing women may marry those believing slave girls who are in your possession (under Islamic law). And Allah knows best (the state of) your belief. You (all) are one from another. So, marry these (slave girls) with the permission of their masters, and pay them their dowers according to custom, provided they are wedlocked (being chaste), neither committing illegal sex, nor taking secret lovers. If they commit fornication after they have entered into wedlock, their punishment will be the half of that (appointed) for free (unmarried) women. This permission is for him amongst you who fears (indulging in) sin, and if you practise self-restraint, that is better for you. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

25. Waman lam yastatiAA minkum tawlan an yankiha almuhsanati almuminati famin ma malakat aymanukum min fatayatikumu almuminati waAllahu aAAlamu bieemanikum baAAdukum min baAAdin fainkihoohunna biithni ahlihinna waatoohunna ojoorahunna bialmaAAroofi muhsanatin ghayra masafihatin wala muttakhithati akhdanin faitha ohsinna fain atayna bifahishatin faAAalayhinna nisfu ma AAala almuhsanati mina alAAathabi thalika liman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun

25. Og de av dere som ikke har råd til å gifte seg med en fri troende kvinne, bør gifte seg med en av de troende slavinner som er i deres besittelse (ifølge den islamske loven). Og Allah kjenner best til deres tro (tros tilstand). Dere er alle fra hverandre. Gift dere med disse (slavinnene) med tillatelse fra mestrene deres, og gi dem deres brudegave ifølge skikken, forutsatt at de er villige til å binde seg i ekteskap (som ærbare) og ikke begår utukt og ei heller har hemmelige elskere. Hvis de begår utukt etter å ha inngått ekteskap, vil deres straff være halvparten av den som er (bestemt) for en fri (ugift) kvinne. Denne tillatelsen er for ham blant dere som frykter (å overgi seg til) synden, men hvis dere er tålmodige, er det bedre for dere. Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

25. और तुम में से जो कोई (इतनी) इस्तिताअ़त न रखता हो कि आज़ाद मुसलमान औरतों से निकाह कर सके तो उन मुसलमान कनीज़ों से निकाह कर ले जो (शरअ़न) तुम्हारी मिल्कियत में हैं, और अल्लाह तुम्हारे ईमान (की कैफिय्यत) को ख़ूब जानता है, तुम (सब) एक दूसरे ही की जिन्स से हो, पस उन (कनीज़ों) से उनके मालिकों की इजाज़त के साथ निकाह करो और उन्हें उनके महर हस्बे दस्तूर अदा करो दर आं हाली कि वोह (इफ्फत क़ाइम रखते हुए) कै़दे निकाह में आने वाली हों न बदकारी करने वाली हों और न दर पर्दा आश्नाई करने वाली हों, पस जब वोह निकाह के हिसार में आ जाएं फिर अगर बदकारी की मुर्तकिब हों तो उन पर उस सज़ा की आधी सज़ा लाज़िम है जो आज़ाद (कुंवारी) औरतों के लिए (मुक़र्रर) है, ये इजाज़त उस शख़्स के लिए है जिसे तुम में से गुनाह (के इर्तिकाब) का अंदेशा हो, और अगर तुम सब्र करो तो (ये) तुम्हारे हक़्क़ में बेहतर है, और अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।

২৫. আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি স্বাধীন মুসলমান নারীকে বিবাহে সক্ষম নয়, সে যেন (শরীয়ত সম্মতভাবে) তোমাদের অধিকারভুক্ত বিশ্বাসী কৃতদাসীকে বিবাহ করে। আর আল্লাহ্ তোমাদের ঈমানের (অবস্থার) ব্যাপারে ভালো জানেন। তোমরা (সকলে) একে অপর থেকেই। অতঃপর তোমরা তাদেরকে (অর্থাৎ কৃতদাসীদেরকে) তাদের মুনিবের অনুমতিক্রমে বিবাহ করো এবং রীতি অনুযায়ী তাদেরকে দেনমোহর প্রদান করো এমতাবস্থায় যে, তারা (সতীত্ব অটুট রেখে) বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে, ব্যভিচারিণী অথবা গোপন প্রণয়িনী হবে না। অতএব বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হবার পর যদি সে ব্যভিচারে লিপ্ত হয়, তবে তার জন্যে স্বাধীন (কুমারী) নারীর (নির্ধারিত) শাস্তির অর্ধেক আরোপিত হবে। এ অনুমতি তার জন্যে তোমাদের মধ্যে যার আশঙ্কা গোনাহে (লিপ্ত হওয়ার); যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো তবে (তা) তোমাদের জন্যে উত্তম। আর আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(an-Nisa, 4 : 25)