Mobile app download

What are the provisions regarding the protection of the right to religious freedom?

CATEGORIES > Worldly and Social Matters > Human Rights >

Play Copy
لَاۤ اِکۡرَاہَ فِی الدِّیۡنِ ۟ۙ قَدۡ تَّبَیَّنَ الرُّشۡدُ مِنَ الۡغَیِّ ۚ فَمَنۡ یَّکۡفُرۡ بِالطَّاغُوۡتِ وَ یُؤۡمِنۡۢ بِاللّٰہِ فَقَدِ اسۡتَمۡسَکَ بِالۡعُرۡوَۃِ الۡوُثۡقٰی ٭ لَا انۡفِصَامَ لَہَا ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۵۶﴾

256. دین میں کوئی زبردستی نہیں، بیشک ہدایت گمراہی سے واضح طور پر ممتاز ہو چکی ہے، سو جو کوئی معبودانِ باطلہ کا انکار کر دے اور اللہ پر ایمان لے آئے تو اس نے ایک ایسا مضبوط حلقہ تھام لیا جس کے لئے ٹوٹنا (ممکن) نہیں، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

256. There is no compulsion in Din (Religion). Surely, the guidance has been evidently distinguished from error. So he who rejects false gods and believes in Allah has grasped such a firm handhold that will never (possibly) give way. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

(الْبَقَرَة، 2 : 256)
Play Copy
وَ لَوۡ شَآءَ رَبُّکَ لَاٰمَنَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ کُلُّہُمۡ جَمِیۡعًا ؕ اَفَاَنۡتَ تُکۡرِہُ النَّاسَ حَتّٰی یَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۹۹﴾

99. اور اگر آپ کا رب چاہتا تو ضرور سب کے سب لوگ جو زمین میں آباد ہیں ایمان لے آتے، (جب رب نے انہیں جبراً مومن نہیں بنایا) تو کیا آپ لوگوں پر جبر کریں گے یہاں تک کہ وہ مومن ہوجائیںo

99. And had Allah so willed, certainly all inhabitants on the earth would have believed. (When your Lord has not made them believe by force,) will you coerce the people until they become believers?

(يُوْنـُس، 10 : 99)
Play Copy
قُلۡ یٰۤاَیُّہَا الۡکٰفِرُوۡنَ ۙ﴿۱﴾

1. آپ فرما دیجئے: اے کافرو!o

1. Say: ‘O disbelievers!

(الْکَافِرُوْن، 109 : 1)
Play Copy
لَاۤ اَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ۙ﴿۲﴾

2. میں ان کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہوo

2. I do not worship that which you worship.

(الْکَافِرُوْن، 109 : 2)
Play Copy
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ۚ﴿۳﴾

3. اور نہ تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوںo

3. Nor do you worship Whom I worship.

(الْکَافِرُوْن، 109 : 3)
Play Copy
وَ لَاۤ اَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدۡتُّمۡ ۙ﴿۴﴾

4. اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن کی تم پرستش کرتے ہوo

4. And I shall never worship that which you worship.

(الْکَافِرُوْن، 109 : 4)
Play Copy
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ؕ﴿۵﴾

5. اور نہ تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوںo

5. Nor will you worship Whom I worship.

(الْکَافِرُوْن، 109 : 5)
Play Copy
لَکُمۡ دِیۡنُکُمۡ وَلِیَ دِیۡنِ ٪﴿۶﴾

6. (سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہےo

6. (So) you have your din (religion), and I have my Din (Religion).’

(الْکَافِرُوْن، 109 : 6)