Mobile app download

Surah az-Zukhruf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah az-Zukhruf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 43rd Surah in the Quran Pak with 89 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 25 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابۡنُ مَرۡیَمَ مَثَلًا اِذَا قَوۡمُکَ مِنۡہُ یَصِدُّوۡنَ ﴿۵۷﴾

57. اور جب (عیسٰی) ابنِ مریم (علیہما السلام) کی مثال بیان کی جائے تو اس وقت آپ کی قوم (کے لوگ) اس سے (خوشی کے مارے) ہنستے ہیںo

57. And when the son of Maryam (Mary) is cited as an example (in argument), behold, your people laugh at it (mockingly).

57. And when the example of (‘Isa [Jesus]) the son of Maryam (Mary) is given, your people laugh (mockingly),

57. Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona

57. Og når Marias sønns (Jesu) lignelse blir framlagt for dem, da skratter folket ditt av den (i fornøyelse),

57. और जब (ईसा) इब्ने मर्यम (अ़लैहिस्सलाम) की मिसाल बयान की जाए तो उस वक़्त आपकी क़ौम (के लोग) उससे (खु़शी के मारे) हंसते हैं।

৫৭. আর যখন মারইয়াম তনয় (ঈসা আলাইহিমাস সালাম)-এঁর দৃষ্টান্ত পেশ করা হয়, তখন আপনার সম্প্রদায় (-এর লোকেরা উপহাস প্রদর্শনে) এ নিয়ে হাসতে থাকে

(az-Zukhruf, 43 : 57)
Play Copy
وَ قَالُوۡۤاءَ اٰلِہَتُنَا خَیۡرٌ اَمۡ ہُوَ ؕ مَا ضَرَبُوۡہُ لَکَ اِلَّا جَدَلًا ؕ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُوۡنَ ﴿۵۸﴾

58. اور کہتے ہیں: آیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ (عیسٰی علیہ السلام)، وہ آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کے لئے کرتے ہیں، بلکہ وہ لوگ بڑے جھگڑالو ہیںo

58. They say: ‘Are our gods better or he?’ They do not cite him to you but to dispute. No doubt, they are a contentious people.

58. And say: ‘Are our gods better or he (‘Isa [Jesus])?’ They say this only to have a dispute with you. No doubt, they are very quarrelsome.

58. Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona

58. og de sier: «Er våre guder best eller han (Jesus)?» De sier dette til deg kun for å krangle. Faktisk er de et folk av kranglefanter.

58. और कहते हैं आया हमारे माबूद बेहतर हैं या वोह (ईसा अ़लैहिस्सलाम), वोह आपसे ये बात महज़ झगड़ने के लिए करते हैं, बल्कि वोह लोग बड़े झगड़ालू हैं।

,৫৮. এবং বলে, ‘আমাদের উপাস্যগুলো উত্তম নাকি যন্ত্রণাদায়ক দিবসের শাস্তির দুর্ভোগ।

(az-Zukhruf, 43 : 58)
Play Copy
اِنۡ ہُوَ اِلَّا عَبۡدٌ اَنۡعَمۡنَا عَلَیۡہِ وَ جَعَلۡنٰہُ مَثَلًا لِّبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۵۹﴾

59. وہ (عیسٰی علیہ السلام) محض ایک (برگزیدہ) بندہ تھے جن پر ہم نے انعام فرمایا اور ہم نے انہیں بنی اسرائیل کے لئے (اپنی قدرت کا) نمونہ بنایا تھاo

59. He (Jesus) was just a servant whom We had blessed with (Our) favour. And We made him an exemplar for the Children of Israel.

59. He (‘Isa [Jesus]) was only an (exalted) servant whom We blessed with favour. And We made him an example (of Our might) for the Children of Israel.

59. In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela

59. Han var kun en (opphøyet) tjener, som Vi viste gunst mot, og Vi gjorde ham til et eksempel (på Vår allmakt) for Israels barn.

59. वोह (ईसा अ़लैहिस्सलाम) महज़ एक (बर्गुज़ीदा) बन्दे थे जिन पर हमने इन्आम फरमाया और हमने उन्हें बनी इस्राईल के लिए (अपनी क़ुदरत का) नमूना बनाया था।

৫৯. তিনি (ঈসা আলাইহিস সালাম) তো ছিলেন একজন (সম্মানিত) বান্দা যাঁর প্রতি আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম এবং তাঁকে করেছিলাম বনী ইসরাঈলের জন্যে (আমাদের ক্ষমতার) দৃষ্টান্ত।

(az-Zukhruf, 43 : 59)
Play Copy
وَ اِنَّہٗ لَعِلۡمٌ لِّلسَّاعَۃِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِہَا وَ اتَّبِعُوۡنِ ؕ ہٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِیۡمٌ ﴿۶۱﴾

61. اور بیشک وہ (عیسٰی علیہ السلام جب آسمان سے نزول کریں گے تو قربِ) قیامت کی علامت ہوں گے، پس تم ہرگز اس میں شک نہ کرنا اور میری پیروی کرتے رہنا، یہ سیدھا راستہ ہےo

61. Indeed, he (Jesus) will be (the sign for) the knowledge of the Hour (when his second coming takes place). So do not doubt it, and follow me. This is a straight path.

61. And surely (when) he, (Isa [Jesus], descends from heaven), he will be a sign of (the nearness of) the Last Hour. So do not doubt it at all. And keep following Me. This is the straight path.

61. Wainnahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun

61. Og sannelig, (når) han (Jesus vil nedstige fra himmelen), vil (det) være tegn på (at) timen (er nær forestående), så vær aldri i tvil om den, og følg alltid Meg, dette er den rette veien!

61. और बेशक वोह (ईसा अ़लैहिस्सलाम जब आस्मान से नुज़ूल करेंगे तो क़ुर्बे) क़ियामत की अ़लामत होंगे, पस तुम हर्गिज़ उसमें शक न करना और मेरी पैरवी करते रहना, ये सीधा रास्ता है।

৬১. আর অবশ্যই তিনি (ঈসা আলাইহিম সালাম আসমান থেকে অবতরণকালে) হবেন কিয়ামতের (নিকটবর্তী) নিদর্শন। অতঃপর তোমরা এতে কখনোই সন্দেহ করো না এবং আমার অনুসরণ করতে থাকো। এটিই সরলপথ।

(az-Zukhruf, 43 : 61)
Play Copy
وَ لَمَّا جَآءَ عِیۡسٰی بِالۡبَیِّنٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُکُمۡ بِالۡحِکۡمَۃِ وَ لِاُبَیِّنَ لَکُمۡ بَعۡضَ الَّذِیۡ تَخۡتَلِفُوۡنَ فِیۡہِ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۶۳﴾

63. اور جب عیسٰی (علیہ السلام) واضح نشانیاں لے کر آئے تو انہوں نے کہا: یقیناً میں تمہارے پاس حکمت و دانائی لے کر آیا ہوں اور (اس لئے آیا ہوں) کہ بعض باتیں جن میں تم اختلاف کر رہے ہو تمہارے لئے خوب واضح کر دوں، سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کروo

63. And when ‘Isa (Jesus) came with clear proofs, he said: ‘I have indeed brought you wisdom, and (I have come) to make clear to you some of the things you differ about. So be God-conscious and obey me.

63. And when ‘Isa (Jesus) came with evident signs, he said: ‘Surely, I have come to you with wisdom and understanding, and (with the purpose) that I may make clear to you some of the matters on which you disagree. So fear Allah and obey me.

63. Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni

63. Og den gang Jesus kom med innlysende tegn, sa han: «Uten tvil, jeg har kommet til dere med visdommen og for å gjøre tydelig for dere noen av de sakene som dere er uenige om, så frykt Allah, og adlyd meg!

63. और जब ईसा (अ़लैहिस्सलाम) वाज़ेह निशानियां लेकर आए तो उन्होंने कहा: यक़ीनन मैं तुम्हारे पास हिक्मतो दानाई लेकर आया हूं और (इसलिए आया हूं) कि बा’ज़ बातें जिनमें तुम इख़्तिलाफ कर रहे हो तुम्हारे लिए ख़ूब वाज़ेह कर दूं, सो तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त करो।

৬৩. আর যখন ঈসা (আলাইহিস সালাম) সুষ্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেছিলেন, তখন তিনি বলেছিলেন, ‘অবশ্যই আমি তোমাদের নিকট আগমন করেছি প্রজ্ঞা ও জ্ঞান নিয়ে এবং (এ আগমনের উদ্দেশ্য,) যেসব বিষয়ে তোমরা মতবিরোধ করো যাতে সেগুলো তোমাদের জন্যে সুষ্পষ্টরূপে বর্ণনা করে দিতে পারি। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।

(az-Zukhruf, 43 : 63)
Play Copy
فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَیۡنِہِمۡ ۚ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ عَذَابِ یَوۡمٍ اَلِیۡمٍ ﴿۶۵﴾

65. پس اُن کے درمیان (آپس میں ہی) مختلف فرقے ہو گئے، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہےo

65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day!

65. Then various sects cropped up amongst them. So those who did wrong, woe to them on account of the torment of a grievous Day!

65. Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin

65. De forskjellige grupperingene blant dem kom i strid. Undergang venter dem som handlet ondskapsfullt, ved en smertelig dags pine.

65. पस उनके दर्मियान (आपस में ही) मुख़्तलिफ फिर्क़े हो गए, सो जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उनके लिए दर्दनाक दिन के अ़ज़ाब की ख़राबी है।

৬৫. অতঃপর তাদের মাঝে (পরস্পরেই) বিভিন্ন দল হয়ে গেল। সুতরাং যালিমদের জন্যে রয়েছে তোমাদেরকে যার অধিকারী করা হয়েছে, (আমলের) প্রতিদানস্বরূপ যা তোমরা করতে।

(az-Zukhruf, 43 : 65)
Play Copy
اَلۡاَخِلَّآءُ یَوۡمَئِذٍۭ بَعۡضُہُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ؕ٪۶۷﴾

67. سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے (انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی)o

67. Friends on that Day will be one another’s enemies except for the God-conscious.

67. On that Day, all friends and acquaintances will become enemies to one another except the pious. (Only their friendship and nearness [wilaya] will prove fruitful.)

67. Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena

67. Alle venner vil på den dagen bli hverandres fiender, unntatt de gudfryktige (kun deres vennskap og velynderi vil være til nytte).

67. सारे दोस्तो अहबाब उस दिन एक दूसरे के दुश्मन होंगे सिवाए परहेज़गारों के (उन्ही की दोस्ती और विलायत काम आएगी) ।

৬৭. সমস্ত বন্ধু ও ঘনিষ্ঠজন সেদিন একে অপরের শত্রু হয়ে যাবে, কেবল পরহেযগারগণ ব্যতীত। (তাদের বন্ধুত্ব ও নৈকট্য ফলপ্রসু হবে।)

(az-Zukhruf, 43 : 67)