Mobile app download

Surah at-Tawbah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah at-Tawbah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 9th Surah in the Quran Pak with 129 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 10 - 11 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

Play Copy
اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ الۡعٰمِلِیۡنَ عَلَیۡہَا وَ الۡمُؤَلَّفَۃِ قُلُوۡبُہُمۡ وَ فِی الرِّقَابِ وَ الۡغٰرِمِیۡنَ وَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ؕ فَرِیۡضَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۶۰﴾

60. بیشک صدقات (زکوٰۃ) محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور (مزید یہ کہ) انسانی گردنوں کو (غلامی کی زندگی سے) آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر (زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے)۔ یہ (سب) اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

60. The prescribed charities (i.e. zakat) are only for the poor, the needy, the officials employed to collect them, and those whose hearts are (to be) reconciled, and for (the freedom of) the captives, and for the debtors, and (those) in the way of Allah and for the travellers. (This is) an obligation from Allah, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

60. Indeed, alms (Zakat) are meant for the poor and the indigent, and those who are deployed to collect charities and those in whose hearts the inculcation of love for Islam is aimed at. And, (moreover, spending Zakat for the) freeing of human lives (from the yoke of slavery) and removing the burden of those who are to pay debt and (those who toil hard) in the cause of Allah and the wayfarers (is true). This (all) has been prescribed by Allah, and Allah is All-Knowing, Most Wise.

60. Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmuallafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun

60. Sannelig, almissene (det pålagte bidraget) er kun for de fattige og de trengende og dem som er ansatt for å samle dem, og dem i hvis hjerte det er et mål å skape kjærlighet til islam, og (i tillegg) for å befri menneskers hals (fra slaveriets åk) og for å avlaste byrden til skyldnere og for Allahs sak og for veifarerne (at det pålagte bidraget brukes på disse, er disses rett, og dette er sannheten); alt dette er pålagt av Allah. Og Allah er allvitende, mest vis.

60. बेशक सदक़ात (ज़कात) महज़ ग़रीबों और मोह्‌ताजों और उनकी वसूली पर मुक़र्रर किए गए कारकुनों और ऐसे लोगों के लिए है जिनके दिलों में इस्लाम की उल्फत पैदा करना मक़्सूद हो और (मज़ीद ये कि) इंसानी गर्दनों को (ग़ुलामी की ज़िन्दगी से) आज़ाद कराने में और क़र्ज़दारों के बोझ उतारने में और अल्लाह की राह में और मुसाफिरों पर (ज़कात का ख़र्च किया जाना हक़्क़ है) । ये (सब) अल्लाह की तरफ से फर्ज़ किया गया है और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

৬০. নিশ্চয়ই সাদ্কাহ্ (যাকাত) কেবল গরীব, অভাবগ্রস্ত, তা আদায়ে সংশ্লিষ্ট কর্মচারীদের জন্যে এবং সেসব লোকের জন্যে যাদের অন্তরে ইসলামের প্রতি ভালোবাসা সৃষ্টি করা উদ্দেশ্য। আর (অধিকন্তু এ যে,) মানব জীবনকে (দাসত্বের শৃঙ্খল থেকে) মুক্ত করানোর জন্যে, ঋণগ্রস্তদের বোঝা হালকা করার জন্যে, আল্লাহ্‌র পথে এবং মুসাফিরদের জন্যে (যাকাত ব্যয় করা আবশ্যক)। এ (সবকিছু) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে নির্ধারিত। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।

(at-Tawbah, 9 : 60)
Play Copy
وَ مِنۡہُمُ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ النَّبِیَّ وَ یَقُوۡلُوۡنَ ہُوَ اُذُنٌ ؕ قُلۡ اُذُنُ خَیۡرٍ لَّکُمۡ یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ یُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ رَحۡمَۃٌ لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ رَسُوۡلَ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۶۱﴾

61. اور ان (منافقوں) میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ایذا پہنچاتے ہیں اور کہتے ہیں: وہ تو کان (کے کچے) ہیں۔ فرما دیجئے: تمہارے لئے بھلائی کے کان ہیں۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان (کی باتوں) پر یقین کرتے ہیں اور تم میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں، اور جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (اپنی بدعقیدگی، بدگمانی اور بدزبانی کے ذریعے) اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہےo

61. Among them are those who hurt the Prophet (blessings and peace be upon him) and say: ‘He is an ear (i.e. believes everything he hears).’ Say: ‘(He is) an ear that is good for you; he believes in Allah, trusts the believers and is a mercy for those who believe among you. As for those who hurt the Messenger of Allah, they shall have a painful punishment.’

61. And amongst these (hypocrites) are also those who hurt (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) and say: ‘He is only an ear (believes everything he hears).’ Say: ‘He is all ears to what is good for you; he believes in Allah and has faith in (what) the believers (say) and is mercy for those of you who have embraced faith. And those who hurt the Messenger of Allah (by means of their evil beliefs, doubts and foul statements), for them there is grievous torment.’

61. Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun

61. Og blant disse (hyklerne) er det også slike som sårer (den høyaktede) Profeten (ﷺ) og sier: «Han låner øre til alt (tror på alt han hører)!» Si: «Han er godhetens ører for dere, han tror på Allah og tror på de troende (troendes ord), og han er en nåde for dem av dere som har antatt troen.» Og de som sårer Allahs Sendebud (ﷺ ved sine falske trosoverbevisninger, tvil og skarpe tunger), dem venter en smertelig pine.

61. और उन (मुनाफिक़ों) में से वोह लोग भी हैं जो नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को ईज़ा पहुंचाते हैं और कहते हैं वोह तो कान (के कच्चे) हैं। फरमा दीजिए: तुम्हारे लिए भलाई के कान हैं वोह अल्लाह पर ईमान रखते हैं और अह्‌ले ईमान (की बातों) पर यक़ीन करते हैं और तुम में से जो ईमान ले आए हैं उनके लिए रहमत हैं, और जो लोग रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को (अपनी बद अ़क़ीदगी, बद गुमानी और बद ज़बानी के ज़रीए) अज़िय्यत पहुंचाते हैं उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৬১. আর এদের (এ মুনাফিকদের) মাঝে এমন লোকও রয়েছে যারা (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে কষ্ট দেয় এবং বলে, ‘তিনি তো কেবল কানসর্বস্ব (যা শুনেন তাই বিশ্বাস করেন)’। বলে দিন, ‘তিনি তোমাদের জন্যে কল্যাণের কান। তিনি আল্লাহ্তে ঈমান রাখেন এবং ঈমানদারগণের (কথার) প্রতিও বিশ্বাস রাখেন এবং তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনয়ন করেছে তাদের জন্যে তিনি রহমত। আর যারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে (বদ-আকীদা, মন্দ-ধারণা ও খারাপ কথার মাধ্যমে) কষ্ট দেয়, তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।’

(at-Tawbah, 9 : 61)
Play Copy
یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَکُمۡ لِیُرۡضُوۡکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗۤ اَحَقُّ اَنۡ یُّرۡضُوۡہُ اِنۡ کَانُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۲﴾

62. مسلمانو! (یہ منافقین) تمہارے سامنے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی رکھیں حالانکہ اللہ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) زیادہ حقدار ہے کہ وہ اسے راضی کریں اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے (تو یہ حقیقت جان لیتے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو راضی کرتے، رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے راضی ہونے سے ہی اللہ راضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی رضا ایک ہےo

62. They (the hypocrites) swear to you by Allah that they might please you. But Allah, as well as His Messenger (blessings and peace be upon him), has a greater right that they should please Him if they are (true) believers.

62. O Muslims! They (the hypocrites) swear by Allah in your presence to keep you pleased, whereas Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him) has a greater right that they should please Him. If they are the believers, (they should have known this fact and should have pleased the Messenger [blessings and peace be upon him]. Allah is pleased only if the Messenger [blessings and peace be upon him] is pleased because their pleasure is but one and the same).

62. Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena

62. (Å, muslimer!) Disse (hyklerne) sverger ved Allah overfor dere, slik at de kan gjøre dere tilfredse, enda Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) har mer rett til at de gjør Ham tilfreds, hvis de nå var troende (da hadde de innsett den sannheten og gjort Sendebudet ﷺ tilfreds, for å gjøre Sendebudet ﷺ tilfreds er å tilfredsstille Allah, fordi begges tilfredshet er det samme).

62. मुसलमानो! (ये मुनाफिक़ीन) तुम्हारे सामने अल्लाह की क़स्में खाते हैं ताकि तुम्हें राज़ी रखें हालांकि अल्लाह और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ज़ियादा हक़दार है कि वोह उसे राज़ी करें अगर ये लोग ईमान वाले होते (तो ये हक़ीक़त जान लेते और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को राज़ी करते, रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के राज़ी होने से ही अल्लाह राज़ी हो जाता है क्योंकि दोनों की रज़ा एक है) ।

৬২. হে মুসলমানগণ! (এ মুনাফিকেরা) তোমাদেরকে সন্তুষ্ট রাখতে তোমাদের সম্মুখে আল্লাহ্‌র নামে কসম করে, অথচ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) অধিক হক্বদার যে, তাঁকে সন্তু‘ষ্ট করা হবে; যদি তারা ঈমানদার হতো (তবে এ প্রকৃত সত্য জানতো এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে সন্তুষ্ট করতো। রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম সন্তুষ্ট হওয়ার মাধ্যমেই আল্লাহ সন্তুষ্ট হন, কেননা উভয়ের সন্তুষ্টি একই)।

(at-Tawbah, 9 : 62)
Play Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّہٗ مَنۡ یُّحَادِدِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَاَنَّ لَہٗ نَارَ جَہَنَّمَ خَالِدًا فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ الۡخِزۡیُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۳﴾

63. کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہےo

63. Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), surely for him shall be the Fire of Hell, to remain there forever? That is the ultimate disgrace.

63. Do they not know that he who opposes Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), the Fire of Hell is (destined) for him wherein he will dwell forever? There is no humiliation greater than this.

63. Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu

63. Vet da ikke de at den som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), for ham er helvetes ild (bestemt), som han skal bo i for alltid? Dette er den største vanæren!

63. क्या वोह नहीं जानते कि जो शख़्स अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मुख़ालिफत करता है तो उसके लिए दोज़ख की आग (मुक़र्रर) है जिसमें वोह हमेशा रहने वाला है, ये ज़बर्दस्त रुस्वाई है।

৬৩. তারা কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) -এঁর বিরোধিতা করে, তার জন্যে (নির্ধারিত) রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি, যাতে সে চিরকাল বসবাস করবে? এটি চরম অপমান।

(at-Tawbah, 9 : 63)
Play Copy
یَحۡذَرُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ اَنۡ تُنَزَّلَ عَلَیۡہِمۡ سُوۡرَۃٌ تُنَبِّئُہُمۡ بِمَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ قُلِ اسۡتَہۡزِءُوۡا ۚ اِنَّ اللّٰہَ مُخۡرِجٌ مَّا تَحۡذَرُوۡنَ ﴿۶۴﴾

64. منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہوo

64. The hypocrites fear that a (Qur’anic) Chapter will be revealed against them, informing them about what is in their hearts. Say: ‘Keep mocking. Allah will indeed disclose what you are fearing.’

64. The hypocrites feel scared that a Sura (Chapter) will be sent down to the Muslims, and that will make them aware of those matters that are (hidden) in the hearts (of the hypocrites). Say: ‘Continue mocking. Surely, Allah is about to reveal that (matter) which you are scared of.’

64. Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbiohum bima fee quloobihim quli istahzioo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona

64. Hyklerne frykter at det skulle bli sendt ned et slikt kapittel til muslimene som underretter dem om det som er (skjuler seg) i hjertet deres (hyklernes). Si: «Bare fortsett å gjøre narr! Sannelig, Allah er i ferd med å gjøre synlig det dere frykter.»

64. मुनाफिक़ीन इस बात से डरते हैं कि मुसलमानों पर कोई ऐसी सूरत नाज़िल कर दी जाए जो उन्हें इन बातों से ख़बरदार कर दे जो इन (मुनाफिक़ों) के दिलों में (मख़्फी) हैं। फरमा दीजिए: तुम मज़ाक़ करते रहो, बेशक अल्लाह वोह (बात) ज़ाहिर फरमाने वाला है जिससे तुम डर रहे हो।

৬৪. মুনাফিকেরা ভয় করে যে, মুসলমানদের প্রতি এমন কোনো সূরা নাযিল করে দেয়া হবে, যা এদের (এ মুনাফিকদের) অন্তরে (লুকায়িত) কথা তাদেরকে ব্যক্ত করে দেবে। বলে দিন, ‘তোমরা উপহাস করতে থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এমন (বিষয়) প্রকাশ করে দেবেন যার ভয় তোমরা করছো।’

(at-Tawbah, 9 : 64)
Play Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ لَیَقُوۡلُنَّ اِنَّمَا کُنَّا نَخُوۡضُ وَ نَلۡعَبُ ؕ قُلۡ اَ بِاللّٰہِ وَ اٰیٰتِہٖ وَ رَسُوۡلِہٖ کُنۡتُمۡ تَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۶۵﴾

65. اور اگر آپ ان سے دریافت کریں تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ ہم تو صرف (سفر کاٹنے کے لئے) بات چیت اور دل لگی کرتے تھے۔ فرما دیجئے: کیا تم اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ مذاق کر رہے تھےo

65. If you ask them, they will certainly say: ‘We were just chatting and joking around.’ Say: ‘Were you mocking Allah, His revelations and His Messenger (blessings and peace be upon him)?

65. If you ask them, they will certainly say: ‘We only used to talk (away the journey) and enjoy.’ Say: ‘Were you mocking Allah, His Revelations and His Messenger (blessings and peace be upon him)?’

65. Walain saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzioona

65. Og hvis du spør dem, vil de visselig si: «Vi slår kun av en prat (for tidsfordriv) og har det moro!» Si: «Holdt dere på med å gjøre narr av Allah og åpenbaringene Hans og Sendebudet»?(ﷺ)

65. और अगर आप उनसे दर्याफ्त करें तो वोह ज़रूर येही कहेंगे कि हम तो सिर्फ़ (सफर काटने के लिए) बातचीत और दिल्लगी करते थे। फरमा दीजिए: क्या तुम अल्लाह और उसकी आयतों और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ मज़ाक़ कर रहे थे?

৬৫. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, তবে তারা অবশ্যই বলবে, ‘আমরা তো কেবল (সফর এড়িয়ে থাকার জন্যে) আলাপ-আলোচনা ও হাসি তামাশা করছিলাম’। বলে দিন, ‘তোমরা কি আল্লাহ্, তাঁর আয়াতসমূহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে উপহাস করছিলে?’

(at-Tawbah, 9 : 65)
Play Copy
لَا تَعۡتَذِرُوۡا قَدۡ کَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِیۡمَانِکُمۡ ؕ اِنۡ نَّعۡفُ عَنۡ طَآئِفَۃٍ مِّنۡکُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَۃًۢ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا مُجۡرِمِیۡنَ ﴿٪۶۶﴾

66. (اب) تم معذرت مت کرو، بیشک تم اپنے ایمان (کے اظہار) کے بعد کافر ہو گئے ہو، اگر ہم تم میں سے ایک گروہ کو معاف بھی کر دیں (تب بھی) دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے اس وجہ سے کہ وہ مجرم تھےo

66. Do not make excuses. You have disbelieved after you had believed.’ If We pardon a group of you, We shall punish another group for they have been guilty.

66. (Now) do not make excuses. You have certainly become disbelievers after (showing that) you believed. If We forgive a party of you, (even then) We shall torment the other party because they sinned.

66. La taAAtathiroo qad kafartum baAAda eemanikum in naAAfu AAan taifatin minkum nuAAaththib taifatan biannahum kanoo mujrimeena

66. Kom (nå) ikke med unnskyldninger! Uten tvil er dere blitt vantro etter (å ha vist) troen. Hvis Vi hadde tilgitt en gruppe av dere, ville Vi (fortsatt) ha pint en annen gruppe, fordi de var syndere.

66. (अब) तुम मा’ज़रेत मत करो, बेशक तुम अपने ईमान (के इज़्हार) के बाद काफिर हो गए हो, अगर हम तुममें से एक गिरोह को मुआफ भी कर दें (तब भी) दूसरे गिरोह को अ़ज़ाब देंगे इस वजह से कि वोह मुज्रिम थे।

৬৬. (এখন) তোমরা অযুহাত পেশ করো না। নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের ঈমান (প্রকাশ)-এর পর কাফের হয়ে গিয়েছো। যদি আমরা তোমাদের মধ্যে এক দলকে ক্ষমাও করে দেই (তবুও) অপর দলকে শাস্তি প্রদান করবো, কারণ, তারা ছিল অপরাধী।

(at-Tawbah, 9 : 66)