Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ یَزۡعُمُوۡنَ اَنَّہُمۡ اٰمَنُوۡا بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ مِنۡ قَبۡلِکَ یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یَّتَحَاکَمُوۡۤا اِلَی الطَّاغُوۡتِ وَ قَدۡ اُمِرُوۡۤا اَنۡ یَّکۡفُرُوۡا بِہٖ ؕ وَ یُرِیۡدُ الشَّیۡطٰنُ اَنۡ یُّضِلَّہُمۡ ضَلٰلًۢا بَعِیۡدًا ﴿۶۰﴾

60. کیا آپ نے اِن (منافقوں) کو نہیں دیکھا جو (زبان سے) دعوٰی کرتے ہیں کہ وہ اس (کتاب یعنی قرآن) پر ایمان لائے جوآپ کی طرف اتارا گیا اور ان (آسمانی کتابوں) پر بھی جو آپ سے پہلے اتاری گئیں (مگر) چاہتے یہ ہیں کہ اپنے مقدمات (فیصلے کے لئے) شیطان (یعنی احکامِ الٰہی سے سرکشی پر مبنی قانون) کی طرف لے جائیں حالانکہ انہیں حکم دیا جا چکا ہے کہ اس کا (کھلا) انکار کر دیں، اور شیطان تویہی چاہتا ہے کہ انہیں دور دراز گمراہی میں بھٹکاتا رہےo

60. Have you not seen those (hypocrites) who claim that they believe in what has been revealed to you and what was revealed before you? They desire to seek judgement from false idols (or corrupt judges), although they were commanded to reject it. And Satan wants to lead them far astray into error.

60. Have you not seen these (hypocrites) who claim (verbally) that they believe in this (Book, the Qur’an) which has been revealed to you and also in those (revealed Books) which were sent down before you? (But) they desire to take their disputes (for settlement) to Satan (i.e., the law based on defiance against Allah’s commandments) although they have been ordained to reject it (openly). And Satan only desires to lead them far astray.

60. Alam tara ila allatheena yazAAumoona annahum amanoo bima onzila ilayka wama onzila min qablika yureedoona an yatahakamoo ila alttaghooti waqad omiroo an yakfuroo bihi wayureedu alshshaytanu an yudillahum dalalan baAAeedan

60. Har du ikke sett disse (hyklerne) som (med tungen) hevder at de tror på det som er åpenbart for deg (Koranen), og på det som ble sendt ned før deg (av de hellige skriftene)? (Men) de ønsker å ta med sine uenigheter (for avgjørelse) til Satan (loven som baserer seg på å være oppsetsig mot Allahs befaling), enda det er blitt dem befalt at de skal fornekte den (åpenlyst). Og Satan ønsker kun å holde dem på villspor i en langt kommen villfarelse.

60. क्या आपने इन (मुनाफिकों) को नहीं देखा जो (जु़बान से) दावा करते हैं कि वोह इस (किताब यानी क़ुरआन) पर ईमान लाए जो आपकी तरफ उतारा गया और उन (आस्मानी किताबों) पर भी जो आपसे पहले उतारी गईं (मगर) चाहते ये हैं कि अपने मुक़द्दमात (फैसले के लिए) शैतान (यानी अहकामे इलाही से सर्कशी पर मब्नी क़ानून) की तरफ ले जाएं हालांकि उन्हें हुक्म दिया जा चुका है कि इसका (खुला) इन्कार कर दें, और शैतान तो येही चाहता है कि उन्हें दूर दराज़ गुमराही में भटकाता रहे।

৬০. আপনি কি তাদেরকে (সেসব মুনাফিককে) দেখেননি যারা (মুখে মুখে) দাবী করে যে, তারা এতে (এ কিতাবে অর্থাৎ কুরআনে) বিশ্বাস স্থাপন করেছে, যা আপনার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে এবং (সেসব ঐশী গ্রন্থে) যা আপনার পূর্বে অবতীর্ণ হয়েছিল? (কিন্তু) এরা নিজেদের বিরোধগুলো (মীমাংসার জন্যে) শয়তানের কাছে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র বিধান লঙ্ঘনের উপর ভিত্তিশীল আইনের কাছে) অর্পণ করতে চায়, যদিও তাদেরকে (প্রকাশ্যভাবে) এসব প্রত্যাখ্যান করার নির্দেশ দেয়া হয়েছে। আর শয়তান তো তাদেরকে গভীর থেকে গভীরতর গোমরাহীতেই বিভ্রান্ত করতে চায়।

(an-Nisa, 4 : 60)
Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا اِلٰی مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ وَ اِلَی الرَّسُوۡلِ رَاَیۡتَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡکَ صُدُوۡدًا ﴿ۚ۶۱﴾

61. اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ (قرآن) کی طرف اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف آجاؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ (کی طرف رجوع کرنے) سے گریزاں رہتے ہیںo

61. And when it is said to them: ‘Come to what Allah has revealed and to the Messenger (blessings and peace be upon him),’ you see the hypocrites (denying your authority and) turning away from you with utter aversion.

61. And when they are asked to come to what Allah has revealed (the Qur’an) and to the Messenger (blessings and peace be upon him), you will see that the hypocrites turn away from (coming towards) you.

61. Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan

61. Og når det blir sagt til dem: «Kom til det Allah har åpenbart (Koranen), og til Sendebudet (ﷺ)!», vil du se hyklerne vende bort fra (å komme til) deg.

61. और जब उन से कहा जाता है कि अल्लाह के नाज़िल कदा (क़ुरआन) की तरफ और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की तरफ आ जाओ तो आप मुनाफिक़ों को देखेंगे कि वोह आप (की तरफ रुजूअ़ करने) से गुरेज़ां रहते हैं।

৬১. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, আল্লাহ্ যা অবতীর্ণ করেছেন (অর্থাৎ কুরআন) এর দিকে এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর দিকে এসো, তখন আপনি মুনাফিকদেরকে দেখবেন যে, তারা আপনার (নিকট প্রত্যাবর্তন করা) থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে।

(an-Nisa, 4 : 61)
Play Copy
فَکَیۡفَ اِذَاۤ اَصَابَتۡہُمۡ مُّصِیۡبَۃٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدِیۡہِمۡ ثُمَّ جَآءُوۡکَ یَحۡلِفُوۡنَ ٭ۖ بِاللّٰہِ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡسَانًا وَّ تَوۡفِیۡقًا ﴿۶۲﴾

62. پھر (اس وقت) ان کی حالت کیا ہوگی جب اپنی کارستانیوں کے باعث ان پر کوئی مصیبت آن پڑے تو اللہ کی قَسمیں کھاتے ہوئے آپ کی خدمت میں حاضر ہوں (اور یہ کہیں) کہ ہم نے تو صرف بھلائی اور باہمی موافقت کا ہی ارادہ کیا تھاo

62. But how (shall it be) when some disaster strikes them for what their hands have sent forth and then they come to you swearing by Allah, (saying:) ‘We intended nothing but good treatment and conciliation?’

62. Then what will be their plight (at that time) when some disaster befalls them on account of their own crooked works, and they will appear before you swearing by Allah, (saying): ‘We intended nothing but piety and mutual harmony’?

62. Fakayfa itha asabathum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan

62. Hva vil deres tilstand være (på den tiden) når noen vansker rammer dem på grunn av deres egne forvridde verk og de viser seg overfor deg idet de sverger ved Allah (og sier): «Vi hadde til hensikt kun godt og gjensidig forsoning!»?

62. फिर (उस वक़्त) उनकी हालत क्या होगी जब अपनी कारस्तानियों के बाइस उन पर कोई मुसीबत आन पड़े तो अल्लाह की क़स्में खाते हुए आपकी ख़िदमत में हाज़िर हों (और ये कहें) कि हमने तो सिर्फ भलाई और बाहमी मुवाफिक़त का ही इरादा किया था।

৬২. অতঃপর (সে সময়) তাদের অবস্থা কেমন হবে যখন নিজেদের কৃতকর্মের কারণে তাদের উপর কোনো মুসিবত নেমে আসবে; অতঃপর তারা আপনার নিকট হাযির হয়ে আল্লাহ্‌র নামে শপথ করবে (এবং একথা বলবে), ‘আমরা তো কেবল কল্যাণ ও পারস্পরিক সম্প্রীতিরই ইচ্ছা করেছিলাম’?

(an-Nisa, 4 : 62)
Play Copy
اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ یَعۡلَمُ اللّٰہُ مَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ٭ فَاَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ وَ عِظۡہُمۡ وَ قُلۡ لَّہُمۡ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ قَوۡلًۢا بَلِیۡغًا ﴿۶۳﴾

63. یہ وہ (منافق اور مُفسِد) لوگ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی ہر بات کو خوب جانتا ہے، پس آپ ان سے اِعراض برتیں اور انہیں نصیحت کرتے رہیں اور ان سے ان کے بارے میں مؤثر گفتگو فرماتے رہیںo

63. They are the ones whom Allah knows what is in their hearts. So ignore them (regarding what they say), advise them, and speak to them concerning themselves with penetrating words.

63. These are the (hypocrite and vicious) people whose every secret in their hearts Allah knows best. So ignore them (over their viciousness) and keep advising them, and establish effective communication with them about themselves.

63. Olaika allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghan

63. Disse er de (hyklerne og ufredsskaperne); Allah kjenner svært godt til enhver hemmelighet som er i hjertet deres. Ta avstand fra dem, og forman dem iherdig, og ha påvirkende samtale med dem om dem.

63. ये वोह (मुनाफिक़ और मुफ्सिद) लोग हैं कि अल्लाह उनके दिलों की हर बात को ख़ूब जानता है, पस आप उनसे ऐ’राज़ बरतें और उन्हें नसीहत करते रहें और उनसे उनके बारे में मुअस्सर गुफ्तगू फरमाते रहें।

৬৩. তারাই ওইসব (মুনাফিক ও বিপর্যয়সৃষ্টিকারী) লোক যাদের অন্তরের সবকিছু আল্লাহ্ খুব ভালোভাবে অবগত আছেন। সুতরাং আপনি তাদেরকে উপেক্ষা করুন, তাদেরকে উপদেশ দিতে থাকুন এবং তাদেরকে তাদের ব্যাপারে এমন কথা বলুন যা প্রভাব বিস্তার করে।

(an-Nisa, 4 : 63)
Play Copy
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا لِیُطَاعَ بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ اِذۡ ظَّلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ جَآءُوۡکَ فَاسۡتَغۡفَرُوا اللّٰہَ وَ اسۡتَغۡفَرَ لَہُمُ الرَّسُوۡلُ لَوَجَدُوا اللّٰہَ تَوَّابًا رَّحِیۡمًا ﴿۶۴﴾

64. اور ہم نے کوئی پیغمبر نہیں بھیجا مگر اس لئے کہ اللہ کے حکم سے اس کی اطاعت کی جائے، اور (اے حبیب!) اگر وہ لوگ جب اپنی جانوں پر ظلم کر بیٹھے تھے آپ کی خدمت میں حاضر ہو جاتے اوراللہ سے معافی مانگتے اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی ان کے لئے مغفرت طلب کرتے تو وہ (اس وسیلہ اور شفاعت کی بنا پر) ضرور اللہ کو توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان پاتےo

64. And We did not send any messenger, but to be obeyed by the command of Allah. And had they come to you (O Esteemed Prophet), after having wronged themselves and begged Allah’s forgiveness, and the Messenger (blessings and peace be upon him) had (also) prayed for their forgiveness, then they would have indeed found Allah the Most-Clement, the All-Merciful.

64. And We have not sent any Messenger but that he must be obeyed by the command of Allah. And, (O Beloved,) if they, having wronged their souls, had come to you imploring the forgiveness of Allah, and the Messenger (blessings and peace be upon him) had also asked forgiveness for them, then (owing to this mediation and intercession) they would certainly have found Allah Most Relenting, Ever-Merciful.

64. Wama arsalna min rasoolin illa liyutaAAa biithni Allahi walaw annahum ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman

64. Og Vi har ikke sendt noe som helst sendebud unntatt for at han må bli adlydt ved Allahs befaling. Og (kjære elskede ﷺ), hvis de hadde kommet til deg når de hadde gjort sin sjel ondt, og bedt om tilgivelse fra Allah og også Sendebudet (ﷺ) hadde bedt om tilgivelse for dem, så ville de sannelig ha opplevd Allah som mest benådende, evig nåderik (takket være denne mellomkomsten og forbønnen).

64. और हमने कोई पैग़म्बर नहीं भेजा मगर इसलिए कि अल्लाह के हुक्म से उसकी इताअ़त कि जाए और (ऐ हबीब!) अगर वोह लोग जब अपनी जानों पर जु़ल्म कर बैठे थे आपकी ख़िदमत में हाज़िर हो जाते और अल्लाह से मुआफी मांगते और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भी उनके लिए मग़्फिरत तलब करते तो वोह (इस वसीले और शफाअ़त की बिना पर) ज़रूर अल्लाह को तौबा क़बूल फरमाने वाला निहायत मेहरबान पाते।

৬৪. আর আমরা এ জন্যেই রাসূল প্রেরণ করেছি যে, আল্লাহ্‌র নির্দেশে তাঁর আনুগত্য করা হবে। আর (হে হাবীব!) যখন তারা নিজেদের উপর যুলুম করে, অতঃপর আপনার নিকট আগমন করে এবং আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করে, আর রাসূলও (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাদের জন্যে ক্ষমা চান, তবে তারা (এ ওয়াসিলা এবং শাফায়াতের ভিত্তিতে) অবশ্যই আল্লাহ্কে তওবা কবুলকারী ও অসীম দয়ালুরূপে পাবে।

(an-Nisa, 4 : 64)
Play Copy
فَلَا وَ رَبِّکَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ حَتّٰی یُحَکِّمُوۡکَ فِیۡمَا شَجَرَ بَیۡنَہُمۡ ثُمَّ لَا یَجِدُوۡا فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ حَرَجًا مِّمَّا قَضَیۡتَ وَ یُسَلِّمُوۡا تَسۡلِیۡمًا ﴿۶۵﴾

65. پس (اے حبیب!) آپ کے رب کی قسم یہ لوگ مسلمان نہیں ہوسکتے یہاں تک کہ وہ اپنے درمیان واقع ہونے والے ہر اختلاف میں آپ کو حاکم بنالیں پھر اس فیصلہ سے جو آپ صادر فرما دیں اپنے دلوں میں کوئی تنگی نہ پائیں اور (آپ کے حکم کو) بخوشی پوری فرمانبرداری کے ساتھ قبول کر لیںo

65. But no! (O Esteemed Prophet!) By your Lord! They cannot (truly) believe until they make you the decisive authority in all matters of dispute between themselves; then, they find no resistance in their hearts regarding what you decide, and they submit (to you) with entire submission.

65. So, (O Beloved,) by your Lord, they cannot become true believers until they make you a judge in every dispute that arises amongst them, and thereafter they do not feel any resentment in their hearts against the judgment that you make, and submit (to your decision) gladly, with total submission.

65. Fala warabbika la yuminoona hatta yuhakkimooka feema shajara baynahum thumma la yajidoo fee anfusihim harajan mimma qadayta wayusallimoo tasleeman

65. Men (kjære elskede ﷺ) ved din Herre, de kan aldri bli sanne troende før de gjør deg til dommer i enhver stridighet som oppstår mellom dem, og deretter ikke føler noe nag i sitt hjerte mot den avgjørelsen du har tatt, og godtar (din avgjørelse) med glede som fullstendig undergitt.

65. पस (ऐ हबीब!) आपके रब की क़सम ये लोग मुसलमान नहीं हो सक़्ते यहां तक किवोह अपने दर्मियान वाक़ेअ़ होने वाले हर इख़्तिलाफ में आपको हाकिम बना लें फिर उस फैसले से जो आप सादिर फरमा दें अपने दिलों में कोई तंगी न पाएं और (आपके हुक्म को) बख़ुशी पूरी फरमांबरदारी के साथ क़बूल कर लें।

৬৫. অতঃপর (হে হাবীব!) আপনার প্রতিপালকের শপথ, এসব লোকেরা মুসলমান হতে পারে না যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা নিজেদের মাঝে সংঘটিত মতবিরোধপূর্ণ বিষয়ে আপনাকে বিচারক নিরূপণ করে; অতঃপর আপনার পক্ষ থেকে প্রদত্ত ফায়সালায় নিজেদের মনে কোনো দ্বিধা অনুভব না করে এবং সন্তুষ্টচিত্তে সম্পূর্ণ আনুগত্যের সাথে (আপনার নির্দেশ) মেনে নেয়।

(an-Nisa, 4 : 65)
Play Copy
وَ لَوۡ اَنَّا کَتَبۡنَا عَلَیۡہِمۡ اَنِ اقۡتُلُوۡۤا اَنۡفُسَکُمۡ اَوِ اخۡرُجُوۡا مِنۡ دِیَارِکُمۡ مَّا فَعَلُوۡہُ اِلَّا قَلِیۡلٌ مِّنۡہُمۡ ؕ وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ فَعَلُوۡا مَا یُوۡعَظُوۡنَ بِہٖ لَکَانَ خَیۡرًا لَّہُمۡ وَ اَشَدَّ تَثۡبِیۡتًا ﴿ۙ۶۶﴾

66. اور اگر ہم ان پر فرض کر دیتے کہ تم اپنے آپ کو قتل کر ڈالو یا اپنے گھروں کو چھوڑ کر نکل جاؤ تو ان میں سے بہت تھوڑے لوگ اس پر عمل کرتے، اورانہیں جو نصیحت کی جاتی ہے اگر وہ اس پر عمل پیرا ہو جاتے تویہ ان کے حق میں بہتر ہوتا اور (ایمان پر) بہت زیادہ ثابت قدم رکھنے والا ہوتاo

66. Had We commanded them to: ‘Slay (the guilty among) yourselves or leave your homes,’ they would not have done so, except for a few of them. Had they done what they were advised to do, it would have been better for them and more reassuring (for their faith).

66. If We had prescribed for them: ‘Kill yourselves, or leave your homes and go away,’ only a few of them would have acted upon it. If they had abided by what they were advised to do, that would have been in their favour, enabling them to tenaciously hold fast (to the Faith).

66. Walaw anna katabna AAalayhim ani oqtuloo anfusakum awi okhrujoo min diyarikum ma faAAaloohu illa qaleelun minhum walaw annahum faAAaloo ma yooAAathoona bihi lakana khayran lahum waashadda tathbeetan

66. Hvis Vi hadde foreskrevet dem: «Drep dere selv, eller forlat hjemmene deres og kom dere ut!» så ville svært få av dem ha handlet ifølge det. Hvis de hadde handlet ifølge det de blir formant til, ville det ha vært bedre for dem og gjort dem faste (urokkelige i deres tro).

66. और अगर हम उन पर फर्ज़ कर देते कि तुम अपने आपको क़त्ल कर डालो या अपने घरों को छोड़कर निकल जाओ तो उनमें से बहुत थोड़े लोग उस पर अ़मल करते, और उन्हें जो नसीहत की जाती है अगर वोह उस पर अ़मल पैरा हो जाते तो ये उनके हक़्क़ में बेहतर होता और (ईमान पर) बहुत ज़ियादा साबित क़दम रखने वाला होता।

৬৬. আর যদি আমরা তাদের প্রতি বিধান করে দিতাম, ‘তোমরা নিজেদেরকে হত্যা করো অথবা নিজেদের গৃহ ত্যাগ করো’, তখন তাদের অল্পসংখ্যকই তা করতো। আর তাদেরকে যে উপদেশ দেয়া হয়েছিল যদি তারা তা পালন করতো তবে তা তাদের জন্যে উত্তম হতো এবং (তারা ঈমানে) আরো বেশী দৃঢ়তর হতো।

(an-Nisa, 4 : 66)
Play Copy
وَ مَنۡ یُّطِعِ اللّٰہَ وَ الرَّسُوۡلَ فَاُولٰٓئِکَ مَعَ الَّذِیۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ النَّبِیّٖنَ وَ الصِّدِّیۡقِیۡنَ وَ الشُّہَدَآءِ وَ الصّٰلِحِیۡنَ ۚ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِکَ رَفِیۡقًا ﴿ؕ۶۹﴾

69. اور جو کوئی اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرے تو یہی لوگ (روزِ قیامت) ان (ہستیوں) کے ساتھ ہوں گے جن پر اللہ نے (خاص) انعام فرمایا ہے جو کہ انبیاء، صدیقین، شہداء اور صالحین ہیں، اور یہ بہت اچھے رفیق ہیںo

69. Whoever obeys Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him)—they will be in the company of those whom Allah has blessed, such as the prophets, the most truthful, the martyrs (or the witness to the truth) and the righteous. And what excellent companions these are!

69. And whoever obeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) are the people who will be in the company of those (spiritual dignitaries on the Last Day) whom Allah has blessed with His (special) favour: the Prophets, the truthful, the martyrs and the most pious. And how excellent these companions are!

69. Waman yutiAAi Allaha waalrrasoola faolaika maAAa allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhadai waalssaliheena wahasuna olaika rafeeqan

69. Og de som adlyder Allah og Sendebudet (ﷺ), de er de som (på den ytterste dagen) vil være i selskap med de (høyerestående personlighetene) som Allah har velsignet med Sin (spesielle) gunst: profetene, de sannferdige, martyrene og de rettskafne. Og hvor herlige disse følgesvennene er!

69. और जो कोई अल्लाह और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त करे तो येही लोग (रोज़े क़ियामत) उन (हस्तियों) के साथ होंगे जिन पर अल्लाह ने (ख़ास) इन्आम फरमाया है जो कि अम्बिया, सिद्दीक़ीन, शोहदा और सालिहीन हैं, और ये बहुत अच्छे साथी हैं।

৬৯. আর যে কেউ আল্লাহ্ ও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করে, তারাই (কিয়ামতের দিনে) তাদের (অর্থাৎ বিশিষ্ট ব্যক্তিবর্গের) সাথী হবে যাদের প্রতি আল্লাহ্ (বিশেষ) অনুগ্রহ করেছেন; তারা হলেন নবীগণ, সিদ্দীকগণ, শহীদগণ ও সৎকর্মশীলগণ। তারা কতোই না উত্তম সঙ্গী!

(an-Nisa, 4 : 69)