Mobile app download

Surah as-Sajdah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah as-Sajdah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 32nd Surah in the Quran Pak with 30 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 21 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذِ الۡمُجۡرِمُوۡنَ نَاکِسُوۡا رُءُوۡسِہِمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ رَبَّنَاۤ اَبۡصَرۡنَا وَ سَمِعۡنَا فَارۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَالِحًا اِنَّا مُوۡقِنُوۡنَ ﴿۱۲﴾

12. اور اگر آپ دیکھیں (تو ان پر تعجب کریں) کہ جب مُجرِم لوگ اپنے رب کے حضور سر جھکائے ہوں گے اور (کہیں گے:) اے ہمارے رب! ہم نے دیکھ لیا اور ہم نے سُن لیا، پس (اب) ہمیں (دنیا میں) واپس لوٹا دے کہ ہم نیک عمل کر لیں بیشک ہم یقین کرنے والے ہیںo

12. And if you could see when the guilty, hanging their heads (in shame) in the presence of their Lord, (will confess:) ‘Our Lord! We have seen and heard; therefore, send us back (to the world) so that we may act righteously. Indeed, we are (now) convinced.’

12. And (you will wonder at them) if you see the sinners hanging down their heads before the presence of their Lord (and saying:) ‘O our Lord, we have seen and heard, so send us back (to the world now) so that we do pious deeds. Surely, we believe with certitude.’

12. Walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarna wasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihan inna mooqinoona

12. Og hvis du ser, (vil du forundre deg over at) synderne vil ha hodet sitt bøyd hos Herren sin (og si): «Herren vår! Vi har nå sett, og vi har nå hørt! Send oss nå tilbake (til verden), sånn at vi kan handle rettskaffent. Sannelig, vi er fullt forvisset.»

12. और अगर आप देखें (तो उन पर तअ़ज्जुब करें) कि जब मुज्रिम लोग अपने रब के हुज़ूर सर झुकाए होंगे, (और कहेंगे:) ऐ हमारे रब! हमने देख लिया और हमने सुन लिया पस (अब) हमें (दुन्या में) वापस लौटा दे कि हम नेक अ़मल कर लें बेशक हम यक़ीन करने वाले हैं।

১২. আর আপনি যদি দেখতেন (তবে এতে আশ্চর্যবোধ করতেন), যখন অপরাধীরা তাদের প্রতিপালকের সমীপে মাথা ঝুঁকিয়ে দেবে (এবং বলবে:) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা দেখলাম এবং শ্রবণ করলাম, কাজেই আমাদেরকে পুনরায় (পৃথিবীতে) প্রেরণ করুন যাতে আমরা সৎকর্ম করি। নিশ্চয়ই আমরা বিশ্বাসী।

(as-Sajdah, 32 : 12)
Play Copy
وَ لَوۡ شِئۡنَا لَاٰتَیۡنَا کُلَّ نَفۡسٍ ہُدٰىہَا وَ لٰکِنۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ مِنِّیۡ لَاَمۡلَـَٔنَّ جَہَنَّمَ مِنَ الۡجِنَّۃِ وَ النَّاسِ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳﴾

13. اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت (اَز خود ہی) عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے (یہ) فرمان ثابت ہو چکا ہے کہ میں ضرور سب (مُنکر) جنّات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گاo

13. And had We willed, We could have given each soul its guidance, but the Word from Me is confirmed (against the defiant): ‘I will indeed fill up Hell with the (guilty) jinn and humans all together.’

13. And had We intended, We would have given guidance to every soul (Ourselves), but this command from Me has been confirmed: I will certainly fill Hell with all the (disbelieving) jinn and mankind.

13. Walaw shina laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena

13. Og hvis Vi hadde villet, kunne Vi ha gitt enhver sjel dens rettledning (Oss selv), men (dette) ordet er fastslått av Meg: «Jeg vil visselig fylle opp helvete med (fornekterne blant) dsjinnene og menneskene, alle sammen.»

13. और अगर हम चाहते तो हम हर नफ्स को उसकी हिदायत (अज़ खु़द ही) अ़ता कर देते लेकिन मेरी तरफ से (ये) फरमान साबित हो चुका है कि मैं ज़रूर सब (मुन्किर) जिन्नात और इंसानों से दोज़ख़ को भर दूंगा।

১৩. আর আমরা ইচ্ছা করলে প্রত্যেক আত্মাকে (আমরাই) সৎপথে পরিচালিত করতাম। কিন্তু আমার পক্ষ থেকে (এ) নির্দেশনা নির্ধারিত যে, আমি অবশ্যই সকল (অস্বীকারকারী) জ্বিন এবং মানুষ দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করবো।

(as-Sajdah, 32 : 13)
Play Copy
فَذُوۡقُوۡا بِمَا نَسِیۡتُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا ۚ اِنَّا نَسِیۡنٰکُمۡ وَ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُلۡدِ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴﴾

14. پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہوo

14. So taste (the punishment), for you forgot the meeting of this day of yours. We (too) have forgotten you. And taste the everlasting punishment for what you used to do.

14. So (now) savour the taste that you had forgotten your meeting of this Day. Surely, We have forgotten you. And enjoy the flavour of everlasting torment, a reward for your deeds which you used to do.

14. Fathooqoo bima naseetum liqaa yawmikum hatha inna naseenakum wathooqoo AAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona

14. Nyt nå smaken, for dere hadde glemt denne deres dags møte. Sannelig, Vi har glemt dere! Og smak nå på den evigvarende pinen for de handlingene som dere pleide å utføre.

14. पस (अब) तुम मज़ा चखो कि तुमने अपने उस दिन की पेशी को भुला रखा था, बेशक हमने तुमको भुला दिया है और अपने उन आमाल के बदले जो तुम करते रहे थे दाइमी अ़ज़ाब चखते रहो।

১৪. অতঃপর তোমরা (এখন) স্বাদ গ্রহণ করো, কারণ তোমরা তোমাদের এই দিনের সাক্ষাতকে ভুলে গিয়েছিলে। আমিও তোমাদেরকে বিস্মৃত হয়েছি। আর তোমরা যা করছিলে তোমাদের সেসব কর্মের বিনিময়ে স্থায়ী শাস্তির স্বাদ ভোগ করতে থাকো।

(as-Sajdah, 32 : 14)
Play Copy
اِنَّمَا یُؤۡمِنُ بِاٰیٰتِنَا الَّذِیۡنَ اِذَا ذُکِّرُوۡا بِہَا خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّ سَبَّحُوۡا بِحَمۡدِ رَبِّہِمۡ وَ ہُمۡ لَا یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ٛ۱۵﴾

15. پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتےo

15. The (true) believers in Our revelations are only those who, when reminded of them, fall into prostration and glorify their Lord’s praise, and are not arrogant.

15. So only those who believe in Our Revelations, when directed and guided by means of these (Verses), fall down prostrating themselves and glorify their Lord with praise. And they do not behave with arrogance.

15. Innama yuminu biayatina allatheena itha thukkiroo biha kharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahum la yastakbiroona

15. Det er kun de som når de blir formanet ved dem (åpenbaringene), faller på kne med ansiktet ned og forherliger sin Herres hellighet med lovprisning, og som ikke viser hovmod, som antar troen på åpenbaringene Våre.

15. पस हमारी आयतों पर वोही लोग ईमान लाते हैं जिन्हें उन (आयतों) के ज़रीए नसीहत की जाती है तो वोह सज्दा करते हुए गिर जाते हैं और अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह करते हैं और वोह तकब्बुर नहीं करते।

১৫. অতঃপর তারাই আমার আয়াতের উপর ঈমান আনয়ন করে যারা এর (এ আয়াতের) মাধ্যমে উপদিষ্ট হলে সেজদায় লুটিয়ে পড়ে এবং তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করে। আর তারা অহঙ্কার করে না।

(as-Sajdah, 32 : 15)
Play Copy
تَتَجَافٰی جُنُوۡبُہُمۡ عَنِ الۡمَضَاجِعِ یَدۡعُوۡنَ رَبَّہُمۡ خَوۡفًا وَّ طَمَعًا ۫ وَّ مِمَّا رَزَقۡنٰہُمۡ یُنۡفِقُوۡنَ ﴿۱۶﴾

16. ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیںo

16. Their sides abandon their beds, calling upon their Lord out of fear and hope. And they spend (in charity) from what We have provided them.

16. Their sides stay away from their beds and they call out to their Lord in a (mingled state) of fear and hope and spend (in Our way) out of the sustenance We have provided them.

16. Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona

16. Deres kroppssider holder seg unna sengene sine, og de anroper Herren sin i (en blandet tilstand av) frykt og håp, og det Vi har forsynt dem med, av det gir de (for Vår sak).

16. उनके पहलू उनकी ख़्वाबगाहों से जुदा रहते हैं और अपने रब को ख़ौफ और उम्मीद (की मिली जुली कैफियत) से पुकारते हैं और हमारे अ़ता कर्दा रिज़्क़ में से (हमारी राह में) ख़र्च करते हैं।

১৬. তাদের পার্শ্বদেশসমূহ তাদের শয্যা থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে, তাদের প্রতিপালককে আশংকা ও আশায় (উভয় অবস্থার মিশ্রণে) আহ্বান করে এবং আমার প্রদত্ত রিযিক থেকে (আমার পথে) ব্যয় করে।

(as-Sajdah, 32 : 16)
Play Copy
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٌ مَّاۤ اُخۡفِیَ لَہُمۡ مِّنۡ قُرَّۃِ اَعۡیُنٍ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھےo

17. No soul knows what has been kept hidden for them of comfort to the eyes as a reward for what they used to do.

17. So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those (pious deeds) which they used to do.

17. Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona

17. Ingen kjenner til hvilket kjølig behag for øyet som holdes skjult, avsatt for dem, en lønn for det (de rettskafne handlingene) som de pleide å utføre.

17. सो किसी को मालूम नहीं जो आंखों की ठंडक उनके लिए पोशीदा रखी गई है, ये उन (आमाले सालेहा) का बदला होगा जो वोह करते रहे थे।

১৭. সুতরাং কেউ জানে না তাদের জন্যে নয়নপ্রীতিকর কী লুকিয়ে রাখা হয়েছে। তা হবে এর প্রতিদান যেসব (সৎকর্ম) তারা করতো।

(as-Sajdah, 32 : 17)
Play Copy
اَمَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَہُمۡ جَنّٰتُ الۡمَاۡوٰی ۫ نُزُلًۢا بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۹﴾

19. چنانچہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ان کے لئے دائمی سکونت کے باغات ہیں، (اللہ کی طرف سے ان کی) ضیافت و اِکرام میں اُن (اَعمال) کے بدلے جو وہ کرتے رہے تھےo

19. Those who believe and perform righteous deeds will have the Gardens of Eternal abode as a hospitality for what they used to do.

19. So those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of eternal repose as an entertainment and honour (from their Lord) in reward for those (works) which they used to do.

19. Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona

19. De som antar troen og handler rettskaffent, dem venter evige oppholdssteders hager, bevertning og æresbevisning (fra Allah) takket være det (de handlingene) som de pleide å utføre.

19. चुनांचे जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे तो उनके लिए दाइमी सुकूनत के बाग़ात हैं (अल्लाह की तरफ से उनकी) ज़ियाफतो इकराम में उन (आमाल) के बदले जो वोह करते रहे थे।

১৯. সুতরাং যারা ঈমান এনেছে এবং নেক আমল করছে (আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে) তাদের আপ্যায়নে ও সম্মানে রয়েছে স্থায়ী প্রশান্তির উদ্যানসমূহ, সেসবের প্রতিদানে যেসব (আমল) তারা করতো।

(as-Sajdah, 32 : 19)
Play Copy
وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ فَسَقُوۡا فَمَاۡوٰىہُمُ النَّارُ ؕ کُلَّمَاۤ اَرَادُوۡۤا اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا مِنۡہَاۤ اُعِیۡدُوۡا فِیۡہَا وَ قِیۡلَ لَہُمۡ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۲۰﴾

20. اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وہ جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس آتشِ دوزخ کا عذاب چکھتے رہو جِسے تم جھٹلایا کرتے تھےo

20. As for those who disobeyed, their refuge is the Fire. Whenever they desire to come out of it, they will be driven back into it and told: ‘Taste the torment of the Fire which you used to deny.’

20. But as for those who disobeyed, their abode is Hell. Every time they will intend to get out of it and escape, they will be turned back into it and it will be said to them: ‘Keep enjoying the taste of this Fire of Hell which you used to belie.’

20. Waamma allatheena fasaqoo famawahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona

20. Og når det gjelder dem som var ulydige, deres oppholdssted vil være helvete. Hver gang de har til hensikt å komme seg ut av det, vil de bli brakt tilbake i det, og det vil bli sagt til dem: «Fortsett å smake på helvetes ilds pine, som dere pleide å forsverge.»

20. और जो लोग नाफरमान हुए सो उनका ठिकाना दोज़ख़ है। वोह जब भी उससे निकल भागने का इरादा करेंगे तो उसी में लौटा दिए जाएंगे और उनसे कहा जाएगा कि इस आतिशे दोज़ख़ का अ़ज़ाब चखते रहो जिसे तुम झुटलाया करते थे।

২০. আর যারা নাফরমানী করেছে তাদের ঠিকানা হবে জাহান্নাম। যখনই তারা সেখান থেকে পলায়ন করতে চাইবে তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং তাদেরকে বলা হবে, ‘জাহান্নামের অগ্নি-শাস্তি আস্বাদন করতে থাকো যা তোমরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে’।

(as-Sajdah, 32 : 20)
Play Copy
وَ لَنُذِیۡقَنَّہُمۡ مِّنَ الۡعَذَابِ الۡاَدۡنٰی دُوۡنَ الۡعَذَابِ الۡاَکۡبَرِ لَعَلَّہُمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۲۱﴾

21. اور ہم ان کو یقیناً (آخرت کے) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر (دنیوی) عذاب (کا مزہ) چکھائیں گے تاکہ وہ (کفر سے) باز آجائیںo

21. We will surely make them taste some of the minor punishment (of this world) before the greater punishment (of the Hereafter). Perhaps they may return (to the right path).

21. And surely, before the major torment (of the Hereafter), We shall make them savour (the taste of) nearby torment (in this world) so that they abstain (from disbelief).

21. Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona

21. Og Vi vil visselig la dem smake den nærliggende (verdslige) pinen før den store pinen (i det hinsidige), slik at de må gi opp (vantroen).

21. और हम उनको यक़ीनन (आख़िरत के) बड़े अ़ज़ाब से पहले क़रीबतर (दुन्यवी) अ़ज़ाब (का मज़ा) चखाएंगे ताकि वोह (कुफ्र से) बाज़ आ जाएं।

২১. আর আমরা অবশ্যই তাদেরকে (পরকালের) গুরুশাস্তির পূর্বে (পার্থিব) লঘুশাস্তির স্বাদ আস্বাদন করাবো; যাতে তারা (কুফরী) থেকে ফিরে আসে।

(as-Sajdah, 32 : 21)
Play Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُکِّرَ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ثُمَّ اَعۡرَضَ عَنۡہَا ؕ اِنَّا مِنَ الۡمُجۡرِمِیۡنَ مُنۡتَقِمُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾

22. اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیںo

22. Who is a greater wrongdoer than the one who is reminded of his Lord’s signs and then turns away from them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty.

22. And who is a greater wrongdoer than someone who is admonished by means of Revelations of His Lord, and then he turns away from them? Surely, We take revenge on the evildoers.

22. Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona

22. Og hvem er vel mer ondsinnet enn den som blir formanet ved sin Herres åpenbaringer, men som etter det vender seg bort fra dem. Sannelig, Vi kommer til å ta hevn på synderne.

22. और उस शख़्स से बढ़कर ज़ालिम कौन हो सकता है जिसे उसके रब की आयतों के ज़रीए नसीहत की जाए फिर वोह उनसे मुंह फेर ले, बेशक हम मुज्रिमों से बदला लेने वाले हैं।

২২. তার চেয়ে বড় জালিম আর কে যে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদিষ্ট হয়, অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমরা অবশ্যই অপরাধীদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করি।

(as-Sajdah, 32 : 22)