Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡرَبُوا الصَّلٰوۃَ وَ اَنۡتُمۡ سُکٰرٰی حَتّٰی تَعۡلَمُوۡا مَا تَقُوۡلُوۡنَ وَ لَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِیۡ سَبِیۡلٍ حَتّٰی تَغۡتَسِلُوۡا ؕ وَ اِنۡ کُنۡتُمۡ مَّرۡضٰۤی اَوۡ عَلٰی سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡکُمۡ مِّنَ الۡغَآئِطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَیَمَّمُوۡا صَعِیۡدًا طَیِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡہِکُمۡ وَ اَیۡدِیۡکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَفُوًّا غَفُوۡرًا ﴿۴۳﴾

43. اے ایمان والو! تم نشہ کی حالت میں نماز کے قریب مت جاؤ یہاں تک کہ تم وہ بات سمجھنے لگو جو کہتے ہو اور نہ حالتِ جنابت میں (نماز کے قریب جاؤ) تا آنکہ تم غسل کر لو سوائے اس کے کہ تم سفر میں راستہ طے کر رہے ہو، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے لوٹے یا تم نے (اپنی) عورتوں سے مباشرت کی ہو پھر تم پانی نہ پاسکو تو تم پاک مٹی سے تیمم کر لو پس اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لیا کرو، بیشک اللہ معاف فرمانے والا بہت بخشنے والا ہےo

43. O believers! Do not approach the prayer when you are drunk until you know (well) what you are saying, nor (enter the mosques) in a state of ritual impurity except while travelling on the road until you have washed yourselves. But if you are ill or on a journey, or any of you has come from the toilet, or you have touched women (by performing sexual intercourse), and you cannot find water, then make recourse to clean earth (for ablution), and wipe your faces and hands with it. Indeed, Allah is All-Pardoning, Most-Forgiving.

43. O believers! Do not go near Prayer in a drunken state until you are able to understand what you say. Nor (should you approach Prayer) until you bathe after total ablution becomes obligatory, unless you are travelling. And if you are sick, or on a journey, or return from a call of nature, or make sexual contact with (your) women and then fail to find water, then clean yourselves by using pure soil. So wipe your faces and hands. Surely, Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.

43. Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree sabeelin hatta taghtasiloo wain kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina alghaiti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum inna Allaha kana AAafuwwan ghafooran

43. Å, troende! Gå ikke nær bønnen når dere er beruset, før dere er i stand til å forstå hva dere sier. Og (gå) heller ikke (nær bønnen) i en tilstand av urenhet før dere har renset dere ved et rituelt bad, unntatt hvis dere er underveis på reisefot. Og hvis dere er syke eller på reise eller på vei tilbake fra naturens kall, eller har seksuell omgang med kvinnene (hustruene deres) og ikke finner vann, så rens dere med ren jord; stryk over ansiktet deres og hendene deres. Sannelig, Allah er mest unnskyldende, mest tilgivende.

43. ऐ ईमान वालो! तुम नशे की हालत में नमाज़ के क़रीब मत जाओ यहां तक कि तुम वोह बात समझने लगो जो कहते हो और न हालते जनाबत में (नमाज़ के क़रीब जाओ) ता आंकि तुम ग़ुस्ल कर लो सिवाए इसके कि तुम सफर में रास्ता तय कर रहे हो, और अगर तुम बीमार हो या सफर में हो या तुम में से कोई क़ज़ाए हाजत से लौटे या तुमने (अपनी) औरतों से मुबाशिरत की हो फिर तुम पानी न पा सको तो तुम पाक मिट्टी से तयम्मुम कर लो पस अपने चेहरों और अपने हाथों पर मसह कर लिया करो, बेशक अल्लाह मुआफ फरमाने बहुत बख़्शने वाला है।

৪৩. হে ঈমানদারগণ! নেশাগ্রস্ত অবস্থায় তোমরা নামাযের নিকটবর্তী হয়ো না, যতক্ষণ না তোমরা বুঝতে পারো যা তোমরা বলো; আর যদি না তোমরা সফরে পথ অতিক্রম করো তবে অপবিত্র অবস্থায়ও (নামাযের নিকটবর্তী হয়ো) না, যতক্ষণ পর্যন্ত না তোমরা গোসল করো। আর যদি তোমরা পীড়িত হও অথবা সফরে থাকো অথবা তোমাদের মধ্যে কেউ শৌচকর্ম সমাধা করে ফিরে আসে অথবা তোমরা (তোমাদের) স্ত্রীদের সাথে সহবাস করো, অতঃপর পানি সংগ্রহ করতে অক্ষম হও; তবে পবিত্র মাটি দিয়ে ‘তায়াম্মুম’ করো। সুতরাং তোমাদের চেহারা এবং তোমাদের হস্তযুগল মাসেহ্ করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মার্জনাকারী, অত্যন্ত ক্ষমাশীল।

(an-Nisa, 4 : 43)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ اُوۡتُوۡا نَصِیۡبًا مِّنَ الۡکِتٰبِ یَشۡتَرُوۡنَ الضَّلٰلَۃَ وَ یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ تَضِلُّوا السَّبِیۡلَ ﴿ؕ۴۴﴾

44. کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں (آسمانی) کتاب کا ایک حصہ عطا کیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم (بھی) سیدھے راستے سے بہک جاؤo

44. Have you not seen those given a share of the Scripture, purchasing misguidance and desiring that you should (also) lose the right path?

44. Have you not seen those who were given a portion of the (revealed) Book? They buy misguidance, and want you (also) to turn away from the straight path.

44. Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela

44. Har du ikke sett dem som ble gitt en del av (den himmelske) skriften? De kjøper villfarelse og ønsker også at dere skal vende bort fra den rette veien.

44. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जिन्हें (आस्मानी) किताब का एक हिस्सा अ़ता किया गया वोह गुमराही ख़रीदते हैं और चाहते हैं कि तुम (भी) सीधे रास्ते से बहक जाओ।

৪৪. আপনি কি তাদেরকে দেখেননি যাদেরকে (আসমানী) কিতাবের একটি অংশ প্রদান করা হয়েছিলো? তারা গোমরাহী ক্রয় করতো এবং চাইতো যে, তোমরা(ও) সরল পথ থেকে বিচ্যুত হও?

(an-Nisa, 4 : 44)
Play Copy
وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِاَعۡدَآئِکُمۡ ؕ وَ کَفٰی بِاللّٰہِ وَلِیًّا ٭۫ وَّ کَفٰی بِاللّٰہِ نَصِیۡرًا ﴿۴۵﴾

45. اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہےo

45. But Allah knows your enemies better. Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.

45. And Allah knows best your enemies and Allah is Sufficient (as) a Protector and Allah is Sufficient (as) a Helper.

45. WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran

45. Og Allah kjenner best til fiendene deres, og Allah er tilstrekkelig som en velynder, og Allah er tilstrekkelig som en hjelper.

45.और अल्लाह तुम्हारे दुश्मनों को ख़ूब जानता है, और अल्लाह (बतौर) कारसाज़ काफी है और अल्लाह (बतौर) मददगार काफी हैं।

৪৫. আর আল্লাহ্ তোমাদের শত্রুদের ব্যাপারে সর্বাধিক অবগত। অভিভাবক হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসেবেও আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

(an-Nisa, 4 : 45)
Play Copy
مِنَ الَّذِیۡنَ ہَادُوۡا یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ وَ یَقُوۡلُوۡنَ سَمِعۡنَا وَ عَصَیۡنَا وَ اسۡمَعۡ غَیۡرَ مُسۡمَعٍ وَّ رَاعِنَا لَـیًّۢا بِاَلۡسِنَتِہِمۡ وَ طَعۡنًا فِی الدِّیۡنِ ؕ وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَ اَطَعۡنَا وَ اسۡمَعۡ وَ انۡظُرۡنَا لَکَانَ خَیۡرًا لَّہُمۡ وَ اَقۡوَمَ ۙ وَ لٰکِنۡ لَّعَنَہُمُ اللّٰہُ بِکُفۡرِہِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۴۶﴾

46. اور کچھ یہودی (تورات کے) کلمات کو اپنے (اصل) مقامات سے پھیر دیتے ہیں اور کہتے ہیں: ہم نے سن لیا اور نہیں مانا، اور (یہ بھی کہتے ہیں:) سنیئے! (معاذ اللہ!) آپ سنوائے نہ جائیں، اور اپنی زبانیں مروڑ کر دین میں طعنہ زنی کرتے ہوئے”رَاعِنَا“ کہتے ہیں، اور اگر وہ لوگ (اس کی جگہ) یہ کہتے کہ ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی اور (حضور! ہماری گزارش) سنئے اور ہماری طرف نظرِ (کرم) فرمائیے تو یہ اُن کے لئے بہتر ہوتا اور (یہ قول بھی) درست اور مناسب ہوتا، لیکن اللہ نے ان کے کفر کے باعث ان پر لعنت کی سو تھوڑے لوگوں کے سوا وہ ایمان نہیں لاتےo

46. There are some Jews who pervert words (of the Torah) from their meanings (or from their original places) and say: ‘We hear and disobey,’ and ‘Hear, as one who hears not!’ and (they further say:) ‘Ra‘ina’ (Observe us), twisting their tongues (to distort the phrase) and slandering the faith. If only they had said (courteously): ‘We hear and obey,’ and ‘Listen to us’ and ‘Unzurna’ (look upon us), it would have been far better for them and more upright. But Allah has cursed them for their disbelief. So they will not believe except a few.

46. And some amongst the Jews pervert the words (of the Torah) from their (original) places and say: ‘We have heard but we disobey,’ and (also say): ‘Listen! (God forbid!) May you not be listened to,’ and twisting their tongues, scoffing at Din (Religion) they say: ‘Ra‘ina.’ And, (instead,) if they had said: ‘We have heard and obeyed,’ and ‘(Your Eminence! Please) give audience (to our request), and bless us with a (benevolent and kind) look,’ that would have been better for them, and (this utterance) would have been right and appropriate (too); but Allah has cursed them owing to their disbelief. So they do not believe except a few.

46. Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bialsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

46. Og noen blant jødene forvrir ordene (toraens ord) fra deres (opprinnelige) plasser, og de sier: «Vi har hørt, men vi er ulydige!» og (måtte Allah forby, men de sier også): «Lytt! Måtte du ikke bli hørt på!», og de forvrir tungene sine ved å håne levemåten idet de sier: «Ra‛inā!*». Men hvis de hadde sagt (istedenfor dette): «Vi har hørt, og vi adlyder!» og «(Deres Nåde, vennligst) hør (på vårt ønske), og velsign oss med et (sjenerøst) blikk!», det ville ha vært bedre for dem, og det ville ha vært mer rett og mer passende (med disse ordene). Men Allah har forbannet dem på grunn av vantroen deres, så de tror ikke, unntatt noen få.

* Ra‛ina: Ordet betyr gi oss din oppmerksomhet, men jødene pleide å endre trykket på ordet og uttalte det på arameisk ved å si: «Re‛yana!», som betyr gjeter, men en blanding av arabisk og arameisk gjorde betydningen om til «Gjeteren vår!», ordet kan også bety idiot og dum på arameisk, ifølge noen språkeksperter.

46. और कुछ यहूदी (तौरात के) कलिमात को अपने (अस्ल) मक़ामात से फेर देते हैं और कहते हैं हमने सुन लिया और नहीं माना और (ये भी कहते हैं) सुनिए! (मआज़ल्लाह) आप सुनवाए न जाएं और अपनी ज़ुबानें मरोड़ कर दीन में ताना ज़नी करते हुए “राइना” कहते हैं, और अगर वोह लोग (इसकी जगह) ये कहते कि हमने सुना और हमने इताअ़त की और (हुज़ूर! हमारी गुज़ारिश) सुनिये और हमारी तरफ नज़रे (करम) फरमाइये तो ये उनके लिए बेहतर होता और (ये क़ौल भी) दुरुस्त और मुनासिब होता, लेकिन अल्लाह ने उनके कुफ्र के बाइस उन पर लानत की सो थोड़े लोगों के सिवा वोह ईमान नहीं लाते।

৪৬. আর ইহুদীদের মধ্যে কিছু লোক (তাওরাতের) বাণীগুলো স্বীয় (মূল) স্থান থেকে বিকৃত করে এবং বলে, ‘আমরা শ্রবণ করলাম এবং অমান্য করলাম’। আর (এও বলে,) ‘শুনুন!’ [আল্লাহ্‌র আশ্রয় চাই] যেন আপনাকে শুনানো হয়নি, আর নিজেদের জিহ্বা কুঞ্চিত করে দ্বীনের ব্যাপারে তাচ্ছিল্যার্থে বলে “রাঈনা”। আর তারা যদি (এর পরিবর্তে) বলতো, ‘আমরা শ্রবণ করলাম এবং আনুগত্য করলাম‘; এবং ‘(হুযুর! আমাদের আর্জি) শুনুন এবং আমাদের দিকে (অনুগ্রহের) দৃষ্টি দিন’, তবে তাদের জন্যে তা কল্যাণকর হতো এবং (এ বক্তব্যও) সঠিক ও যথোপযুক্ত হতো। কিন্তু তাদের কুফরীর কারণে আল্লাহ্ তাদের প্রতি অভিসম্পাত করেছেন। ফলে তাদের অল্পসংখ্যকই ঈমান আনয়ন করে।

(an-Nisa, 4 : 46)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ اٰمِنُوۡا بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّطۡمِسَ وُجُوۡہًا فَنَرُدَّہَا عَلٰۤی اَدۡبَارِہَاۤ اَوۡ نَلۡعَنَہُمۡ کَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ ؕ وَ کَانَ اَمۡرُ اللّٰہِ مَفۡعُوۡلًا ﴿۴۷﴾

47. اے اہلِ کتاب! اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جو ہم نے (اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اتاری ہے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے، اس سے قبل کہ ہم (بعض) چہروں (کے نقوش) کو مٹا دیں اور انہیں ان کی پشت کی حالت پر پھیر دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن (نافرمانی کرنے) والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہےo

47. O you who were given the Book! Believe in what We have revealed (to Our Last Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him) confirming what is (already) with you, before We destroy (the features of your) faces and turn them on their backs, or curse them as We cursed the people of the Sabbath. And Allah’s command is always done.

47. O People of the Book! Believe in that (Book) which We have revealed (now to Our Beloved Muhammad [blessings and peace be upon him]) which (originally) confirms the Book that is with you, before We disfigure (features of some) faces and turn them on to their rear, or cast on them a curse like the one that We cast on those (who disobeyed) in the case of Sabbath. And the commandment of Allah is bound to be executed.

47. Ya ayyuha allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw nalAAanahum kama laAAanna ashaba alssabti wakana amru Allahi mafAAoolan

47. Å, dere skriftens folk! Tro på det (den skriften) som Vi har åpenbart (for Vår elskede Mohammad ﷺ), som stadfester den skriften (den opprinnelige toraen) som er hos dere, før Vi utvisker (ansiktstrekkene til noen) ansikter og snur dem bak fram eller forbanner dem slik Vi forbannet sabbatsbryterne. Og Allahs befaling er bundet til å bli utført.

47. ऐ अहले किताब! इस (किताब) पर ईमान लाओ जो हमने (अब अपने हबीब मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम पर) उतारी है जो उस किताब की (अस्लन) तस्दीक़ करती है जो तुम्हारे पास है, इससे क़ब्ल कि हम (बा’ज़) चेहरों (के नुकू़श) को मिटा दें और उन्हें उनकी पुश्त की हालत पर फेर दें या उन पर उसी तरह लानत करें जैसे हमने हफ्ते के दिन (नाफरमानी करने) वालों पर लानत की थी और अल्लाह का हुक्म पूरा होकर ही रहता है।

৪৭. হে আহলে কিতাব! ঈমান আনয়ন করো এতে (এ কিতাবে) যা আমরা (এখন আমাদের হাবীব মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের প্রতি) অবতীর্ণ করেছি, যা (মূলত) তোমাদের নিকট থাকা কিতাবের সত্যায়ন করে; এর পূর্বেই যখন আমরা (কিছু) চেহারা বিকৃত করে দেবো, তাদেরকে তাদের পিছনের দিকে ঘুরিয়ে দেবো অথবা তাদের প্রতি অভিসম্পাত করবো যেমন করে আমরা শনিবার দিবস-অমান্যকারীদের প্রতি করেছিলাম। আর আল্লাহ্‌র নির্দেশ কার্যকর হয়েই থাকে।

(an-Nisa, 4 : 47)
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ لَا یَغۡفِرُ اَنۡ یُّشۡرَکَ بِہٖ وَ یَغۡفِرُ مَا دُوۡنَ ذٰلِکَ لِمَنۡ یَّشَآءُ ۚ وَ مَنۡ یُّشۡرِکۡ بِاللّٰہِ فَقَدِ افۡتَرٰۤی اِثۡمًا عَظِیۡمًا ﴿۴۸﴾

48. بیشک اللہ اِس بات کو نہیں بخشتا کہ اس کے ساتھ شرک کیا جائے اور اس سے کم تر (جو گناہ بھی ہو) جس کے لئے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور جس نے اللہ کے ساتھ شرک کیا اس نے واقعۃً زبردست گناہ کا بہتان باندھاo

48. Allah surely does not forgive that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that for whomever He wills. And whoever ascribes partners to Allah has indeed fabricated a tremendous sin.

48. Surely, Allah does not forgive setting up of partners with Him, and He forgives (any other sin) lesser in degree for whom He wills. And whoever sets up partners with Allah certainly fabricates a horrible sin.

48. Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman

48. Sannelig, Allah tilgir ikke at noe blir likestilt ved Ham, men (hvilken som helst synd) mindre enn denne tilgir Han overfor den Han vil. Og den som likestiller noe med Allah, har i sannhet oppdiktet en mektig synd.

48. बेशक अल्लाह इस बात को नहीं बख़्शता कि उसके साथ शिर्क किया जाए और उससे कम तर (जो गुनाह भी हो) जिस के लिए चाहता है बख़्श देता है, और जिसने अल्लाह के साथ शिर्क किया उसने वाक़िअ़तन ज़बर्दस्त गुनाह का बोह्‌तान बांधा।

৪৮. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁর সাথে শরীক করার অপরাধ ক্ষমা করেন না; আর এর চেয়ে ক্ষুদ্রতর (যে অপরাধই হোক), যাকে চান ক্ষমা করে দেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র সাথে শরীক সাব্যস্ত করেছে, সে কার্যতই অনেক বড় গোনাহের অপবাদ রচনা করেছে।

(an-Nisa, 4 : 48)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ یُزَکُّوۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ ؕ بَلِ اللّٰہُ یُزَکِّیۡ مَنۡ یَّشَآءُ وَ لَا یُظۡلَمُوۡنَ فَتِیۡلًا ﴿۴۹﴾

49. کیا آپ نے ایسے لوگوں کو نہیں دیکھا جو خود کو پاک ظاہر کرتے ہیں، بلکہ اللہ ہی جسے چاہتا ہے پاک فرماتا ہے اور ان پر ایک دھاگے کے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گاo

49. Have you not seen those who deem themselves pure? Nay, only Allah purifies whomever He pleases, and they will not be wronged (so much as) a single thread (inside a date stone).

49. Have you not seen the people who show themselves off as pure? Nay, Allah is the One Who purifies whom He pleases, and they will not be wronged even equal to a thread.

49. Alam tara ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao wala yuthlamoona fateelan

49. Har du ikke sett dem som viser seg selv fram som rene? Nei, Allah er Den som renser hvem Han enn vil, og det vil ikke bli gjort dem noe ondt, ikke engang lik en tråd.

49. क्या आपने ऐसे लोगों को नहीं देखा जो खु़द को पाक ज़ाहिर करते हैं, बल्कि अल्लाह ही जिसे चाहता है पाक फरमाता है और उन पर एक धागे के बराबर भी जु़ल्म नहीं किया जाएगा।

৪৯. আপনি কি তাদেরকে দেখেননি যারা নিজেদেরকে পূতঃপবিত্ররূপে প্রকাশ করে? বরং আল্লাহ্ই যাকে চান পূতঃপবিত্র করেন এবং তাদের উপর এক সুতা পরিমাণও অন্যায় করা হবে না।

(an-Nisa, 4 : 49)