Mobile app download

Surah az-Zumar with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah az-Zumar with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 39th Surah in the Quran Pak with 75 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 23 - 24 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَللّٰہُ یَتَوَفَّی الۡاَنۡفُسَ حِیۡنَ مَوۡتِہَا وَ الَّتِیۡ لَمۡ تَمُتۡ فِیۡ مَنَامِہَا ۚ فَیُمۡسِکُ الَّتِیۡ قَضٰی عَلَیۡہَا الۡمَوۡتَ وَ یُرۡسِلُ الۡاُخۡرٰۤی اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۴۲﴾

42. اللہ جانوں کو اُن کی موت کے وقت قبض کر لیتا ہے اور اُن (جانوں) کو جنہیں موت نہیں آئی ہے اُن کی نیند کی حالت میں، پھر اُن کو روک لیتا ہے جن پر موت کا حکم صادر ہو چکا ہو اور دوسری (جانوں) کو مقرّرہ وقت تک چھوڑے رکھتا ہے۔ بے شک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیںo

42. Allah takes the souls (of people) at the moment of their death and (the souls of) those who are not dead during their sleep. Then He withholds those (souls) for whom He has ordained death and releases the others until (their) specified time. Indeed, there are signs in that for people who reflect.

42. Allah takes away souls at the time of their death and those whose death has not yet arrived during their sleep. Then He withholds those souls whose death He has ordained and sets other (souls) free till an appointed time. Surely, in it are signs for those who contemplate.

42. Allahu yatawaffa alanfusa heena mawtiha waallatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu alokhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

42. Allah tar bort sjelen ved deres tid for død, og den (sjelen) hvis død ikke har kommet enda, i deres søvn. Så stanser Han den sjelen som dødens befaling er blitt utstedt for, mens Han lar andre sjel være til en fastsatt tidsfrist. Sannelig, i dette er det flere tegn for det folk som funderer dypt.

42. अल्लाह जानों को उनकी मौत के वक़्त क़ब्ज कर लेता है और उन (जानों) को जिन्हें मौत नहीं आई है उनकी नींद की हालत में, फिर उनको रोक लेता है जिन पर मौत का हुक्म सादिर हो चुका हो और दूसरी (जानों) को मुक़र्ररा वक़्त तक छोड़े रख़ता है। बेशक उसमें उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो ग़ौरो फिक्र करते हैं।

৪২. আল্লাহ্ই জীবের প্রাণ হরণ করেন তাদের মৃত্যুর সময় এবং নিদ্রার সময় যাদের মৃত্যু ঘটেনি তাদেরও। অতঃপর তিনি সে প্রাণগুলো রেখে দেন যেগুলোর মৃত্যু তিনি নির্ধারণ করেন এবং অপর (প্রাণ)-গুলো ফিরিয়ে দেন নির্ধারিত সময় পর্যন্ত। নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে তাদের জন্যে যারা পর্যবেক্ষণ করে।

(az-Zumar, 39 : 42)
Play Copy
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ شُفَعَآءَ ؕ قُلۡ اَوَ لَوۡ کَانُوۡا لَا یَمۡلِکُوۡنَ شَیۡئًا وَّ لَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۴۳﴾

43. کیا انہوں نے اللہ کے اِذن کے خلاف (بتوں کو) سفارشی بنا رکھا ہے؟ فرما دیجئے: اگرچہ وہ کسی چیز کے مالک بھی نہ ہوں اور ذی عقل بھی نہ ہوںo

43. Have they taken (idols as) intercessors besides Allah? Say: ‘Even though they (i.e. the idols) have no authority over anything, nor do they understand?’

43. Have they taken (idols as) intercessors against Allah’s leave? Say: ‘Even though they do not own anything, nor do they have any reason?’

43. Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona

43. Holder de andre (avgudsstatuer) som forbedere mot Allahs tillatelse? Si: «Selv om de ikke skulle være eiere av noe som helst og ei heller eie forstand?»

43. क्या उन्होंने अल्लाह के इज़्न के ख़िलाफ (बुतों को) सिफारशी बना रखा है? फरमा दीजिए: अगर्चे वोह किसी चीज़ के मालिक भी न हों और ज़ी अ़क़्ल भी न हों।

৪৩. তবে কি তারা আল্লাহ্‌র অনুমতির বিপরীতে কিছু (মূর্তিকে) সুপারিশকারী হিসেবে গ্রহণ করেছে? বলে দিন, ‘যদিও তাদের না আছে কোনো কিছুর মালিকানা, আর না তারা বুদ্ধিমান?’

(az-Zumar, 39 : 43)
Play Copy
قُلۡ لِّلّٰہِ الشَّفَاعَۃُ جَمِیۡعًا ؕ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ ثُمَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۴۴﴾

44. فرما دیجئے: سب شفاعت (کا اِذن) اللہ ہی کے اختیار میں ہے (جو اس نے اپنے مقرّبین کے لئے مخصوص کر رکھا ہے)، آسمانوں اور زمین کی سلطنت بھی اسی کی ہے، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گےo

44. Say: ‘All (permission of) intercession belongs to Allah. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him, you (all) will be returned.’

44. Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned.’

44. Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waalardi thumma ilayhi turjaAAoona

44. Si: «All (tillatelse til) forbønn tilhører Allah alene (som Han har forbeholdt Sine nærstående tjenere), Ham tilhører kongemakten over himlene og jorden. Deretter skal dere bli brakt tilbake til Ham.»

44. फरमा दीजिए: सब शफाअ़त (का इज़्न) अल्लाह ही के इख़्तियार में है (जो उसने अपने मुक़र्रबीन के लिए मख़सूस कर रखा है), आस्मानों और ज़मीन की सल्तनत भी उसी की है, फिर तुम उसी की तरफ लौटाए जाओगे।

৪৪. বলে দিন, ‘সকল সুপারিশ (-এর অনুমতি) আল্লাহ্‌রই কর্তৃত্বে (যা তিনি নিজের নৈকট্যবানদের জন্যে নির্দিষ্ট করে রেখেছেন)। আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীর রাজত্বও তাঁরই। অতঃপর তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।

(az-Zumar, 39 : 44)
Play Copy
وَ اِذَا ذُکِرَ اللّٰہُ وَحۡدَہُ اشۡمَاَزَّتۡ قُلُوۡبُ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اِذَا ذُکِرَ الَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۴۵﴾

45. اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیںo

45. Whenever Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter get shrunk with aversion. And whenever those (idols) besides Allah are mentioned, they get filled with joy!

45. And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter constrict and recoil with disgust, and when the idols (that they worship) are mentioned apart from Allah, they rejoice all of a sudden.

45. Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bialakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona

45. Og når Allah blir nevnt alene, da blir deres hjerte som ikke tror på det hinsidige, snørt sammen i avsky. Men når de (avgudsstatuene som de tilber) utenom Allah, blir nevnt, blir de plutselig så glade.

45. और जब तन्हा अल्लाह ही का ज़िक्र किया जाता है तो उन लोगों के दिल घुटन और कराहत का शिकार हो जाते हैं जो आख़िरत पर यक़ीन नहीं रखते, और जब अल्लाह के सिवा उन बुतों का ज़िक्र किया जाता है (जिन्हें वोह पूजते हैं) तो वोह अचानक खु़श हो जाते हैं।

৪৫. আর যখন শুধু এক আল্লাহ্‌র স্মরণ করা হয়, তখন তাদের অন্তর বিতৃষ্ণায় সংকুচিত হয় যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে না, আর যখন আল্লাহ্‌র পরিবর্তে উল্লেখ করা হয় (তাদের উপাস্য) দেবতাদের, তখনই তারা আনন্দে উল্লসিত হয়।

(az-Zumar, 39 : 45)
Play Copy
قُلِ اللّٰہُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ عٰلِمَ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ اَنۡتَ تَحۡکُمُ بَیۡنَ عِبَادِکَ فِیۡ مَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھےo

46. Say: ‘O Allah! The Originator of the heavens and the earth, the Knower of the Unseen and the seen! You will judge between Your servants regarding what they used to dispute.’

46. Say: ‘O Allah! Originator of the heavens and the earth! Knower of the unseen and the seen! You alone will judge between Your servants those (matters) wherein they used to disagree.’

46. Quli allahumma fatira alssamawati waalardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona

46. Si ydmykt: «Å, Allah! Opphaveren til himlene og jorden! Allviteren om det usette og det synlige! Du vil dømme mellom tjenerne Dine om det (de affærene) som de pleide å være uenige om!»

46. आप अ़र्ज़ कीजिए: ऐ अल्लाह! आस्मानों और ज़मीन को अ़दम से वुजूद में लाने वाले, ग़ैब और ज़ाहिर का इल्म रखने वाले, तू ही अपने बन्दो के दर्मियान उन (उमूर) का फैसला फरमाएगा जिनमें वोह इख़्तिलाफ किया करते थे।

৪৬. আপনি আরয করুন! ‘হে আল্লাহ্! আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীকে অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে আনয়নকারী! অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা! তুমিই তোমার বান্দাদের মাঝে (সেসব বিষয়ের) ফায়সালা করবে যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।’

(az-Zumar, 39 : 46)
Play Copy
وَ لَوۡ اَنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مَا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا وَّ مِثۡلَہٗ مَعَہٗ لَافۡتَدَوۡا بِہٖ مِنۡ سُوۡٓءِ الۡعَذَابِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ بَدَا لَہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مَا لَمۡ یَکُوۡنُوۡا یَحۡتَسِبُوۡنَ ﴿۴۷﴾

47. اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب (مال و متاع) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر (اور بھی مل جائے) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب (سے نجات پانے) کے بدلے میں دے ڈالیں گے، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ (عذاب) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھےo

47. Even if the unjust were to possess everything on the earth and twice of it besides, they will surely seek to ransom themselves with (all of) it from the terrible punishment on the Day of Resurrection. But there will appear to them clearly from Allah what they could never have imagined.

47. And if the wrongdoers possessed all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they would ransom themselves with it (for deliverance) from the evil torment on the Day of Resurrection. But there will appear to them from Allah such a torment as they could never have even imagined.

47. Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min sooi alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona

47. Og hvis de ondsinnede hadde eid alt (rikdom og eiendom) som på jorden er, og (fått) like mye i tillegg til det, ville de ha gitt det som løsepenger (for befrielse) mot den grusomme pinen på oppstandelsens dag. Og det vil bli synliggjort for dem (en slik pine) fra Allah som de ikke engang kunne forestille seg.

47. और अगर ज़ालिमों को वोह सबका सब (मालो मताअ़) मुयस्सर हो जाए जो रूए ज़मीन में है और उसके साथ उसके बराबर (और भी मिल जाए) तो वोह उसे क़ियामत के दिन बुरे अ़ज़ाब (से नजात पाने) के बदले में दे डालेंगे, और अल्लाह की तरफ से उनके लिए वोह (अ़ज़ाब) ज़ाहिर होगा जिसका वोह गुमान भी नहीं करते थे।

৪৭. আর যদি অত্যাচারীদের জন্যে (সমস্ত সম্পদ ও উপভোগ সামগ্রীও) হয় যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে এবং এর সাথে এর সমপরিমাণ (আরো যুক্ত হয়), তবে তারা এগুলো কিয়ামতের দিন কঠিন শাস্তি থেকে মুক্তিপণরূপে দিয়ে দেবে। তবুও আল্লাহ্‌র নিকট থেকে তাদের জন্যে প্রকাশ পাবে এমন কিছু (শাস্তি) যা তারা কখনো কল্পনাও করেনি।

(az-Zumar, 39 : 47)
Play Copy
وَ بَدَا لَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۴۸﴾

48. اور اُن کے لئے وہ (سب) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ (عذاب) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھےo

48. And the evil (consequence) of what they have earned will openly appear to them. And whatever they used to ridicule will besiege them.

48. And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at.

48. Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

48. Og det vil bli synliggjort for dem (alle) de illgjerningene som de har begått, og den (pinen) som de pleide å gjøre narr av, vil omslutte dem.

48. और उनके लिए वोह (सब) बुराइयां ज़ाहिर हो जाएंगी जो उन्होंने कमा रखी है और उन्हें वोह (अ़ज़ाब) घेर लेगा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।

৪৮. আর তাদের নিকট (সমস্ত) অপকর্ম প্রকাশ হয়ে পড়বে যা তারা অর্জন করে রেখেছে এবং তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে (শাস্তি) যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।

(az-Zumar, 39 : 48)
Play Copy
فَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ۫ ثُمَّ اِذَا خَوَّلۡنٰہُ نِعۡمَۃً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِیۡتُہٗ عَلٰی عِلۡمٍ ؕ بَلۡ ہِیَ فِتۡنَۃٌ وَّ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۹﴾

49. پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتےo

49. When any suffering afflicts human being, he calls upon Us. Then, when We confer upon him a blessing from Us, he says: ‘I have been granted it because of (my) knowledge.’ Instead, it is just a trial. But most of them do not know.

49. When some suffering touches man, he cries to Us. But when We grant him some favour from Us, he starts saying: ‘This favour has come to me on (the basis of my own) knowledge and planning.’ In fact, it is a trial, but most of them do not know.

49. Faitha massa alinsana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoona

49. Når mennesket blir rammet av noen lidelse, anroper han Oss. Når Vi deretter viser ham gunst fra Oss, sier han: «Denne gunsten har jeg fått kun på grunn av (min) kunnskap og planlegging!» Tvert imot! Det er en test, men de fleste av dem vet det ikke.

49. फिर जब इंसान को कोई तक्लीफ पहुंचती है तो हमें पुकारता है फिर जब हम उसे अपनी तरफ से कोई नेअ़मत बख्श देते हैं तो कहने लगता है कि यह नेअ़मत तो मुझे (मेरे) इल्मो तद्‌बीर (की बिना) पर मिली है, बल्कि ये आज़माइश है मगर उनमें से अक्सर लोग नहीं जानते।

৪৯. অতঃপর মানুষকে যখন কোনো দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন তারা আমাদেরকে আহ্বান করে; কিন্তু যখন আমরা তাকে আমাদের পক্ষ থেকে কোনো নিয়ামত প্রদান করি, তখন সে বলতে থাকে, ‘এ নিয়ামত তো আমার নিকট এসেছে (আমার নিজের) জ্ঞান ও পরিকল্পনায়’। বরং এ এক পরীক্ষা, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।

(az-Zumar, 39 : 49)
Play Copy
قَدۡ قَالَہَا الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ فَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۵۰﴾

50. فی الواقع یہ (باتیں) وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو اُن سے پہلے تھے، سو جو کچھ وہ کماتے رہے اُن کے کسی کام نہ آسکاo

50. Those before them did say the same. But what they used to earn did not benefit them.

50. In truth, those who have passed away before them also used to say the same (things). So whatever they earned could not benefit them.

50. Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

50. I sannhet, dette pleide også de som var før dem, å si, så alt det de fortjente, var dem til ingen nytte.

50. फिल वाक़ेअ़ ये (बातें) वोह लोग भी किया करते थे जो उनसे पहले थे, सो जो कुछ वोह कमाते रहे उनके किसी काम न आ सका।

৫০. প্রকৃতপক্ষে এসব (বিষয়) তারাও বলতো যারা তাদের পূর্বে অতিবাহিত হয়ে গিয়েছে, ফলে যা কিছু তারা অর্জন করেছে তা তাদের কোনো কাজে আসেনি।

(az-Zumar, 39 : 50)
Play Copy
فَاَصَابَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ؕ وَ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ ہٰۤؤُلَآءِ سَیُصِیۡبُہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ۙ وَ مَا ہُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ ﴿۵۱﴾

51. تو انہیں وہ برائیاں آپہنچیں جو انہوں نے کما رکھی تھیں، اور اُن لوگوں میں سے جو ظلم کر رہے ہیں انہیں (بھی) عنقریب وہ برائیاں آپہنچیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں، اور وہ (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتےo

51. So the evil (consequence) of what they had earned overtook them. And as for the wrongdoers among these (pagans), the evil (consequence) will (also) overtake them, and they will not be able to escape (from Allah’s might).

51. And the evil deeds which they had done fell upon them, and those of them who are engaged in doing wrongs, their evil works that they have earned will (also) catch up with them soon and they cannot prevent (Allah).

51. Faasabahum sayyiatu ma kasaboo waallatheena thalamoo min haolai sayuseebuhum sayyiatu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeena

51. Og de illgjerningene som de hadde fortjent, rammet dem, og de som handler ondskapsfullt av disse, de vil bli rammet av de illgjerningene de har fortjent, og de kan ikke forhindre (Allah).

51. तो उन्हें वोह बुराइयां आ पहुंचीं जो उन्होंने कमा रखी थीं, और उन लोगों में से जो ज़ुल्म कर रहे हैं उन्हें (भी) अ़न क़रीब वोह बुराइयां आ पहुंचेंगी जो उन्होंने कमा रखी हैं और वोह (अल्लाह को) आजिज़ नहीं कर सकते।

৫১. সুতরাং তাদের উপর আপতিত হয়েছে সেসব অনিষ্ট যা তারা অর্জন করে রেখেছিল, এবং তাদের মধ্যে যারা অন্যায় করেছে তাদের উপর(ও) অচিরেই তাদের অর্জিত অনিষ্টগুলো আপতিত হবে। আর তারা (আল্লাহ্কে) প্রতিহত করতে পারে না।

(az-Zumar, 39 : 51)
Play Copy
اَوَ لَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿٪۵۲﴾

52. اور کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بے شک اس میں ایمان رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیںo

52. And do they not know that Allah expands provision for whomever He pleases and tightens (it for whomever He wills)? There are indeed signs in that for people who believe.

52. And do they not know that Allah gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills)? Surely, in that are signs for those who (truly) believe.

52. Awalam yaAAlamoo anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

52. Vet de da ikke at Allah utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil, og gjør den trang (for hvem Han enn vil)? Sannelig, i dette er det flere tegn for dem som tror.

52. और क्या वोह नहीं जानते कि अल्लाह जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है, बेशक उसमें ईमान रखने वालों के लिए निशानियां हैं।

৫২. আর তারা কি জানে না, আল্লাহ্ যার জন্যে চান রিযিক প্রশস্ত করেন এবং (যার জন্যে চান) সঙ্কুচিত করেন? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে (প্রকৃত) ঈমানদারদের জন্যে।

(az-Zumar, 39 : 52)