Mobile app download

Read Surah ar-Rad with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 13rd Surah in the Quran Pak with 43 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ قُلِ اللّٰہُ ؕ قُلۡ اَفَاتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖۤ اَوۡلِیَآءَ لَا یَمۡلِکُوۡنَ لِاَنۡفُسِہِمۡ نَفۡعًا وَّ لَا ضَرًّا ؕ قُلۡ ہَلۡ یَسۡتَوِی الۡاَعۡمٰی وَ الۡبَصِیۡرُ ۬ۙ اَمۡ ہَلۡ تَسۡتَوِی الظُّلُمٰتُ وَ النُّوۡرُ ۬ۚ اَمۡ جَعَلُوۡا لِلّٰہِ شُرَکَآءَ خَلَقُوۡا کَخَلۡقِہٖ فَتَشَابَہَ الۡخَلۡقُ عَلَیۡہِمۡ ؕ قُلِ اللّٰہُ خَالِقُ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ ہُوَ الۡوَاحِدُ الۡقَہَّارُ ﴿۱۶﴾

16. (ان کافروں کے سامنے) فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ (خود ہی) فرما دیجئے: اللہ ہے۔ (پھر) آپ (ان سے دریافت) فرمایئے: کیا تم نے اس کے سوا (ان بتوں) کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے۔ آپ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے اللہ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اللہ کی مخلوق کی طرح (کچھ مخلوق) خود (بھی) پیدا کی ہو، سو (ان بتوں کی پیدا کردہ) اس مخلوق سے ان کو تشابُہ (یعنی مغالطہ) ہو گیا ہو، فرما دیجئے: اللہ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے، وہ سب پر غالب ہےo

16. Say (to these disbelievers): ‘Who is the Sustainer of the heavens and the earth?’ Say (yourself): ‘Allah.’ (Again) ask (them): ‘Have you taken besides Allah (these idols) as your protectors who cannot control any profit or loss even for themselves?’ Say: ‘Can the blind and the seeing be equal? Or can darkness and light be the same? Have they associated such partners with Allah that have also created (some creation) themselves similar to that of Allah, so this creation (created by these idols) has caused them doubt of resemblance (i.e., error of judgment that they too could create as Allah does)?’ Say: ‘Allah alone is the Creator of everything. And He is One. He is Dominant over all.’

16. Qul man rabbu alssamawati waalardi quli Allahu qul afaittakhathtum min doonihi awliyaa la yamlikoona lianfusihim nafAAan wala darran qul hal yastawee alaAAma waalbaseeru am hal tastawee alththulumatu waalnnooru am jaAAaloo lillahi shurakaa khalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quli Allahu khaliqu kulli shayin wahuwa alwahidu alqahharu

16. Si (overfor disse vantro): «Hvem er Herren over himlene og jorden?» Si (selv): «Allah!» Spør (dem deretter): «Holder dere de (avgudene) utenom Ham som velyndere, som ikke engang er herrer over sin egen vinning eller tap?» Si: «Kan vel den blinde og den seende være like, eller kan mørket og lyset være like? Har de laget slike likestilte for Allah som selv skal ha skapt noe lik Allahs skaping, så denne skapingen (skapt av avgudene) må ha virket likt for dem (satt dem i tvil)?» Si: «Allah alene er alle tings Skaper, og Han er Én, den Enerådende!»

16. (उन काफिरों के सामने) फरमाइए कि आस्मानों और ज़मीन का रब कौन है? आप (खु़द ही) फरमा दीजिए: अल्लाह है। (फिर) आप (उनसे दर्याफ्त) फरमाइए: क्या तुमने उसके सिवा (उन बुतों) को कारसाज़ बना लिया है जो न अपनी ज़ातों के लिए किसी नफे के मालिक हैं और न किसी नुक़्सान के। आप फरमा दीजिए क्या अंधा और बीना बराबर हो सकते हैं या क्या तारीकियां और रौशनी बराबर हो सकती हैं। क्या उन्होंने अल्लाह के लिए ऐसे शरीक बनाए हैं जिन्होंने अल्लाह की मख़्लूक़ की तरह (कुछ मख़्लूक़) ख़ुद (भी) पैदा की हो, सो (उन बुतों की पैदा कर्दा) उस मख़्लूक़ से उनको तशाबोह (यानी मुग़ालता) हो गया हो, फरमा दीजिए: अल्लाह ही हर चीज़ का ख़ालिक़ है और वोह एक है, वोह सब पर ग़ालिब है।

১৬. (ঐসব কাফেরদের উদ্দেশ্যে) বলুন, ‘কে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর প্রতিপালক’? আপনিই বলে দিন, ‘আল্লাহ্’। (তাদেরকে পুনরায়) জিজ্ঞেস করুন, ‘তোমরা কি তাঁকে ছাড়া (সেসব মূর্তিকে) কার্যসম্পাদনকারী রূপে গ্রহণ করেছো, যারা নিজেদের সত্তার না কোনো উপকার করতে সক্ষম, আর না কোনো ক্ষতি?’ আপনি বলে দিন, ‘অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি সমান হতে পারে? কিংবা অন্ধকার ও আলো কি এক হতে পারে?’ তারা কি আল্লাহ্‌র এমন অংশীদার সাব্যস্ত করেছে, যারা আল্লাহ্‌র সৃষ্টির ন্যায় নিজেরা (কিছু) সৃষ্টি করেছে যে, (ওইসব মূর্তিসৃষ্ট) এ সৃষ্টি তাদের জন্যে সাদৃশ্যপূর্ণ (অর্থাৎ বিভ্রান্তিকর) হয়ে গেল? বলে দিন, ‘আল্লাহ্ই সকল কিছুর সৃষ্টিকর্তা। আর তিনি এক, তিনি সকলের উপর আধিপত্যশীল।’

(ar-Ra‘d, 13 : 16)