Mobile app download

قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ

Part Qad samiAAa Allahu

  • 28Part No.
  • 20Ruku
  • 137Ayats
  • 58 - 66Surah No.

al-Mujadalah

  • MedinanSurah
  • 58By Tilawat
  • 105By Reveal
  • 3Ruku
  • 22Ayats
  • 28Part No
Play Copy
قَدۡ سَمِعَ اللّٰہُ قَوۡلَ الَّتِیۡ تُجَادِلُکَ فِیۡ زَوۡجِہَا وَ تَشۡتَکِیۡۤ اِلَی اللّٰہِ ٭ۖ وَ اللّٰہُ یَسۡمَعُ تَحَاوُرَکُمَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌۢ بَصِیۡرٌ ﴿۱﴾

1. بیشک اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو آپ سے اپنے شوہر کے بارے میں تکرار کر رہی تھی اور اللہ سے فریاد کر رہی تھی، اور اللہ آپ دونوں کے باہمی سوال و جواب سن رہا تھا، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہےo

1. Indeed, Allah has heard the words of the woman who was arguing with you about her husband and was pleading with Allah. And Allah was hearing the mutual questions and answers of both of you. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

1. Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun

1. Uten tvil, Allah har hørt ordene til henne som argumenterte med deg om ektemannen sin og appellerte til Allah. Og Allah hørte spørsmålene og svarene mellom dere. Sannelig, Allah er allhørende, allseende.

1. बेशक अल्लाह ने उस औरत की बात सुन ली है जो आपसे अपने शौहर के बारे में तकरार कर रही थी और अल्लाह से फर्याद कर रही थी, और अल्लाह आप दोनों के बाहमी सवालो जवाब सुन रहा था, बेशक अल्लाह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब देखने वाला है।

১. আল্লাহ্ অবশ্যই শুনেছেন সে নারীর কথা, যে আপনার নিকট তার স্বামীর ব্যাপারে বাদানুবাদ করছিল এবং আল্লাহ্‌র নিকট অভিযোগ পেশ করছিল। আল্লাহ্ আপনাদের উভয়ের প্রশ্নোত্তর শুনছিলেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

Play Copy
اَلَّذِیۡنَ یُظٰہِرُوۡنَ مِنۡکُمۡ مِّنۡ نِّسَآئِہِمۡ مَّا ہُنَّ اُمَّہٰتِہِمۡ ؕ اِنۡ اُمَّہٰتُہُمۡ اِلَّا الّٰٓیِٴۡ وَلَدۡنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّہُمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ مُنۡکَرًا مِّنَ الۡقَوۡلِ وَ زُوۡرًا ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ لَعَفُوٌّ غَفُوۡرٌ ﴿۲﴾

2. تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظِہار کر بیٹھتے ہیں (یعنی یہ کہہ بیٹھتے ہیں کہ تم مجھ پر میری ماں کی پشت کی طرح ہو)، تو (یہ کہنے سے) وہ اُن کی مائیں نہیں (ہوجاتیں)، اُن کی مائیں تو صرف وہی ہیں جنہوں نے اُن کو جَنا ہے، اور بیشک وہ لوگ بری اور جھوٹی بات کہتے ہیں، اور بیشک اللہ ضرور درگزر فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہےo

2. Those of you who separate their wives by zihar (i.e., they say to their wives: You are to me as my mother’s back. But by saying this) they do not become their mothers. Their mothers are only those who have given them birth. And no doubt they utter evil and false words. Surely, Allah is Most Forbearing, Most Forgiving.

2. Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun

2. De av dere som sier skilsmisseformelen (du er som min mors rygg for meg) til hustruene sine – men (selv om dere sier dette), så blir ikke de til deres mødre. Mødrene deres er kun de som har født dem, men i sannhet, de sier et elendig ord og en løgn. Og sannelig, Allah er visselig unnskyldende, mest tilgivende.

2. तुम में से जो लोग अपनी बीवियों से ज़िहार कर बैठते हैं (यानी ये कह बैठते हैं कि तुम मुझ पर मेरी मां की पुश्त की तरह हो), तो (ये कहने से) वोह उनकी माएं नहीं (हो जातीं) उनकी माएं तो सिर्फ़ वोही हैं जिन्होंने उनको जना है, और बेशक वोह लोग बुरी और झूटी बात कहते हैं और बेशक अल्लाह ज़रूर दर गुज़र फरमाने वाला बड़ा बख़्शने वाला है।

২. তোমাদের মধ্যে যারা তাদের স্ত্রীদের সাথে ‘যিহার’ করে (অর্থাৎ বলে, ‘তুমি আমার নিকট আমার মায়ের মতো’), তবে (এ কথার দ্বারা) তারা তাদের মাতা (হয়ে যায়) না। তাদের মাতা তো কেবল তারাই যারা তাদেরকে জন্ম দেয়। নিশ্চয়ই তারা মন্দ এবং মিথ্যা কথা বলে। আর আল্লাহ্ অবশ্যই পাপমোচনকারী, ক্ষমাশীল।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ یُظٰہِرُوۡنَ مِنۡ نِّسَآئِہِمۡ ثُمَّ یَعُوۡدُوۡنَ لِمَا قَالُوۡا فَتَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّتَمَآسَّا ؕ ذٰلِکُمۡ تُوۡعَظُوۡنَ بِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۳﴾

3. اور جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کر بیٹھیں پھر جو کہا ہے اس سے پلٹنا چاہیں تو ایک گردن (غلام یا باندی) کا آزاد کرنا لازم ہے قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، تمہیں اس بات کی نصیحت کی جاتی ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہوo

3. And those who separate their wives by zihar, but then seek to go back on what they have said, setting free a neck (a slave) is obligatory before they touch each other. This is what you are admonished. And Allah is Well Aware of the works that you do.

3. Waallatheena yuthahiroona min nisaihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

3. Og de som sier skilsmisseformelen til hustruene sine, men så ønsker å gå tilbake på det de sa, må befri en hals (slave eller slavinne) før de to berører hverandre. Dette blir dere formanet om! Allah er vel underrettet om alt det dere bedriver.

3. और जो लोग अपनी बीवियों से ज़िहार कर बैठें फिर जो कहा है उससे पलटना चाहें तो एक गर्दन (ग़ुलाम या बांदी) का आज़ाद करना लाज़िम है क़ब्ल इसके कि वोह एक दूसरे को मस करें, तुम्हें इस बात की नसीहत की जाती है, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है जो तुम करते हो।

৩. আর যারা নিজেদের স্ত্রীদের সাথে ‘যিহার’ করে ফেলেছে, অতঃপর তাদের উক্তি প্রত্যাহার করতে চায়, তবে তারা একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে একজন দাস (বা দাসী) মুক্ত করবে। তোমাদেরকে এ বিষয়ের উপদেশ দেয়া হচ্ছে। আর আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে খবর রাখেন যা তোমরা করো।

Play Copy
فَمَنۡ لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ شَہۡرَیۡنِ مُتَتَابِعَیۡنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّتَمَآسَّا ۚ فَمَنۡ لَّمۡ یَسۡتَطِعۡ فَاِطۡعَامُ سِتِّیۡنَ مِسۡکِیۡنًا ؕ ذٰلِکَ لِتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ وَ تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۴﴾

4. پھر جسے (غلام یا باندی) میسّر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا (لازم ہے) قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، پھر جو شخص اِس کی (بھی) طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (لازم ہے)، یہ اِس لئے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo

4. But the one who does not find (a slave) must fast for two consecutive months (as an obligation) before they touch each other. Then someone who is unable to do that must feed sixty poor people (under obligation). That is in order that you may keep your belief in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). And these are the limits (set by) Allah. And there is a painful punishment for the disbelievers.

4. Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA faitAAamu sitteena miskeenan thalika lituminoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun

4. Men den som ikke finner (en slave eller slavinne), må faste i to etterfølgende måneder (som plikt) før de berører hverandre, men den som ikke makter det heller, må bespise seksti trengende. Dette for at dere skal tro på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ). Og dette er Allahs (fastsatte) grenser! Og de vantro har en smertelig pine i vente.

4. फिर जिसे (ग़ुलाम या बांदी) मुयस्सर न हो तो दो माह मुतवातिर रोज़े रखना (लाज़िम है) क़ब्ल इसके कि वोह एक दूसरे को मस करें, फिर जो शख़्स इसकी (भी) ताक़त न रखे तो साठ मिस्कीनों को खाना खिलाना (लाज़िम है), ये इसलिये कि तुम अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर ईमान रखो, और ये अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हुदूद हैं, और काफिरों के लिये दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৪. কিন্তু যার (দাস-দাসীর) সামর্থ্য নেই, একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে সে একাধিক্রমে দুই মাস (বাধ্যতামুলক) রোজা রাখবে। অতঃপর যে ব্যক্তি এতেও অসামর্থ্য, সে ষাট জন মিসকীনকে খাওয়াবে। তা এ জন্যে যে, তোমরা যেন আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি ঈমান রাখো। এটি আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমানা; আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُحَآدُّوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ کُبِتُوۡا کَمَا کُبِتَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ وَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ۚ﴿۵﴾

5. بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل کئے جائیں گے جس طرح اُن سے پہلے لوگ ذلیل کئے جاچکے ہیں اور بیشک ہم نے واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں، اور کافروں کے لئے ذِلت انگیز عذاب ہےo

5. Indeed, those who maintain rivalry against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) will be humiliated as those before them were humiliated. And surely, We have sent down clear Revelations, and there is humiliating torment for the disbelievers.

5. Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun

5. Sannelig, de som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), vil bli fornedret slik som de som var før dem, ble fornedret. Og uten tvil, Vi har nedsendt innlysende åpenbaringer, og de vantro har en nedverdigende pine i vente.

5. बेशक जो लोग अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से अ़दावत रखते हैं वोह इसी तरह ज़लील किए जाएंगे जिस तरह उनसे पहले लोग ज़लील किए जा चुके हैं और बेशक हमने वाज़ेह आयतें नाज़िल फरमा दी हैं, और काफिरों के लिये ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

৫. নিশ্চয়ই যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে শত্রুতা পোষণ করে, তাদেরকে অপদস্ত করা হবে যেমন অপদস্ত করা হয়েছে তাদের পূর্ববর্তীদেরকে। আর নিশ্চয়ই আমরা অবতীর্ণ করেছি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ; আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

Play Copy
یَوۡمَ یَبۡعَثُہُمُ اللّٰہُ جَمِیۡعًا فَیُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا ؕ اَحۡصٰہُ اللّٰہُ وَ نَسُوۡہُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَہِیۡدٌ ٪﴿۶﴾

6. جس دن اللہ ان سب لوگوں کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا پھر انہیں اُن کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا، اللہ نے (ان کے) ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول (بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع (اور آگاہ) ہےo

6. On the Day when Allah will raise them all up (giving life again), He will then inform them of their actions. Allah has counted up (their) every action whilst they have forgotten it. And Allah is Witness over (and Well Aware of) everything.

6. Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun

6. Den dagen da Allah gjenoppvekker dem alle, så vil Han underrette dem om alt det de bedrev. Allah har telt opp alle handlingene (deres), mens de har glemt dem. Og Allah er vitne over alle ting!

6. जिस दिन अल्लाह उन सब लोगों को (दोबारा ज़िन्दा करके) उठाएगा फिर उन्हें उनके आमाल से आगाह फरमाएगा, अल्लाह ने (उनके) हर अ़मल को शुमार कर रखा है हालांकि वोह उसे भूल (भी) चुके हैं, और अल्लाह हर चीज़ पर मुत्तला’ (और आगाह) है।

৬. যে দিন আল্লাহ্ তাদের সকলকে একত্রে (পুনর্জীবিত করে) উত্থিত করবেন, অতঃপর তাদেরকে তাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবেন; আল্লাহ্ (তাদের) সমস্ত কর্মকান্ডের হিসেব রেখেছেন, অথচ তারা তা ভুলে(ও) গিয়েছে। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সাক্ষী (এবং সম্যক অবগত)।

Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یَعۡلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ مَا یَکُوۡنُ مِنۡ نَّجۡوٰی ثَلٰثَۃٍ اِلَّا ہُوَ رَابِعُہُمۡ وَ لَا خَمۡسَۃٍ اِلَّا ہُوَ سَادِسُہُمۡ وَ لَاۤ اَدۡنٰی مِنۡ ذٰلِکَ وَ لَاۤ اَکۡثَرَ اِلَّا ہُوَ مَعَہُمۡ اَیۡنَ مَا کَانُوۡا ۚ ثُمَّ یُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۷﴾

7. (اے انسان!) کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ اُن سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، کہیں بھی تین (آدمیوں) کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ (اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ) اُن کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ ہی کوئی پانچ (آدمیوں) کی سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ (اپنے علمِ محیط کے ساتھ) اُن کا چھٹا ہوتا ہے، اور نہ اس سے کم (لوگوں) کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ (ہمیشہ) اُن کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں، پھر وہ قیامت کے دن انہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو وہ کرتے رہے تھے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

7. (O man!) Do you not know that Allah knows all those things which are in the heavens and in the earth? There is no whisper of three (men) anywhere but He is their fourth (with His all-encompassing knowledge and awareness). Nor is there any whisper of five (men) but He is the sixth of them (with His all-encompassing knowledge). Nor of less or more than that but He is (always) with them wherever they are. Then on the Day of Rising, He will alert them to the actions that they used to do. Surely, Allah knows everything full well.

7. Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbiohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

7. (Å, du menneske!) Vet du da ikke at Allah vet om alt det som i himlene og alt det som på jorden er? Det er ingen hemmelig rådslagning mellom tre (personer) uten at Han er den fjerde av dem (med Sin altomfattende viten og oppfatning), og heller ikke finner rådslagning av fem (personer) sted uten at Han er den sjette av dem (med Sin altomfattende viten), og heller ikke færre (personer) enn det og ei heller flere enn det uten at Han (alltid) er med dem, uansett hvor de er. Deretter vil Han underrette dem om alt det de gjorde, på oppstandelsens dag. Sannelig, Allah er allvitende om alle ting.

7. (ऐ इंसान!) क्या तुझे मालूम नहीं कि अल्लाह उन सब चीज़ों को जानता है जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं, कहीं भी तीन (आदमियों) की कोई सरगोशी नहीं होती मगर ये कि वोह (अल्लाह अपने मुहीत इल्मो आगही के साथ) उनका चौथा होता है और न ही कोई पांच (आदमियों) की सरगोशी होती है मगर वोह (अपने इल्मे मुहीत के साथ) उनका छटा होता है, और न उससे कम (लोगों) की और न ज़ियादा की मगर वोह (हमेशा) उनके साथ होता है जहां कहीं भी वोह होते हैं, फिर वोह क़ियामत के दिन उन्हें उन कामों से ख़बरदार करेगा जो वोह करते रहे थे, बेशक अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

৭. (হে মানুষ!) তুমি কি জ্ঞাত নও, আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে আল্লাহ্ সব জানেন? তিন ব্যক্তির এমন কোনো কানাঘুষা হয় না যাতে তিনি (নিজ পরিবেষ্টিত জ্ঞান ও অবগতির দ্বারা) তাদের চতুর্থজন হন না এবং পাঁচজনের মধ্যেও এমন হয় না যাতে তিনি (স্বীয় পরিবেষ্টিত জ্ঞান ও অবগতির দ্বারা) তাদের ষষ্ঠজন হন না। আর এরচেয়েও কম হোক বা বেশী, তিনি (সর্বদা) তাদের সাথেই আছেন, তারা যেখানেই থাকুক। অতঃপর কিয়ামতের দিন তিনি তাদেরকে সমস্ত কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবেন যা তারা করতো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সম্যক অবগত।

Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ نُہُوۡا عَنِ النَّجۡوٰی ثُمَّ یَعُوۡدُوۡنَ لِمَا نُہُوۡا عَنۡہُ وَ یَتَنٰجَوۡنَ بِالۡاِثۡمِ وَ الۡعُدۡوَانِ وَ مَعۡصِیَتِ الرَّسُوۡلِ ۫ وَ اِذَا جَآءُوۡکَ حَیَّوۡکَ بِمَا لَمۡ یُحَیِّکَ بِہِ اللّٰہُ ۙ وَ یَقُوۡلُوۡنَ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ لَوۡ لَا یُعَذِّبُنَا اللّٰہُ بِمَا نَقُوۡلُ ؕ حَسۡبُہُمۡ جَہَنَّمُ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۸﴾

8. کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشیوں سے منع کیا گیا تھا پھر وہ لوگ وہی کام کرنے لگے جس سے روکے گئے تھے اور وہ گناہ اور سرکشی اور نافرمانئ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے متعلق سرگوشیاں کرتے ہیں اور جب آپ کے پاس حاضر ہوتے ہیں تو آپ کو اُن (نازیبا) کلمات کے ساتھ سلام کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلام نہیں فرمایا اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ (اگر یہ رسول سچے ہیں تو) اللہ ہمیں اِن (باتوں) پر عذاب کیوں نہیں دیتا جو ہم کہتے ہیں؟ انہیں دوزخ (کا عذاب) ہی کافی ہے، وہ اسی میں داخل ہوں گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہےo

8. Have you not seen those who were forbidden to whisper? Then they started doing the same that they were forbidden to do. And they whisper about sin and revolt and disobedience to the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him), and when they come to your presence, they greet you with the (unbecoming) words with which Allah has not greeted you and say in their hearts: ‘(If this Messenger [blessings and peace be upon him] is truthful then) why does Allah not punish us for what we say?’ (The punishment of) Hell is sufficient for them. They will enter it and it is an extremely evil abode.

8. Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli waitha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabisa almaseeru

8. Har du da ikke sett dem som ble forbudt å holde hemmelige rådslagninger, og som deretter begynte å gjøre det de ble forbudt? Og de holder hemmelige råd om synd og gjenstridighet og ulydighet mot Sendebudet (ﷺ), og når de kommer til deg, hilser de på deg med (uverdige) ord som Allah aldri har hilst deg med, og de sier i sitt hjerte: «(Hvis dette Sendebudet er sant), hvorfor piner ikke Allah oss for det vi sier?» Mer enn nok for dem er (pinen i) helvete, de vil bli ført inn i det. Hvilken elendig avslutning på ferden.

8. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जिन्हें सरगोशियों से मना किया था फिर वोह लोग वोही काम करने लगे जिससे रोके गए थे और वोह गुनाह और सर्कशी और नाफरमानिए रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से मुतअ़ल्लिक सरगोशियां करते हैं और जब आपके पास हाज़िर होते हैं तो आपको उन (ना ज़ैबा) कलिमात के साथ सलाम करते हैं जिनसे अल्लाह ने आपको सलाम नहीं फरमाया और अपने दिलों में कहते हैं कि (अगर ये रसूल सच्चे हैं तो) अल्लाह हमें इन (बातों) पर अ़ज़ाब क्यों नहीं देता जो हम कहते हैं? उन्हें दोज़ख़ (का अ़ज़ाब) ही काफी है, वोह उसी में दाख़िल होंगे, और वोह बहुत ही बुरा ठिकाना है।

৮. আপনি কি তাদেরকে লক্ষ্য করেননি যাদেরকে কানাঘুষা করতে নিষেধ করা হয়েছিল? অতঃপর তারা সে কাজই করতে লাগলো যা করতে নিষেধ করা হয়েছিল এবং তারা পাপাচার, সীমালঙ্ঘন এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বিরুদ্ধাচারণের বিষয়ে কানাঘুষা করে। আর তারা যখন আপনার নিকট উপস্থিত হয়, তখন আপনাকে এমন (অশোভন) কথার দ্বারা অভিবাদন করে, যা দ্বারা আল্লাহ্ আপনাকে অভিবাদন করেননি। তারা মনে মনে বলে, ‘(যদি এ রাসূল সত্য হোন তবে) আমরা যা বলি তার জন্যে আল্লাহ্ আমাদেরকে শাস্তি দেন না কেন?’ তাদের জন্যে জাহান্নাম (-এর শাস্তি)-ই যথেষ্ট। তারা তাতেই প্রবেশ করবে, কতো মন্দ সেই ঠিকানা!

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا تَنَاجَیۡتُمۡ فَلَا تَتَنَاجَوۡا بِالۡاِثۡمِ وَ الۡعُدۡوَانِ وَ مَعۡصِیَتِ الرَّسُوۡلِ وَ تَنَاجَوۡا بِالۡبِرِّ وَ التَّقۡوٰی ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡۤ اِلَیۡہِ تُحۡشَرُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اے ایمان والو! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ اور ظلم و سرکشی اور نافرمانئ رسالت مآب (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سرگوشی نہ کیا کرو اور نیکی اور پرہیزگاری کی بات ایک دوسرے کے کان میں کہہ لیا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی طرف تم سب جمع کئے جاؤ گےo

9. O believers! When you whisper amongst yourselves, whisper not sin, injustice, revolt and disobedience to the Holy Prophet (blessings and peace be upon him); but whisper piety and Godwariness and keep fearing Allah before Whom you all will be gathered.

9. Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona

9. Å, dere troende! Når dere fører hemmelig samråd med hverandre, så før aldri hemmelig samråd om synd og gjenstridighet og ulydighet mot Sendebudet (ﷺ), men rådslå gjerne om det fromme og gudfryktighet, og alltid frykt Allah, Ham som dere skal samles hos.

9. ऐ ईमान वालो! जब तुम आपस में सरगोशी करो तो गुनाह और ज़ुल्मो सर्कशी और नाफरमानिए रिसालत मआब (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की सरगोशी न किया करो और नेकी और परहेज़गारी की बात एक दूसरे के कान में कह लिया करो, और अल्लाह से डरते रहो जिसकी तरफ तुम सब जमा किए जाओगे।

৯. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা পরস্পরে কানাঘুষা করো, তখন পাপাচার, সীমালঙ্ঘন এবং রাসূলে আকরাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর অবাধ্যতায় তা করো না। বরং কল্যাণকর কাজ ও তাক্বওয়া অবলম্বনের কথা পরামর্শ করো, এবং ভয় করতে থাকো আল্লাহ্কে যাঁর নিকট তোমাদের সকলকে সমবেত করা হবে।

Play Copy
اِنَّمَا النَّجۡوٰی مِنَ الشَّیۡطٰنِ لِیَحۡزُنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ لَیۡسَ بِضَآرِّہِمۡ شَیۡئًا اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۰﴾

10. (منفی اور تخریبی) سرگوشی محض شیطان ہی کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو پریشان کرے حالانکہ وہ (شیطان) اُن (مومنوں) کا کچھ بگاڑ نہیں سکتا مگر اللہ کے حکم سے، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیےo

10. (Negative and destructive) whispering is (employed) by Satan alone so that he may cause anguish to the believers. But in truth, he (Satan) cannot do any harm to them (the believers) except by Allah’s command. And the believers should trust Allah alone.

10. Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

10. Hemmelig (negativ og giftig) rådslagning er fra Satan, for å gjøre de troende triste, enda han (Satan) ikke kan skade dem (de troende) i det hele tatt uten Allahs befaling. Og til Allah alene bør de troende sette sin lit.

10. (मन्फी और तख़्रीबी) सरगोशी महज़ शैतान ही की तरफ से होती है ताकि वोह ईमान वालों को परेशान करे हालांकि वोह (शैतान) उन (मोमिनों) का कुछ बिगाड़ नहीं सकता मगर अल्लाह के हुक्म से, और अल्लाह ही पर मोमिनों को भरोसा रखना चाहिए।

১০. (নেতিবাচক ও ধ্বংসাত্মক) কানাঘুষা শয়তানের প্ররোচনাতেই হয়ে থাকে, ঈমানদারগণকে দুঃখ দেয়ার জন্যে। তবে সে (শয়তান) তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারে না, আল্লাহ্‌র অনুজ্ঞা ব্যতীত। আর আল্লাহ্‌র প্রতিই মুমিনগণের ভরসা রাখা উচিত।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَکُمۡ تَفَسَّحُوۡا فِی الۡمَجٰلِسِ فَافۡسَحُوۡا یَفۡسَحِ اللّٰہُ لَکُمۡ ۚ وَ اِذَا قِیۡلَ انۡشُزُوۡا فَانۡشُزُوۡا یَرۡفَعِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ۙ وَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ دَرَجٰتٍ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۱۱﴾

11. اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ (اپنی) مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو کشادہ ہو جایا کرو اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا اور جب کہا جائے کھڑے ہو جاؤ تو تم کھڑے ہوجایا کرو، اللہ اُن لوگوں کے درجات بلند فرما دے گا جو تم میں سے ایمان لائے اور جنہیں علم سے نوازا گیا، اور اللہ اُن کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہےo

11. O believers! When it is said to you: ‘Open up and make room in your gatherings,’ then open up and make room. Allah will provide you with ample room. And when it is said: ‘Rise up,’ then rise up. Allah will raise those in ranks who believe from amongst you and who are given knowledge. And Allah is Well Aware of the works that you do.

11. Ya ayyuha allatheena amanoo itha qeela lakum tafassahoo fee almajalisi faifsahoo yafsahi Allahu lakum waitha qeela onshuzoo faonshuzoo yarfaAAi Allahu allatheena amanoo minkum waallatheena ootoo alAAilma darajatin waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

11. Å, dere troende! Når det blir sagt til dere: «Lag plass i samlingene (deres)!», så lag plass, Allah vil gi dere mer plass. Og når det sies: «Reis opp!», så reis dere opp, Allah vil elevere rangen til dem av dere som antar troen, og dem som er blitt gitt viten. Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

11. ऐ ईमान वालो! जब तुमसे कहा जाए कि (अपनी) मज्लिसों में कुशादगी पैदा करो तो कुशादा हो जाया करो अल्लाह तुम्हें कुशादगी अ़ता फरमाएगा और जब कहा जाए खड़े हो जाओ तो तुम खड़े हो जाया करो, अल्लाह उन लोगों के दर्जात बलन्द फरमा देगा, जो तुम में से ईमान लाए और जिन्हें इल्म से नवाज़ा गया, और अल्लाह उन कामों से जो तुम करते हो ख़ूब आगाह है।

১১. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমাদেরকে বলা হয়, ‘(স্বীয়) মজলিসে স্থান প্রশস্ত করো’, তখন তা প্রশস্ত করো। তাহলে আল্লাহ্ তোমাদেরকে প্রশস্ততা দান করবেন। আর যখন তোমাদেকে বলা হয়, ‘উঠে যাও’, তখন তোমরা উঠে যেও। আল্লাহ্ তাদেরকে মর্যাদায় সমুন্নত করবেন, তোমাদের মধ্যে যারা ঈমানদার এবং যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছে। আর তোমরা যে কার্যসম্পাদন করো সে সম্পর্কে আল্লাহ্ সম্যক অবগত।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا نَاجَیۡتُمُ الرَّسُوۡلَ فَقَدِّمُوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکُمۡ صَدَقَۃً ؕ ذٰلِکَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ وَ اَطۡہَرُ ؕ فَاِنۡ لَّمۡ تَجِدُوۡا فَاِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾

12. اے ایمان والو! جب تم رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے کوئی راز کی بات تنہائی میں عرض کرنا چاہو تو اپنی رازدارانہ بات کہنے سے پہلے کچھ صدقہ و خیرات کر لیا کرو، یہ (عمل) تمہارے لئے بہتر اور پاکیزہ تر ہے، پھر اگر (خیرات کے لئے) کچھ نہ پاؤ تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

12. O believers! When you seek to submit some secret to the Messenger (blessings and peace be upon him) in private, give something in charity before you submit your secret. This (action) is better and purer for you. But if you do not find anything (to offer in charity), then Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

12. Ya ayyuha allatheena amanoo itha najaytumu alrrasoola faqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatan thalika khayrun lakum waatharu fain lam tajidoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

12. Å, dere troende! Når dere ønsker å si noe hemmelig til Sendebudet (ﷺ) i det fortrolige, så gi en veldedighetsalmisse før dere framlegger deres hemmelighet. Denne (handlingen) er det beste for dere og det reneste. Men hvis dere ikke finner noe (å gi som veldedighetsalmisse), så er Allah i sannhet mest tilgivende, evig nåderik.

12. ऐ ईमान वालो! जब तुम रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से कोई राज़ की बात तन्हाई में अ़र्ज़ करना चाहो तो अपनी राज़दाराना बात कहने से पहले कुछ सदक़ओ ख़ैरात कर लिया करो, ये (अ़मल) तुम्हारे लिए बेहतर और पाकीज़ा तर है, फिर अगर (खै़रात के लिए) कुछ न पाओ तो बेशक अल्लाह बहुत बख़्शने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

১২. হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সমীপে একান্তে গোপন কিছু পেশ করতে চাও, তখন নিজের গোপন কথা বলার আগে কিছু সাদকা দাও। এ (কাজ) তোমাদের জন্যে শ্রেয় এবং পবিত্র, কিন্তু তোমরা যদি (সাদকাহ দেওয়ায়) অক্ষম হও, তবে আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
ءَاَشۡفَقۡتُمۡ اَنۡ تُقَدِّمُوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکُمۡ صَدَقٰتٍ ؕ فَاِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُوۡا وَ تَابَ اللّٰہُ عَلَیۡکُمۡ فَاَقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتُوا الزَّکٰوۃَ وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۱۳﴾

13. کیا (بارگاہِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی (یعنی یہ پابندی اٹھا دی) تو (اب) نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے رہو، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہےo

13. Are you worried about donating in charity before your submission to the Messenger (blessings and peace be upon him) in secret? So when you did not do (that) and Allah lifted from you probe (i.e., relaxed this restriction), then establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) persistently. And Allah is Well Aware of all the deeds that you do.

13. Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin faith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

13. Er dere blitt redde for å gi veldedighetsalmisse før dere framlegger deres hemmelighet i fortrolighet (hos Profeten ﷺ)? Men selv om dere ikke gjorde det, holdt ikke Allah dere ansvarlige (opphevet denne plikten), så forrett tidebønnen (nå) og gi alltid det pålagte bidraget, og vær Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) lydige. Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

13. क्या (बारगाहे रिसालत सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम में) तन्हाइओ राज़दारी के साथ बात करने से क़ब्ल सदक़ातो खै़रात देने से तुम घबरा गए? फिर जब तुमने (ऐसा) न किया और अल्लाह ने तुमसे बाज़पुर्स उठा ली (यानी ये पाबन्दी उठा दी) तो (अब) नमाज़ क़ाइम रखो और ज़कात अदा करते रहो और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त बजा लाते रहो, और अल्लाह तुम्हारे सब कामों से ख़ूब आगाह है।

১৩. তোমরা কি (রাসূলে আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের সমীপে) গোপনে এবং বিশ্বস্ততার সাথে কথা বলার পূর্বে সাদকা ও খায়রাত দেয়ার ক্ষেত্রে ঘাবড়ে গিয়েছো? অতঃপর যখন তোমরা (তা) দিতে পারলে না এবং আল্লাহ্ তোমাদের থেকে তা তুলে নিলেন (অর্থাৎ সাদকা দেয়ার বাধ্যবাধকতা তুলে দিলেন), তখন তোমরা নামায কায়েম রাখো, যাকাত আদায় করতে থাকো এবং আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করতে থাকো। আর আল্লাহ্ তোমাদের সকল কর্মকান্ড সম্পর্কে সম্যক অবগত।

Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ تَوَلَّوۡا قَوۡمًا غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ ؕ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لَا مِنۡہُمۡ ۙ وَ یَحۡلِفُوۡنَ عَلَی الۡکَذِبِ وَ ہُمۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۴﴾

14. کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسی جماعت کے ساتھ دوستی رکھتے ہیں جن پر اللہ نے غضب فرمایا، نہ وہ تم میں سے ہیں اور نہ اُن میں سے ہیں اور جھوٹی قَسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیںo

14. Have you not seen those who make friends with such a party upon whom Allah sent wrath? They are neither of you nor of them and they take false oaths whilst they know.

14. Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona

14. Har du da ikke sett dem som har vennskap med et slikt folk som Allahs vrede hviler over? De er ikke av dere og ei heller av dem, og de sverger falske eder, enda de vet.

14. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जो ऐसी जमाअ़त के साथ दोस्ती रखते हैं जिन पर अल्लाह ने ग़ज़ब फरमाया, न वोह तुममें से हैं और उनमें से हैं और झूटी क़स्में खाते हैं हालांकि वोह जानते हैं।

১৪. আপনি কি তাদেরকে লক্ষ্য করেননি যারা সেসব দলের সাথে বন্ধুত্ব বজায় রাখে যাদের উপর আল্লাহ্ ক্রোধান্বিত হয়েছেন? তারা তোমাদের দলভুক্ত নয়, এবং তাদের দলভুক্তও নয়। তারা মিথ্যা শপথ করে, অথচ তারা জানে।

Play Copy
Play Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ جُنَّۃً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَلَہُمۡ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۱۶﴾

16. انہوں نے اپنی (جھوٹی) قَسموں کو ڈھال بنا لیا ہے سو وہ (دوسروں کو) راہِ خدا سے روکتے ہیں، پس اُن کے لئے ذِلّت انگیز عذاب ہےo

16. They have made their (false) oaths a shield. So they hinder (others) from the way of Allah. Consequently, there is a humiliating punishment for them.

16. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

16. De har gjort sine (falske) eder til et skjold, så de hindrer (andre) fra Allahs vei. Derfor venter det dem en nedverdigende pine.

16. उन्होंने अपनी (झूटी) क़स्मों को ढाल बना लिया है सो वोह (दूसरों को) राहे ख़ुदा से रोकते हैं, पस उनके लिये ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

১৬. তারা তাদের (মিথ্যা) শপথকে ঢাল স্বরূপ ব্যবহার করেছে, সুতরাং তারা (অপরকে) আল্লাহ্‌র পথ থেকে নিবৃত্ত করে। কাজেই তাদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

Play Copy
لَنۡ تُغۡنِیَ عَنۡہُمۡ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ شَیۡئًا ؕ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ ؕ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیںo

17. Neither their wealth nor their children will ever be able to save them from (the punishment of) Allah. It is they who are the inmates of Hell. They will live in it forever.

17. Lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

17. Aldri vil deres rikdom kunne berge dem og ei heller deres barn mot Allah (Allahs pine) i det hele tatt. Disse er helvetes beboere, de skal være i det for alltid.

17. अल्लाह (के अ़ज़ाब) से हर्गिज़़ न ही उनके माल उन्हें बचा सकेंगे और न उनकी औलाद ही (उन्हें बचा सकेगी) येही लोग अहले दोज़ख़ हैं, वोह उसमें हमेशा रहने वाले हैं।

১৭. আল্লাহ্‌র (শাস্তির) মুকাবিলায়, না তাদের সম্পদ তাদেরকে কখনো বাঁচাতে পারবে, আর না তাদের সন্তান-সন্ততি (তাদেরকে বাঁচাতে পারবে)। তারা জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে।

Play Copy
یَوۡمَ یَبۡعَثُہُمُ اللّٰہُ جَمِیۡعًا فَیَحۡلِفُوۡنَ لَہٗ کَمَا یَحۡلِفُوۡنَ لَکُمۡ وَ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّہُمۡ عَلٰی شَیۡءٍ ؕ اَلَاۤ اِنَّہُمۡ ہُمُ الۡکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۸﴾

18. جس دن اللہ اُن سب کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا تو وہ اُس کے حضور (بھی) قَسمیں کھا جائیں گے جیسے تمہارے سامنے قَسمیں کھاتے ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی (اچھی) شے (یعنی روِش) پر ہیں۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیںo

18. The Day when Allah will raise up all of them (giving life a second time), they will swear to Him (as well) as they swear to you. And they assume that they are on a (right) thing (i.e., path). Beware! They are liars.

18. Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shayin ala innahum humu alkathiboona

18. Den dag da Allah gjenoppvekker dem alle, da vil de sverge overfor Ham som de sverger overfor dere, og de har i tankene at de står på noe (riktig levevis). Ta dere i akt! De er løgnere.

18. जिस दिन अल्लाह उन सब को (दोबारा ज़िन्दा करके) उठाएगा तो वोह उसके हुज़ूर (भी) क़स्में खा जाएंगे जैसे तुम्हारे सामने क़स्में खाते हैं और वोह गुमान करते हैं कि वोह किसी (अच्छी) शय (यानी रविश) पर हैं। आगाह रहो कि ये लोग झूटे हैं।

১৮. যে দিন আল্লাহ্ তাদেরকে (পুনর্জীবিত করে) উত্থিত করবেন, তখন তারা তাঁর সমীপে(ও) অনুরূপ শপথ করবে, যেরূপ শপথ তোমাদের সাথে করছে। আর তারা মনে করে যে, এতে তারা ভালো কিছুর (অর্থাৎ উত্তম পথের) উপর রয়েছে। জেনে রাখো, তারা মিথ্যাবাদী।

Play Copy
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَیۡہِمُ الشَّیۡطٰنُ فَاَنۡسٰہُمۡ ذِکۡرَ اللّٰہِ ؕ اُولٰٓئِکَ حِزۡبُ الشَّیۡطٰنِ ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّیۡطٰنِ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۹﴾

19. اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo

19. Satan has gained mastery over them. So he has made them forget the remembrance of Allah. It is they who are Satan’s army. Know that indeed it is the party of Satan who are the losers.

19. Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona

19. Satan har fått overtaket på dem, og fått dem til å glemme Allahs ihukommelse. Disse er Satans parti. Ta dere i akt! Sannelig, Satans parti, det er de som er taperne.

19. उन पर शैतान ने ग़ल्बा पा लिया है सो उसने उन्हें अल्लाह का ज़िक्र भुला दिया है, येही लोग शैतान का लश्कर हैं। जान लो कि बेशक शैतानी गिरोह के लोग ही नुक़्सान उठाने वाले हैं।

১৯. শয়তান তাদের উপর আধিপত্য বিস্তার করেছে, সুতরাং সে তাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছে আল্লাহ্‌র স্মরণ। এরাই শয়তানের বাহিনী। জেনে রাখো, নিশ্চয়ই শয়তানের দলই ক্ষতিগ্রস্ত।

Play Copy
Play Copy
Play Copy
لَا تَجِدُ قَوۡمًا یُّؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ یُوَآدُّوۡنَ مَنۡ حَآدَّ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ لَوۡ کَانُوۡۤا اٰبَآءَہُمۡ اَوۡ اَبۡنَآءَہُمۡ اَوۡ اِخۡوَانَہُمۡ اَوۡ عَشِیۡرَتَہُمۡ ؕ اُولٰٓئِکَ کَتَبَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الۡاِیۡمَانَ وَ اَیَّدَہُمۡ بِرُوۡحٍ مِّنۡہُ ؕ وَ یُدۡخِلُہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ رَضِیَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ وَ رَضُوۡا عَنۡہُ ؕ اُولٰٓئِکَ حِزۡبُ اللّٰہِ ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ اللّٰہِ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾

22. آپ اُن لوگوں کو جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ اُن کے باپ (اور دادا) ہوں یا بیٹے (اور پوتے) ہوں یا اُن کے بھائی ہوں یا اُن کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اُس (اللہ) نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح (یعنی فیضِ خاص) سے تقویت بخشی ہے، اور انہیں (ایسی) جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ اُن میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ اُن سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں، یہی اللہ (والوں) کی جماعت ہے، یاد رکھو! بیشک اللہ (والوں) کی جماعت ہی مراد پانے والی ہےo

22. You will never find those who believe in Allah and the Day of Rising making friends with anyone who is hostile to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), even though they are their fathers (and forefathers), or their sons (and grandsons), or their brothers, or their near relatives. It is they in whose hearts Allah has inscribed faith and has strengthened them with His spirit (i.e., special spiritual benefit). And He will admit them to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. Allah is pleased with them and they are pleased with Allah. It is they who are the party of (the devotees of) Allah. Remember! It is the party of (the devotees of) Allah that attain to the goal.

22. La tajidu qawman yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri yuwaddoona man hadda Allaha warasoolahu walaw kanoo abaahum aw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum olaika kataba fee quloobihimu aleemana waayyadahum biroohin minhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu olaika hizbu Allahi ala inna hizba Allahi humu almuflihoona

22. Du vil aldri finne et folk som tror på Allah og den ytterste dag, som har venneforhold med den som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), selv om det skulle være fedrene deres eller sønnene deres eller brødrene deres eller deres nærmeste slektninger. Disse er de hvis hjerte Han har skrevet troen i og styrket med Sin ånd (med Sin særskilte gunst). Og Han vil føre dem inn i hager, som det vil flyte elver under, hvor de skal være for alltid. Allah er tilfreds med dem, og de er tilfreds med Allah. Disse er Allahs (de gudhengivnes) parti. Husk! Sannelig, Allahs (de gudhengivnes) parti er de som oppnår målet.

22. आप उन लोगों को जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखते हैं कभी उस शख़्स से दोस्ती करते हुए न पाएंगे जो अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से दुश्मनी रखता है ख़्वाह वोह उनके बाप (और दादा) हों या बेटे (और पोते) हों या उनके भाई हों या उनके क़रीबी रिश्तेदार हों, येही वोह लोग हैं जिनके दिलों में उस (अल्लाह) ने ईमान सब्त फरमा दिया है और उन्हें अपनी रूह (यानी फैज़े ख़ास) से तक़विय्यत बख़्शी है, और उन्हें (ऐसी) जन्नतों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं, अल्लाह उनसे राज़ी हो गया है और वोह अल्लाह से राज़ी हो गए हैं, येही अल्लाह (वालों) की जमाअ़त है, याद रखो! बेशक अल्लाह (वालों) की जमाअ़त ही मुराद पाने वाली है।

২২. আপনি আল্লাহ্ ও পরকালে বিশ্বাসী এমন কোনো সম্প্রদায় পাবেন না যারা বন্ধুত্ব স্থাপন করে সেসব ব্যক্তির সাথে যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে শত্রুতা পোষণ করে, হোক তারা তাদের পিতা (এবং দাদা) অথবা পুত্র (এবং পৌত্র) অথবা তাদের ভাই অথবা নিকটাত্মীয়। তাদের অন্তরেই তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ্) অঙ্কিত করে দিয়েছেন ঈমান, আর তাদেরকে শক্তিশালী করেছেন স্বীয় রূহ (অর্থাৎ বিশেষ অনুগ্রহ) দ্বারা। আর তাদেরকে প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে স্রোতধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ্ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারাও আল্লাহ্‌র প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন। এটিই আল্লাহ্‌র (অর্থাৎ আল্লাহ্-ওয়ালা লোকের) দল। মনে রেখো! নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র দলই লক্ষ্য অর্জনকারী।

al-Hashr

  • MedinanSurah
  • 59By Tilawat
  • 101By Reveal
  • 3Ruku
  • 24Ayats
  • 28Part No
Play Copy
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ مِنۡ دِیَارِہِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ ؕؔ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا وَ ظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ مَّانِعَتُہُمۡ حُصُوۡنُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ فَاَتٰىہُمُ اللّٰہُ مِنۡ حَیۡثُ لَمۡ یَحۡتَسِبُوۡا ٭ وَ قَذَفَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الرُّعۡبَ یُخۡرِبُوۡنَ بُیُوۡتَہُمۡ بِاَیۡدِیۡہِمۡ وَ اَیۡدِی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ٭ فَاعۡتَبِرُوۡا یٰۤاُولِی الۡاَبۡصَارِ ﴿۲﴾

2. وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کروo

2. He is the One Who collected the disbelievers from amongst the People of the Book (i.e., the tribe of Banu Nadir) from their houses and banished them the first time (from Medina towards Syria). You did not (even) think that they would go away, and they thought that their strong fortresses would save them from (the seizure of) Allah. Then (the torment of) Allah came upon them from where they could not (even) imagine. And He (Allah) cast terror into their hearts, (and thus) they ruined their houses with their own hands and the believers’ hands. So, learn a lesson (from it), O people of vision!

2. Huwa allathee akhraja allatheena kafaroo min ahli alkitabi min diyarihim liawwali alhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannoo annahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahi faatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboo waqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboona buyootahum biaydeehim waaydee almumineena faiAAtabiroo ya olee alabsari

2. Han er Den som drev vekk de vantro av skriftens folk (Banō Nadīr) fra hjemmene deres under den første landsforvisningen (fra Medina til Levanten). Dere kunne ikke engang tenke dere at de ville dra bort, og de hadde i tankene sine at deres solide festninger ville forsvare dem mot Allah (Allahs pågripelse). Men så tok Allah (Allahs pine) dem fra det holdet som de ikke engang kunne forestille seg, og Han kastet skrekk i deres hjerte, de la sine hjem i ruiner med sine egne hender og med de troendes hender. Så ta lærdom av dette for framtiden, å, dere klarsynte!

2. वोही है जिसने उन काफिर किताबियों को (यानी बनू नज़ीर को) पहली जिला वतनी में घरों से (जमा करके मदीने से शाम की तरफ) निकाल दिया, तुम्हें ये गुमान (भी) न था कि वोह निकल जाएंगे और उन्हें ये गुमान था कि उनके मज़बूत क़िल्ए उन्हें अल्लाह (की गिरफ्त) से बचा लेंगे, फिर अल्लाह (के अ़ज़ाब) ने उनको वहां से आ लिया जहां से वोह गुमान (भी) न कर सकते थे और उस (अल्लाह) ने उनके दिलों में रो’बो दबदबा डाल दिया वोह अपने घरों को अपने हाथों और अहले ईमान के हाथों वीरान कर रहे थे पस ऐ दीदए बीना वालो! (इससे) इब्रत हासिल करो।

২. তিনিই কিতাবীদের মধ্যে যারা কাফের তাদেরকে (অর্থাৎ বনু নযীরকে) প্রথমবার তাদের আবাসভূমি হতে সমবেতভাবে (মদীনা থেকে সিরিয়ায়) বিতাড়িত করেছিলেন। তোমরা এ ধারণা(ও) করোনি যে, তারা নির্বাসিত হবে। আর তারা মনে করেছিল তাদের সুদৃঢ় দুর্গগুলো তাদেরকে আল্লাহ্‌র (পাকড়াওয়ের) বিরুদ্ধে রক্ষা করবে। অতঃপর আল্লাহ্‌র শাস্তি তাদের নিকট এমন এক দিক থেকে আগত হলো যা তাদের ধারণায়ও ছিল না, আর তিনি (আল্লাহ্) তাদের অন্তরে ভীতি ও আতঙ্কের সঞ্চার করলেন। তারা স্বহস্তে এবং ঈমানদারগণের হস্তে নিজেদের ঘর-বাড়ি ধ্বংস করে ফেললো। সুতরাং হে চক্ষুষ্মান! (এ থেকে) উপদেশ গ্রহণ করো।

Play Copy
وَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ کَتَبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمُ الۡجَلَآءَ لَعَذَّبَہُمۡ فِی الدُّنۡیَا ؕ وَ لَہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ عَذَابُ النَّارِ ﴿۳﴾

3. اور اگر اللہ نے اُن کے حق میں جلا وطنی لکھ نہ دی ہوتی تو وہ انہیں دنیا میں (اور سخت) عذاب دیتا، اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) دوزخ کا عذاب ہےo

3. And had Allah not written exile for them, He would have tormented them (more severely) in the world. And there is for them the punishment of Hell in the Hereafter (as well).

3. Walawla an kataba Allahu AAalayhimu aljalaa laAAaththabahum fee alddunya walahum fee alakhirati AAathabu alnnari

3. Og hadde ikke Allah skjebnebestemt landsforvisning for dem, ville Han pint dem (enda hardere) i denne verden, og for dem er det i det hinsidige helvetes pine.

3. और अगर अल्लाह ने उनके हक़ में जिला वतनी लिख न दी होती तो वोह उन्हें दुन्या में (और सख़्त) अ़ज़ाब देता, और उनके लिये आख़िरत में (भी) दोज़ख़ का अ़ज़ाब है।

৩. আর যদি আল্লাহ্ তাদের ব্যাপারে দেশান্তর লিপিবদ্ধ না করতেন, তবে তিনি তাদেরকে দুনিয়াতে (আরো কঠিন) শাস্তি দিতেন এবং আখেরাতেও তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি।

Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ شَآقُّوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ۚ وَ مَنۡ یُّشَآقِّ اللّٰہَ فَاِنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۴﴾

4. یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے شدید عداوت کی (ان کا سرغنہ کعب بن اشرف بدنام زمانہ گستاخ رسول تھا)، اور جو شخص اللہ (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت کرتا ہے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo

4. That is because they showed extreme enmity against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). (Their ringleader was Ka‘b b. Ashraf, a notorious denigrator of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him].) And he who opposes Allah (and His Messenger), then Allah is Severe in punishment.

4. Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fainna Allaha shadeedu alAAiqabi

4. Dette skjedde fordi de viste ekstremt fiendskap mot Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, deres leder Ka‛b bin Ashraf var en beryktet ærekrenker av Allahs Sendebud ﷺ). Og mot den som viser fiendskap mot Allah (og Sendebudet Hans ﷺ), er Allah i sannhet streng med pinen.

4. ये इस वजह से हुवा कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से शदीद अ़दावत की (उनका सरग़ना का’ब बिन अशरफ बदनामे ज़माना गुस्ताख़े रसूल था), और जो शख़्स अल्लाह (और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की) मुख़ालिफत करता है तो बेशक अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

৪. তা এ জন্যে যে, তারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে ঘোর শত্রুতা পোষণ করেছিল। (তাদের প্রধান হোতা কুখ্যাত কা’ব বিন আশরাফ রাসূলের শানে বেয়াদবীমূলক কবিতা রচনা করতো।) আর যে আল্লাহ্‌র (এবং তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) বিরুদ্ধাচারণ করে, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তিদানে আরো কঠোর।

Play Copy
مَا قَطَعۡتُمۡ مِّنۡ لِّیۡنَۃٍ اَوۡ تَرَکۡتُمُوۡہَا قَآئِمَۃً عَلٰۤی اُصُوۡلِہَا فَبِاِذۡنِ اللّٰہِ وَ لِیُخۡزِیَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۵﴾

5. (اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو (یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرےo

5. (O believers!) The palm-trees that you cut down or left standing upon their roots (during the siege of Banu Nadir tribe—it) was done by Allah’s command so that He might humiliate and disgrace the disobedient.

5. Ma qataAAtum min leenatin aw taraktumooha qaimatan AAala osooliha fabiithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena

5. (Å, dere troende!) Det dere hogget ned av daddelpalmetrær, eller de dere lot være igjen stående på sine røtter (under beleiringen av Banō Nadīr), (alt) dette var med Allahs befaling, for å vanære de ulydige.

5. (ऐ मोमिनो! यहूद बनू नज़ीर के मुहासिरे के दौरान) जो खजूर के दरख़्त तुमने काट डाले या तुमने उन्हें उनकी जड़ों पर खड़ा छोड़ दिया तो (ये सब) अल्लाह ही के हुक्म से था और इसलिए कि वोह ना फरमानों को ज़लीलो रुस्वा करे।

৫. (হে ঈমানদারগণ! ইহুদী বনু নযীরকে অবরোধের সময়) তোমরা যেসব খর্জুর বৃক্ষ কর্তন করেছো অথবা যেগুলো তাদের কান্ডের উপর স্থির রেখেছো এসব (কিছুই) ছিল আল্লাহ্‌রই অনুমতিক্রমে, আর এ জন্যে যে, তিনি নাফরমানদেরকে লাঞ্ছিত করবেন।

Play Copy
وَ مَاۤ اَفَآءَ اللّٰہُ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ مِنۡہُمۡ فَمَاۤ اَوۡجَفۡتُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ خَیۡلٍ وَّ لَا رِکَابٍ وَّ لٰکِنَّ اللّٰہَ یُسَلِّطُ رُسُلَہٗ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۶﴾

6. اور جو (اَموالِ فَے) اللہ نے اُن سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لَوٹا دیئے تو تم نے نہ تو اُن (کے حصول) پر گھوڑے دوڑائے تھے اور نہ اونٹ، ہاں! اللہ اپنے رسولوں کو جِس پر چاہتا ہے غلبہ و تسلّط عطا فرما دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہےo

6. And whatever spoils (materials of fay) Allah restored to His Messenger ([blessings and peace be upon him] taking out) from them, you galloped neither horses nor camels in (procuring) them. Yes indeed! Allah gives dominance and control to His Messengers over anyone He wills. And Allah has Absolute Power over everything.

6. Wama afaa Allahu AAala rasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin wala rikabin walakinna Allaha yusallitu rusulahu AAala man yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

6. Og det Allah fikk tilbakelevert (fey-byttet [bytte erobret uten kamp]) til Sendebudet Sitt (ﷺ) fra dem, marsjerte dere ikke hester og ei heller kameler for (å fa tak i). Men Allah gir overmakten til sendebudene Sine over hvem Han enn vil, og Allah har fullstendig makt over alle ting.

6. और जो (अम्वाले फय) अल्लाह ने उनसे (निकाल कर) अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर लौटा दिए तो तुमने न तो उन (के हुसूल) पर घोड़े दौड़ाए थे और न ऊंट, हां! अल्लाह अपने रसूलों को जिस पर चाहता है ग़ल्बओ तसल्लुत अ़ता फरमा देता है, और अल्लाह हर चीज़ पर बड़ी क़ुदरत रखने वाला है।

৬. আর আল্লাহ্ তাদের থেকে যে ফাই ((অর্থাৎ যুদ্ধ ছাড়াই প্রাপ্ত সম্পদ) স্বীয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দিয়েছেন, তার জন্যে তোমরা না অশ্ব দৌঁড়িয়েছিলে, আর না উষ্ট্রে আরোহণ করেছিলে। হ্যাঁ! আল্লাহ্ যার উপর ইচ্ছা তাঁর রাসূলগণকে আধিপত্য ও নিয়ন্ত্রণ প্রদান করেন। আর আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।

Play Copy
مَاۤ اَفَآءَ اللّٰہُ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ مِنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی فَلِلّٰہِ وَ لِلرَّسُوۡلِ وَ لِذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ۙ کَیۡ لَا یَکُوۡنَ دُوۡلَۃًۢ بَیۡنَ الۡاَغۡنِیَآءِ مِنۡکُمۡ ؕ وَ مَاۤ اٰتٰىکُمُ الرَّسُوۡلُ فَخُذُوۡہُ ٭ وَ مَا نَہٰىکُمۡ عَنۡہُ فَانۡتَہُوۡا ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ۘ﴿۷﴾

7. جو (اَموالِ فَے) اللہ نے (قُرَیظہ، نَضِیر، فِدَک، خَیبر، عُرَینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ) بستیوں والوں سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے ہیں اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں (یعنی بنو ہاشم اور بنو عبد المطّلب) کے لئے اور (معاشرے کے عام) یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں، (یہ نظامِ تقسیم اس لئے ہے) تاکہ (سارا مال صرف) تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے (بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے)۔ اور جو کچھ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں عطا فرمائیں سو اُسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو (اُس سے) رُک جایا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبانِ طعن نہ کھولو)، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo

7. And whatever (materials of fay—spoils) Allah restored to His Messenger ([blessings and peace be upon him] taking out) from the people of (the towns captured without war in addition to those of Qurayza, Nadir, Fadak, Khaybar and ‘Urayna) belong to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and (the Messenger’s) near relatives (i.e., Banu Hashim and Banu ‘Abd al-Muttalib) and the orphans and the needy and the wayfarer (of society at large. This distribution system is to ensure) that (the whole wealth) may not circulate (only) amongst the rich of you (but should circulate amongst all the classes of society). And whatever the Messenger (blessings and peace be upon him) gives you, take that and whatever he forbids you, abstain (from that) and keep fearing Allah (i.e., never scoff at the Messenger’s distribution and award). Surely, Allah is Severe to punish.

7. Ma afaa Allahu AAala rasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli kay la yakoona doolatan bayna alaghniyai minkum wama atakumu alrrasoolu fakhuthoohu wama nahakum AAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi

7. Det Allah fikk tilbakelevert (fey-byttet) til Sendebudet Sitt (ﷺ) fra byenes folk (Qorayzah, Nadīr, Fadak, Khaibar og Oraynah, som ble erobret uten kamp), det tilhører kun Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og (Sendebudets ﷺ) nærstående slektninger (Banō Hāshim og Banō ‛Abd-ol-Mottalib) og (samfunnets) foreldreløse og trengende og veifarende. (Dette fordelingssystemet er) for at det (alt bytte) ikke bare skal gå på utdelingsrunde blant de rike av dere (men heller blant alle gruppene i samfunnet). Og hva Sendebudet enn (ﷺ) gir dere, ta det. Og det han forbyr dere, avhold dere (fra det). Og alltid frykt Allah (aldri si et ord av hån om Sendebudets ﷺ fordeling og tildeling)! Sannelig, Allah er streng med pinen.

7. जो (अम्वाले फय) अल्लाह ने (क़ुरैजा़, नज़ीर, फिदक, खै़बर, उरैना समेत दीगर जंग के मफ्तूहा) बस्तियों वालों से (निकाल कर) अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर लौटाए हैं वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए हैं और (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) क़राबत दारों (यानी बनू हाशिम और बनू अल-मुत्तलिब) के लिए और (मुआशरे के आम) यतीमों और मोहताजों और मुसाफिरों के लिए हैं (ये निज़ामे तक़्सीम इसलिये है) ताकि (सारा माल सिर्फ़) तुम्हारे मालदारों के दर्मियान ही न गर्दिश करता रहे (बल्कि मुआशरे के तमाम तब्क़ात में गर्दिश करे) और जो कुछ रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हें अ़ता फरमाएं सो उसे ले लिया करो और जिससे तुम्हें मना फरमाएं सो (उससे) रुक जाया करो, और अल्लाह से डरते रहो (यानी रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की तक़्सीमो अ़ता पर कभी जु़बाने तान न खोलो) बेशक अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

৭. আল্লাহ্ (কুরাইযা, নযীর, উরাইনাসহ অন্যান্য যুদ্ধবিহীন বিজিত) জনপদবাসী থেকে যা কিছু (ফাই সম্পদ এনে) স্বীয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দিয়েছেন, তা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর জন্যে, (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) নিকটাত্মীয় (অর্থাৎ বনু হাশীম এবং বনু মুত্তালিব)-এর জন্যে এবং (সমাজের সাধারণ) এতিম, অভাবগ্রস্ত এবং মুসাফিরদের জন্যে। (এ বন্টনের বিধান এ জন্যে যে,) যাতে (সমস্ত সম্পদ কেবল) তোমাদের মধ্যে যারা সম্পদশালী তাদের মাঝেই আবর্তিত না হয় (বরং সমাজের সকল স্তরের মানুষের মাঝে ছড়িয়ে পড়ে)। আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) যা কিছু তোমাদেরকে দেন তা গ্রহণ করো এবং যা তোমাদেরকে নিষেধ করেন, তা থেকে বিরত থাকো। আর আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের বন্টন ও দানের ব্যাপারে কখনো সমালোচনামুখর হয়ো না)। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তি দানে কঠোর।

Play Copy
لِلۡفُقَرَآءِ الۡمُہٰجِرِیۡنَ الَّذِیۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِیَارِہِمۡ وَ اَمۡوَالِہِمۡ یَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلًا مِّنَ اللّٰہِ وَ رِضۡوَانًا وَّ یَنۡصُرُوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الصّٰدِقُوۡنَ ۚ﴿۸﴾

8. (مذکورہ بالا مالِ فَے) نادار مہاجرین کے لئے (بھی) ہے جو اپنے گھروں اور اپنے اموال (اور جائیدادوں) سے باہر نکال دیئے گئے ہیں، وہ اللہ کا فضل اور اس کی رضاء و خوشنودی چاہتے ہیں اور (اپنے مال و وطن کی قربانی سے) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مدد کرتے ہیں، یہی لوگ ہی سچے مؤمن ہیںo

8. (The fore-mentioned fay materials) are (also) for the poor Emigrants who are driven out of their houses and possessions (and properties). They seek Allah’s bounty and His favour and pleasure. And they help Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] by sacrificing their possessions and homeland). It is they who are the true believers.

8. Lilfuqarai almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu olaika humu alssadiqoona

8. (Fey-byttet [bytte erobret uten kamp] er også) for de fattige utvandrerne, som ble drevet ut fra sine hjem og sin eiendom. De søker Allahs velvilje og tilfredshet, og de støtter Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, ved å ofre sin eiendom og forlate sitt fedreland). Disse er de sanne troende.

8. (मज़्कूरा बाला माले फय) नादार मुहाजिरीन के लिए (भी) है जो अपने घरों और अपने अम्वाल (और जाइदादों) से बाहर निकाल दिए गए हैं, वोह अल्लाह का फज़्ल और उसकी रज़ा व ख़ुशनूदी चाहते हैं और (अपने मालो वतन की क़ुर्बानी से) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मदद करते हैं, येही लोग ही सच्चे मोमिन हैं।

৮. (উপরোল্লেখিত ফাই সম্পদ) গরীব মুহাজিরদের জন্যেও, যারা তাদের ঘরবাড়ি, সহায়-সম্পত্তি (এবং ভূমি) থেকে উৎখাত হয়েছে। তারা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ, তাঁর সন্তুষ্টি এবং আনুকূল্য কামনা করে এবং (নিজেদের সম্পদ ও স্বদেশ ত্যাগের মাধ্যমে) আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে সাহায্য করে। এরাই তো সত্যিকারের মুমিন।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ تَبَوَّؤُ الدَّارَ وَ الۡاِیۡمَانَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ یُحِبُّوۡنَ مَنۡ ہَاجَرَ اِلَیۡہِمۡ وَ لَا یَجِدُوۡنَ فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ حَاجَۃً مِّمَّاۤ اُوۡتُوۡا وَ یُؤۡثِرُوۡنَ عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ وَ لَوۡ کَانَ بِہِمۡ خَصَاصَۃٌ ؕ۟ وَ مَنۡ یُّوۡقَ شُحَّ نَفۡسِہٖ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ۚ﴿۹﴾

9. (یہ مال اُن انصار کے لئے بھی ہے) جنہوں نے اُن (مہاجرین) سے پہلے ہی شہرِ (مدینہ) اور ایمان کو گھر بنا لیا تھا۔ یہ لوگ اُن سے محبت کرتے ہیں جو اِن کی طرف ہجرت کر کے آئے ہیں۔ اور یہ اپنے سینوں میں اُس (مال) کی نسبت کوئی طلب (یا تنگی) نہیں پاتے جو اُن (مہاجرین) کو دیا جاتا ہے اور اپنی جانوں پر انہیں ترجیح دیتے ہیں اگرچہ خود اِنہیں شدید حاجت ہی ہو، اور جو شخص اپنے نفس کے بُخل سے بچا لیا گیا پس وہی لوگ ہی بامراد و کامیاب ہیںo

9. (These spoils are for those Ansar [Supporters] as well) who had taken the city (of Medina) and the faith as their home before (the Emigrants came). They love those who have come to them as Emigrants, and do not feel any need (or niggardly feeling) in their hearts pertaining to that (wealth) which is given to the Emigrants, and prefer them to themselves, even though they may themselves be in dire need. And he who is saved from the miserliness of his (ill-commanding) self, it is they who are successful and victorious.

9. Waallatheena tabawwaoo alddara waaleemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayuthiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona

9. Og (dette fey-byttet er også for) de (hjelperne) som hadde laget byen (Medina) og troen til sine hjem før dem (før utvandrerne kom); de føler kjærlighet for dem som har utvandret til dem, og de finner intet begjær i sitt bryst om det som blir gitt dem (utvandrerne), og gir dem fortrinn framfor seg selv, enda de selv skulle ha sterkt behov for det. Og den som blir bevart fra sitt eget jegs gjerrighet, det er de som er de framgangsrike.

9. (ये माल उन अन्सार के लिये भी है) जिन्होंने उन (मुहाजिरीन) से पहले ही शहरे (मदीना) और ईमान को घर बना लिया था। ये लोग उनसे महब्बत करते हैं जो उनकी तरफ हिजरत करके आए हैं। और ये अपने सीनों में उस (माल) की निस्बत कोई तलब (या तंगी) नहीं पाते जो उन (मुहाजिरीन) को दिया जाता है और अपनी जानों पर उन्हें तर्जीह देते हैं अगर्चे ख़ुद उन्हें शदीद हाजत ही हो, और जो शख़्स अपने नफ्स के बुख़्ल से बचा लिया गया पस वोही लोग ही बा मुरादो कामयाब हैं।

৯. আর (এ সম্পদ আনসারদের জন্যেও) যারা তাদের (অর্থাৎ মুহাজিরদের) আগমনের পূর্বেই এ শহর (মদীনা) এবং ঈমানকে আবাসরূপে নিয়েছে। তারা ভালোবাসে তাদেরকে যারা তাদের নিকট হিজরত করে এসেছে এবং তাদেরকে যা দেয়া হয়েছে তার জন্যে তারা নিজেদের অন্তরে আকাঙ্ক্ষা পোষণ করে না, এবং তারা তাদেরকে নিজেদের উপর প্রাধান্য দেয়, যদিও নিজেরা অভাবগ্রস্ত। আর যারা নিজ সত্তাকে কৃপণতা থেকে রক্ষা করেছে তারাই সফল ও বিজয়ী।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ جَآءُوۡ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا وَ لِاِخۡوَانِنَا الَّذِیۡنَ سَبَقُوۡنَا بِالۡاِیۡمَانِ وَ لَا تَجۡعَلۡ فِیۡ قُلُوۡبِنَا غِلًّا لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّکَ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿٪۱۰﴾

10. اور وہ لوگ (بھی) جو اُن (مہاجرین و انصار) کے بعد آئے (اور) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی، جو ایمان لانے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی نہ رکھ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو بہت شفقت فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

10. And those (too) who came after these (Emigrants and the Ansar [Supporters]) submit: ‘O our Lord, forgive us and our brothers who have preceded in embracing faith. And let not any spite and rancour be in our hearts against the believers. O our Lord, surely, You are Most Clement, Ever-Merciful.’

10. Waallatheena jaoo min baAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana waliikhwanina allatheena sabaqoona bialeemani wala tajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoo rabbana innaka raoofun raheemun

10. Og (fey-byttet er også for) dem som kom etter dem (utvandrerne og hjelperne) og sa ydmykt: «Vår Herre, tilgi oss og våre brødre som kom oss i forkjøpet i å anta troen, og la det ikke være noe hat i hjertet vårt for de troende. Herren vår! Sannelig, Du er svært hjertevarm, evig nåderik.»

10. और वोह लोग (भी) जो उन (मुहाजिरीनो अन्सार) के बाद आए (और) अ़र्ज़ करते हैं: ऐ हमारे रब! हमें बख़्श दे और हमारे उन भाइयों को भी, जो ईमान लाने में हम से आगे बढ़ गए और हमारे दिलों में ईमान वालों के लिए कोई कीनओ बुग़्ज़ बाक़ी न रख, ऐ हमारे रब! बेशक तू बहुत शफ्क़त फरमाने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

১০. আর যারা এদের (অর্থাৎ মুহাজির ও আনসারদের) পরে এসেছে (এবং) বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও এবং ঈমান আনয়নের ক্ষেত্রে আমাদের অগ্রণী ভ্রাতাগণকেও, আর আমাদের অন্তরে ঈমানদারদের জন্যে কোনো বিদ্বেষ ও ক্রোধ বিদ্যমান রেখো না। হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি অতি দয়ার্দ্র, পরম অনুগ্রহশীল।’

Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ نَافَقُوۡا یَقُوۡلُوۡنَ لِاِخۡوَانِہِمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ لَئِنۡ اُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَکُمۡ وَ لَا نُطِیۡعُ فِیۡکُمۡ اَحَدًا اَبَدًا ۙ وَّ اِنۡ قُوۡتِلۡتُمۡ لَنَنۡصُرَنَّکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۱﴾

11. کیا آپ نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے اُن بھائیوں سے کہتے ہیں جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے ہیں کہ اگر تم (یہاں سے) نکالے گئے توہم بھی ضرور تمہارے ساتھ ہی نکل چلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کبھی بھی کسی ایک کی بھی اطاعت نہیں کریں گے اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور بالضرور تمہاری مدد کریں گے، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیںo

11. Have you not seen the hypocrites who say to their brothers amongst the People of the Book who have become disbelievers: ‘If you are driven out (from here), we too will necessarily leave with you and will never obey anyone in your case, and if you are attacked, we will most certainly help you’? But Allah bears witness that they are certainly liars.

11. Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona

11. Har du da ikke sett hyklerne som sier til sine brødre som er blitt vantro av skriftens folk: «Hvis dere blir drevet ut (herfra), vil vi visselig dra ut sammen med dere, og vi vil aldri adlyde noen når det gjelder dere. Og hvis det kjempes mot dere, vil vi visselig hjelpe dere!» Men Allah bevitner at de i sannhet er løgnere.

11. क्या आपने मुनाफिक़ों को नहीं देखा जो अपने उन भाइयों से कहते हैं जो अहले किताब में से काफिर हो गए हैं कि अगर तुम (यहां से) निकाले गए तो हम भी ज़रूर तुम्हारे साथ ही निकल चलेंगे और हम तुम्हारे मुआम्ले में कभी भी किसी एक की भी इताअ़त नहीं करेंगे और अगर तुमसे जंग की गई तो हम ज़रूर बिज़्ज़रूर तुम्हारी मदद करेंगे, और अल्लाह गवाही देता है कि वोह यक़ीनन झूटे हैं।

১১. আপনি কি মুনাফেকদেরকে দেখেননি? তারা আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তাদের সেসব ভাইদেরকে বলে, ‘যদি তোমরা (এখান থেকে) বহিষ্কৃত হও, তবে আমরাও তোমাদের সাথেই বের হয়ে যাবো এবং আমরা তোমাদের ব্যাপারে কখনোই কারো কথা মানবো না। আর যদি তোমরা আক্রান্ত হও, তবে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করবো।’ কিন্তু আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী।

Play Copy
لَئِنۡ اُخۡرِجُوۡا لَا یَخۡرُجُوۡنَ مَعَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ قُوۡتِلُوۡا لَا یَنۡصُرُوۡنَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ نَّصَرُوۡہُمۡ لَیُوَلُّنَّ الۡاَدۡبَارَ ۟ ثُمَّ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۲﴾

12. اگر وہ (شر پسند یہود مدینے سے) نکال دیے گئے تو یہ (منافقین) اُن کے ساتھ (کبھی) نہیں نکلیں گے، اور اگر اُن سے جنگ کی گئی تو یہ اُن کی مدد نہیں کریں گے، اور اگر انہوں نے اُن کی مدد کی (بھی) تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے، پھر اُن کی مدد (کہیں سے) نہ ہوسکے گیo

12. If they (the mischief-monger Jews) are driven out (from Medina), these (hypocrites) will never leave with them. Nor will they help them if they are put to fight. But if (at all) they do come to their help, they will for sure flee, turning their backs. Then they will not be helped (from anywhere).

12. Lain okhrijoo la yakhrujoona maAAahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona

12. Hvis de (krigslystne jødene fra Medina) blir drevet ut, vil de (hyklerne) aldri dra ut sammen med dem, og hvis det blir kjempet mot dem, vil de ikke hjelpe dem, og hvis de nå skulle hjelpe dem, vil de visselig vende ryggen til i flukt; da vil de ikke hjelpes (fra noe hold).

12. अगर वोह (शर पसन्द यहूद मदीने से) निकाल दिए गए तो ये (मुनाफिक़ीन) उनके साथ (कभी) नहीं निकलेंगे, और अगर उनसे जंग की गई तो ये उनकी मदद नहीं करेंगे, और अगर उन्होंने उनकी मदद की (भी) तो ज़रूर पीठ फेर कर भाग जाएंगे, फिर उनकी मदद (कहीं से) न हो सकेगी।

১২. যদি তারা (মদীনার অবিশ্বাসী ইহুদীরা) বহিষ্কৃত হয়, তবে এরা (এ মুনাফেকেরা কখনো) তাদের সাথে বের হয়ে যাবে না। আর যদি তারা আক্রান্ত হয়, তবে তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না। আর তারা তাদেরকে সাহায্য করতে এলেও অবশ্যই তারা পশ্চাতে ফিরে পলায়ন করবে। অতঃপর তাদেরকে (কোথাও থেকেই) সাহায্য করা হবে না।

Play Copy
لَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ رَہۡبَۃً فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ مِّنَ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۱۳﴾

13. (اے مسلمانو!) بیشک اُن کے دلوں میں اللہ سے (بھی) زیادہ تمہارا رعب اور خوف ہے، یہ اس وجہ سے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ ہی نہیں رکھتےo

13. (O Muslims!) Indeed, they have greater fear of you in their hearts than Allah’s. The reason is that they are the people who do not possess understanding.

13. Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihim mina Allahi thalika biannahum qawmun la yafqahoona

13. (Å, dere muslimer!) I sannhet, de har større frykt for dere i hjertet sitt enn Allah. Dette fordi de er et folk som intet begriper.

13. (ऐ मुसलमानो!) बेशक उनके दिलों में अल्लाह से (भी) ज़ियादा तुम्हारा रो’ब और ख़ौफ है, ये इस वजह से कि वोह ऐसे लोग हैं जो समझ ही नहीं रखते।

১৩. (হে মুসলামানগণ!) প্রকৃতপক্ষে তাদের অন্তরে আল্লাহ্ অপেক্ষা তোমাদের ভয়ই অধিকতর। তা এ জন্যে যে, তারা সেসব লোক যারা নির্বোধ।

Play Copy
لَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ جَمِیۡعًا اِلَّا فِیۡ قُرًی مُّحَصَّنَۃٍ اَوۡ مِنۡ وَّرَآءِ جُدُرٍ ؕ بَاۡسُہُمۡ بَیۡنَہُمۡ شَدِیۡدٌ ؕ تَحۡسَبُہُمۡ جَمِیۡعًا وَّ قُلُوۡبُہُمۡ شَتّٰی ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿ۚ۱۴﴾

14. وہ (مدینے کے عہد شکن یہود اور منافقین) سب مل کر (بھی) تم سے جنگ نہ کرسکیں گے سوائے قلعہ بند شہروں میں یا دیواروں کی آڑ میں، اُن کی لڑائی اُن کے آپس میں (ہی) سخت ہے، تم انہیں اکٹھا سمجھتے ہو حالانکہ اُن کے دل باہم متفرّق ہیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ عقل سے کام نہیں لیتےo

14. They (the Jews of Medina, who breached the treaty, and the hypocrites) will not be able to fight against you (even) allied, except in fortified towns or taking cover behind walls. They fight hard (but) amongst themselves. You think they are united, whereas their hearts are disunited. The reason is that they do not apply reason.

14. La yuqatiloonakum jameeAAan illa fee quran muhassanatin aw min warai judurin basuhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAan waquloobuhum shatta thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona

14. De (Medinas jøder som brøt fredspakten og hyklerne) vil ikke klare å kjempe mot dere, (ikke engang) samlet, unntatt i befestede byer eller i murveggers dekning. Deres kjemping seg imellom er hard, dere anser dem som samlet, enda hjertet deres er oppdelt. Dette fordi de er et folk som ikke tar i bruk fornuften.

14. वोह (मदीने के अ़हद शिकन यहूद और मुनाफिक़ीन) सब मिलकर (भी) तुमसे जंग न कर सकेंगे सिवाए क़िल्आ बन्द शहरों में या दीवारों की आड़ में, उनकी लड़ाई उनके आपस में (ही) सख़्त है, तुम उन्हें इकट्‌ठा समझते हो हालांकिउनके दिल बाहम मुतफर्रिक़ हैं, ये इसलिए कि वोह लोग अ़क़्ल से काम नहीं लेते।

১৪. তারা (মদীনার ইহুদী ও মুনাফেকেরা) সংঘবদ্ধভাবেও তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে সক্ষম হবে না, কেবল সুরক্ষিত শহর অথবা দেয়ালের আড়াল ব্যতীত। তাদের পারস্পরিক যুদ্ধই তীব্রতর। তুমি তাদেরকে সংঘবদ্ধ মনে করো, অথচ তাদের অন্তর শতধাবিচ্ছিন্ন। তা এ জন্যে যে, এরা নির্বোধ সম্প্রদায়।

Play Copy
کَمَثَلِ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ قَرِیۡبًا ذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِہِمۡ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿ۚ۱۵﴾

15. (اُن کا حال) اُن لوگوں جیسا ہے جو اُن سے پہلے زمانۂ قریب میں ہی اپنی شامتِ اعمال کا مزہ چکھ چکے ہیں (یعنی بدر میں مشرکینِ مکہ، اور یہود میں سے بنو نضیر، بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ)، اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہےo

15. (Their plight) resembles those who have tasted the evil consequences of their works shortly before them (i.e., the idolaters of Mecca in Badr and Banu Nadir, Banu Qaynuqa‘ and Banu Qurayza of the Jews, etc.). And there is for them a grievous punishment (in the Hereafter as well).

15. Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun

15. Deres tilstand ligner de (Mekkas flergudsdyrkere på Badr-dagen og jødene [Banō Qaynoqā‛ og Banō Qorayzah]) som like før dem har følt smaken av sine handlingers konsekvenser, og dem venter en smertelig pine (i det hinsidige også).

15. (उनका हाल) उन लोगों जैसा है जो उनसे पहले ज़मानए क़रीब में ही अपनी शामते आमाल का मज़ा चख चुके हैं (यानी बद्र में मुश्रिकीने मक्का, और यहूद में से बनू नज़ीर, बनू कै़नक़ाअ़ व बनू क़ुरैज़ा वग़ैरह) और उनके लिये (आख़िरत में भी) दर्दनाक अ़ज़ाब है।

১৫. (তাদের অবস্থা) সেসব লোকের ন্যায় যারা তাদের পূর্বে নিকট অতীতে নিজেদের কৃতকর্মের পরিণতি আস্বাদন করেছে (অর্থাৎ বদরে মক্কার মুশরিকেরা, ইহুদীদের মাঝে বনী নাযীর, বনু কাইনুকা, বনু কুরাইযা ও অন্যান্য দল ও গোষ্ঠী) আর তাদের জন্যে (পরকালেও) রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
کَمَثَلِ الشَّیۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اکۡفُرۡ ۚ فَلَمَّا کَفَرَ قَالَ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّنۡکَ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اللّٰہَ رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶﴾

16. (منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہےo

16. (The example of hypocrites) is like that of Satan when he says to man: ‘Become a disbeliever,’ but when he disbelieves, he (Satan) says: ‘I feel sick of you. Surely, I fear Allah, the Lord of all the worlds.’

16. Kamathali alshshaytani ith qala lilinsani okfur falamma kafara qala innee bareeon minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena

16. (Hyklerne er) som Satan, når han sier til mennesket: «Bli vantro!», og som når han blir vantro, sier: «Jeg finner deg motbydelig! Sannelig, jeg frykter Allah, alle verdeners Herre!»

16. (मुनाफिक़ों की मिसाल) शैतान जैसी है जब वोह इंसान से कहता है कि तू काफिर हो जा, फिर जब वोह काफिर हो जाता है तो (शैतान) कहता है मैं तुझसे बेज़ार हूं, बेशक मैं अल्लाह से डरता हूं जो तमाम जहानों का रब है।

১৬. (মুনাফেকদের দৃষ্টান্ত) শয়তানের মতো, যখন সে মানুষকে বলে, ‘কুফরী করো’; অতঃপর যখন সে কুফরী করে তখন সে (শয়তান) বলে, ‘তোমার সাথে আমার কোনো সম্পর্ক নেই, আমি অবশ্যই ভয় করি আল্লাহ্কে যিনি বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক’।

Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ لۡتَنۡظُرۡ نَفۡسٌ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٍ ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۸﴾

18. اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل (قیامت) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہوo

18. O believers! Keep fearing Allah. And everyone should be vigilant to what he has sent forward for tomorrow (the Day of Reckoning). And always fear Allah. Indeed, Allah is Well Aware of what you do.

18. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waltanthur nafsun ma qaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona

18. Å, dere troende! Alltid frykt Allah. Enhver person bør være årvåken overfor hva han sender i forveien for morgendagen (dommens dag). Og alltid frykt Allah! Sannelig, Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

18. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह से डरते रहो और हर शख़्स को देखते रहना चाहिये कि उसने कल (क़ियामत) के लिए आगे क्या भेजा है, और तुम अल्लाह से डरते रहो, बेशक अल्लाह उन कामों से बा ख़बर है जो तुम करते हो।

১৮. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। প্রত্যেক ব্যক্তির লক্ষ্য রাখা উচিত, আগামীকালের (অর্থাৎ কিয়ামতের) জন্যে সে কী প্রেরণ করেছে। আর তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত যা তোমরা করছো।

Play Copy
وَ لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ نَسُوا اللّٰہَ فَاَنۡسٰہُمۡ اَنۡفُسَہُمۡ ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ﴿۱۹﴾

19. اور اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اللہ کو بھلا بیٹھے پھر اللہ نے اُن کی جانوں کو ہی اُن سے بھلا دیا (کہ وہ اپنی جانوں کے لئے ہی کچھ بھلائی آگے بھیج دیتے)، وہی لوگ نافرمان ہیںo

19. And be not like those who forgot Allah. So Allah made them forget their own souls (that they could send forward some good for their own souls). It is they who are defiant.

19. Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum olaika humu alfasiqoona

19. Og bli ikke som de som glemte Allah, så Allah fikk dem til å glemme sin egen sjel (så de kunne ha sendt noe godt i forveien for sin sjel), disse er de ulydige.

19. और उन लोगों की तरह न हो जाओ जो अल्लाह को भुला बैठे फिर अल्लाह ने उनकी जानों को ही उनसे भुला दिया (कि वोह अपनी जानों के लिए ही कुछ भलाई आगे भेज देते), वोही लोग ना फरमान हैं।

১৯. আর তাদের মতো হয়ো না যারা আল্লাহ্কে ভুলে গিয়েছে। ফলে আল্লাহ্ তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করে দেন (যে, তারা নিজেদের জন্যে কোনো কল্যাণ সামনে প্রেরণ করবে)। তারাই নাফরমান।

Play Copy
Play Copy
لَوۡ اَنۡزَلۡنَا ہٰذَا الۡقُرۡاٰنَ عَلٰی جَبَلٍ لَّرَاَیۡتَہٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنۡ خَشۡیَۃِ اللّٰہِ ؕ وَ تِلۡکَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُہَا لِلنَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۱﴾

21. اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اللہ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریںo

21. Had We sent down this Qur’an on some mountain, then, (O listener,) you would certainly have seen it bowed, split and crushed to pieces for fear of Allah. And We give these examples for the people so that they may ponder.

21. Law anzalna hatha alqurana AAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAan min khashyati Allahi watilka alamthalu nadribuha lilnnasi laAAallahum yatafakkaroona

21. Hvis Vi hadde nedsendt denne Koranen på et fjell, så (å, du som blir talt til!), ville du ha sett den bøye seg og briste i stykker av frykt for Allah. Og disse lignelsene klargjør Vi for menneskene, slik at de må tenke grundig etter.

21. अगर हम ये क़ुरआन किसी पहाड़ पर नाज़िल फरमाते तो (ऐ मुख़ातब!) तू उसे देखता किवोह अल्लाह के ख़ौफ से झुक जाता, फटकर पाश-पाश हो जाता और ये मिसालें हम लोगों के लिए बयान कर रहे हैं ताकि वोह ग़ौरो फिक्र करें।

২১. যদি আমরা এ কুরআন কোনো পাহাড়ের উপর অবতীর্ণ করতাম, তবে (হে শ্রোতা!) তুমি এটিকে দেখতে, তা আল্লাহ্‌র ভয়ে বিনীত-কম্পিত হতো ও বিদীর্ণ হয়ে যেতো। আর এসব উপমা আমরা মানুষের জন্যে বর্ণনা করি যাতে তারা চিন্তা করে।

Play Copy
Play Copy
ہُوَ اللّٰہُ الَّذِیۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۚ اَلۡمَلِکُ الۡقُدُّوۡسُ السَّلٰمُ الۡمُؤۡمِنُ الۡمُہَیۡمِنُ الۡعَزِیۡزُ الۡجَبَّارُ الۡمُتَکَبِّرُ ؕ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۲۳﴾

23. وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، (حقیقی) بادشاہ ہے، ہر عیب سے پاک ہے، ہر نقص سے سالم (اور سلامتی دینے والا) ہے، امن و امان دینے والا (اور معجزات کے ذریعے رسولوں کی تصدیق فرمانے والا) ہے، محافظ و نگہبان ہے، غلبہ و عزّت والا ہے، زبردست عظمت والا ہے، سلطنت و کبریائی والا ہے، اللہ ہر اُس چیز سے پاک ہے جسے وہ اُس کا شریک ٹھہراتے ہیںo

23. Allah is He apart from Whom there is no God: (the Real) King, the Most Pure of all shortcomings, Perfectly Free from all imperfections (and the Bestower of Peace), the Giver of security and protection (and the Attester of the Messengers by means of Miracles), the Guardian and Watchful, the Almighty and the Lord of Honour, the Lord of Great Majesty, the Supreme Authority and the Supremely Great. Glory be to Allah, far above all that they associate with Him.

23. Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa almaliku alquddoosu alssalamu almuminu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbiru subhana Allahi AAamma yushrikoona

23. Han er Allah, det er ingen som er tilbedelsesverdig unntatt Han, den sanne Kongen, helligere enn å ha noen svakhet, mer perfekt enn å ha noen mangel (og Giveren av fred), Giveren av trygghet (og Stadfesteren av sendebudene gjennom mirakler), Verneren, den Allmektige Herren over all ære, den mest suverene Storheten, Herren over den eneveldige overhøyheten. Helligere er Allah enn alt det de likestiller med Ham.

23. वोही अल्लाह है जिसके सिवा कोई माबूद नहीं, (हक़ीक़ी) बादशाह है, हर ऐब से पाक है। हर नुक़्स से सालिम (और सलामती देने वाला) है, अम्नो अमान देने वाला, (और मो’जिज़ात के ज़रीए रसूलों की तस्दीक़ फरमाने वाला) है, मुहाफिज़ो निगहबान है, ग़ल्बओ इज़्ज़त वाला है, ज़बर्दस्त अ़ज़्मत वाला है, सल्तनतो किब्रियाई वाला है, अल्लाह हर उस चीज़ से पाक है जिसे वोह उसका शरीक ठहराते हैं।

২৩. তিনিই আল্লাহ্, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি (প্রকৃত) বাদশাহ, সমস্ত দোষ-ত্রুটি থেকে পবিত্র, শান্তিদাতা, নিরাপত্তা বিধায়ক, রক্ষাকারী ও পাহারাদার (মুজিযার মাধ্যমে রাসূলগণকে সত্যায়নকারী), পরাক্রমশালী ও সম্মানের অধিকারী, প্রবল, রাজত্ব ও অহঙ্কারের অধিকারী। আল্লাহ্ সেসব থেকে পূতঃপবিত্র, মহান, যাকে তারা তাঁর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করে।

Play Copy
ہُوَ اللّٰہُ الۡخَالِقُ الۡبَارِئُ الۡمُصَوِّرُ لَہُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰی ؕ یُسَبِّحُ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿٪۲۴﴾

24. وہی اللہ ہے جو پیدا فرمانے والا ہے، عدم سے وجود میں لانے والا (یعنی ایجاد فرمانے والا) ہے، صورت عطا فرمانے والا ہے۔ (الغرض) سب اچھے نام اسی کے ہیں، اس کے لئے وہ (سب) چیزیں تسبیح کرتی ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہ بڑی عزت والا ہے بڑی حکمت والا ہےo

24. Allah is He Who is the Creator, the One Who brings into existence from nothingness (i.e., the Inventor), the Bestower of Form; (in short) all Beautiful Names belong to Him alone. All that is in the heavens and the earth glorifies Him, the Lord of Honour, the Most Wise.

24. Huwa Allahu alkhaliqu albario almusawwiru lahu alasmao alhusna yusabbihu lahu ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu

24. Han er Allah, Skaperen, Han som brakte alt til eksistens fra intet (Opphaveren), Formgiveren; Hans er alle vakre navn, alt som i himlene og på jorden er, forherliger Hans hellighet, og Han er Herren over all ære, den mest Vise.

24. वोही अल्लाह है जो पैदा फरमाने वाला है, अ़दम से वुजूद में लाने वाला (यानी ईजाद फरमाने वाला) है, सूरत अ़ता फरमाने वाला है। (अल ग़रज़) सब अच्छे नाम उसी के हैं, उसके लिए वोह (सब) चीज़ें तस्बीह करती हैं जो आस्मानों और ज़मीन में हैं, और वोह बड़ी इज़्ज़त वाला है और बड़ी हिक्मत वाला है।

২৪. তিনিই আল্লাহ্, সৃষ্টিকর্তা, অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে আনয়নকারী (অর্থাৎ উদ্ভাবনকর্তা), আকৃতি দানকারী, (মোটকথা) সকল সুন্দর নাম তাঁরই। আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে সমস্তই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

al-Mumtahinah

  • MedinanSurah
  • 60By Tilawat
  • 91By Reveal
  • 2Ruku
  • 13Ayats
  • 28Part No
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا عَدُوِّیۡ وَ عَدُوَّکُمۡ اَوۡلِیَآءَ تُلۡقُوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ وَ قَدۡ کَفَرُوۡا بِمَا جَآءَکُمۡ مِّنَ الۡحَقِّ ۚ یُخۡرِجُوۡنَ الرَّسُوۡلَ وَ اِیَّاکُمۡ اَنۡ تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ رَبِّکُمۡ ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِہَادًا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِیۡ ٭ۖ تُسِرُّوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ ٭ۖ وَ اَنَا اَعۡلَمُ بِمَاۤ اَخۡفَیۡتُمۡ وَ مَاۤ اَعۡلَنۡتُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡہُ مِنۡکُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱﴾

1. اے ایمان والو! تم میرے اور اپنے دشمنوں کو دوست نہ بناؤ تم (اپنے) دوستی کے باعث اُن تک خبریں پہنچاتے ہو حالانکہ وہ اس حق کے ہی مُنکر ہیں جو تمہارے پاس آیا ہے، وہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور تم کو اس وجہ سے (تمہارے وطن سے) نکالتے ہیں کہ تم اللہ پر جو تمہارا پروردگار ہے، ایمان لے آئے ہو۔ اگر تم میری راہ میں جہاد کرنے اور میری رضا تلاش کرنے کے لئے نکلے ہو (تو پھر اُن سے دوستی نہ رکھو) تم اُن کی طرف دوستی کے خفیہ پیغام بھیجتے ہو حالانکہ میں خوب جانتا ہوں جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم آشکار کرتے ہو، اور جو شخص بھی تم میں سے یہ (حرکت) کرے سو وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیا ہےo

1. O believers! Do not make friends with My enemies and your enemies. You communicate to them information because of (your) friendship, whereas they just deny the very truth that has come to you. They drive out the Messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your land) because you believe in Allah, your Sustainer. If you have set out to fight in My way and seek My pleasure (then do not have friendship with them). You send them secret messages of friendship whilst I know best what you hide and what you make known. And whoever of you does this (misdeed) has deviated from the straight path.

1. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola waiyyakum an tuminoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli

1. Å, dere troende! Lag ikke Mine og deres fiender til venner, dere bringer meddelelser til dem på grunn av vennskapen (deres), enda de er fornektere av den sannheten som har kommet til dere. De driver ut Sendebudet (ﷺ) og dere (fra fedrelandet deres) for at dere tror på Allah, som er Herren deres. Hvis dere har dratt ut for å kjempe for Min sak og søke Min tilfredshet, (så ha ikke vennskap med dem), dere sender til dem hemmelige tilbud av vennskap, enda Jeg svært vel vet hva dere holder skjult, og hva dere gjør kjent. Og den av dere som begår denne (ugjerningen), har kommet på vidvanke fra den rette veien.

1. ऐ ईमान वालो! तुम मेरे और अपने दुश्मनों को दोस्त न बनाओ तुम (अपनी) दोस्ती के बाइस उन तक ख़बरें पहुंचाते हो हालांकि वोह हक़ के ही मुन्किर हैं जो तुम्हारे पास आया है, वोह रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को और तुमको इस वजह से (तुम्हारे वतन से) निकालते हैं कि तुम अल्लाह पर जो तुम्हारा परवरदिगार है, ईमान ले आए हो। अगर तुम मेरी राह में जिहाद करने और मेरी रज़ा तलाश करने के लिए निकले हो (तो फिर उनसे दोस्ती न रखो) तुम उनकी तरफ दोस्ती के खु़फ्या पैग़ाम भेजते हो हालांकि मैं ख़ूब जानता हूं जो कुछ तुम छुपाते हो और जो कुछ तुम आशकार करते हो, और जो शख़्स भी तुम में से ये (हरकत) करे सो वोह सीधी राह से भटक गया है।

১. হে ঈমানদারগণ! আমার এবং তোমাদের শত্রুকে তোমরা বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা (তোমাদের) বন্ধুত্বের কারণে তাদের নিকট সংবাদ প্রেরণ করছো, অথচ তারা এ সত্যকেই অস্বীকার করছে, যা তোমাদের নিকট এসেছে। তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে এবং তোমাদেরকে (তোমাদের স্বদেশ থেকে) বহিষ্কার করেছে এ কারণে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র উপর বিশ্বাস রাখো। যদি তোমরা আমার পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে এবং আমার সন্তুষ্টি লাভের জন্যে বের হয়ে থাকো (তবে, পুনরায় তাদের সাথে বন্ধুত্ব রাখবে না)। তোমরা তাদেরকে বন্ধুত্বের খাতিরে গোপন সংবাদ প্রেরণ করো, অথচ আমি খুব ভালোভাবে জানি, যা কিছু তোমরা গোপন করো এবং যা কিছু তোমরা প্রকাশ করো। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তিই এরূপ (অপরাধ) করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুৎ হয়েছে।

Play Copy
اِنۡ یَّثۡقَفُوۡکُمۡ یَکُوۡنُوۡا لَکُمۡ اَعۡدَآءً وَّ یَبۡسُطُوۡۤا اِلَیۡکُمۡ اَیۡدِیَہُمۡ وَ اَلۡسِنَتَہُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَ وَدُّوۡا لَوۡ تَکۡفُرُوۡنَ ؕ﴿۲﴾

2. اگر وہ تم پر قدرت پا لیں تو (دیکھنا) وہ تمہارے (کھلے) دشمن ہوں گے اور وہ اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں تمہاری طرف برائی کے ساتھ دراز کریں گے اور آرزو مند ہوں گے کہ تم (کسی طرح) کافر ہوجاؤo

2. Should they get the better of you, then (you will see that) they will be your open enemies. And they will extend their hands and tongues to you with evil design and will have the earnest desire that you disbelieve (somehow).

2. In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssooi wawaddoo law takfuroona

2. Hvis de får overhånd over dere, så (vil dere se at) de er deres (soleklare) fiender, og de vil rette sine hender og sin tunge mot dere i nederdrektighet og håpe at dere blir vantro (på en eller annen måte).

2. अगर वोह तुम पर क़ुदरत पा लें तो (देखना) वोह तुम्हारे (खुले) दुश्मन होंगे और वोह अपने हाथ और अपनी ज़ुबानें तुम्हारी तरफ बुराई के साथ दराज़ करेंगे और आरज़ू मंद होंगे कि तुम (किसी तरह) काफिर हो जाओ।

২. যদি তারা তোমাদেরকে করতলগত করতে পারে, (দেখবে) তারা হবে তোমাদের (প্রকাশ্য) শত্রু এবং তারা তাদের বাহু ও জিহ্বা তোমাদের দিকে মন্দ উদ্দেশ্যে প্রসারিত করবে, আর কামনা করবে যে, তোমরা (কোনোভাবে) কুফরী করো।

Play Copy
لَنۡ تَنۡفَعَکُمۡ اَرۡحَامُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ ۚۛ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚۛ یَفۡصِلُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۳﴾

3. تمہیں قیامت کے دن ہرگز نہ تمہاری (کافر و مشرک) قرابتیں فائدہ دیں گی اور نہ تمہاری (کافر و مشرک) اولاد، (اُس دن اللہ) تمہارے درمیان مکمل جدائی کر دے گا (مومن جنت میں اور کافر دوزخ میں بھیج دیئے جائیں گے)، اور اللہ اُن کاموں کو خوب دیکھنے والا ہے جو تم کر رہے ہوo

3. Neither your (disbelieving and polytheist) kindred nor your (disbelieving and polytheist) children will be of any good to you on the Day of Resurrection. (On that Day Allah will) bring about complete separation between you (the believers will be sent to Paradise and the disbelievers to Hell). And Allah observes your doings well.

3. Lan tanfaAAakum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

3. Aldri vil deres (vantro og flergudsdyrkende) blodsbånd være til nytte for dere og ei heller deres (vantro og flergudsdyrkende) barn på oppstandelsens dag. Allah vil gjøre et fullstendig skille mellom dere (på den dagen); (de troende vil bli ført inn i paradiset, og de vantro vil havne i helvete). Og Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

3. तुम्हें क़ियामत के दिन हर्गिज़ न तुम्हारी (काफिरो मुश्रिक) क़राबतें फाइदा देंगी और न तुम्हारी (काफिरो मुश्रिक) औलाद, (उस दिन अल्लाह) तुम्हारे दर्मियान मुकम्मल जुदाई कर देगा (मोमिन जन्नत में और काफिर दोज़ख़ में भेज दिए जाएंगे), और अल्लाह उन कामों को ख़ूब देखने वाला है जो तुम कर रहे हो।

৩. তোমাদের (কাফের ও মুশরিক) আত্মীয়-স্বজন এবং তোমাদের (কাফের ও মুশরিক) সন্তান-সন্ততি কিয়ামতের দিন তোমাদের কোনো উপকারে আসবে না। (সে দিন আল্লাহ্) তোমাদের মাঝে পরিপূর্ণ পৃথকীকরণ করে দেবেন (মুমিনগণকে জান্নাতে এবং কাফেরদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন)। আর আল্লাহ্ সমস্ত কার্যাবলী দেখেন যা তোমরা করছো।

Play Copy
قَدۡ کَانَتۡ لَکُمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ فِیۡۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ الَّذِیۡنَ مَعَہٗ ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِہِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡکُمۡ وَ مِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ۫ کَفَرۡنَا بِکُمۡ وَ بَدَا بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکُمُ الۡعَدَاوَۃُ وَ الۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰی تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَحۡدَہٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَکَ وَ مَاۤ اَمۡلِکُ لَکَ مِنَ اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ رَبَّنَا عَلَیۡکَ تَوَکَّلۡنَا وَ اِلَیۡکَ اَنَبۡنَا وَ اِلَیۡکَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۴﴾

4. بیشک تمہارے لئے ابراہیم (علیہ السلام) میں اور اُن کے ساتھیوں میں بہترین نمونۂ (اقتداء) ہے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: ہم تم سے اور اُن بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتہً بیزار (اور لاتعلق) ہیں، ہم نے تم سب کا کھلا انکار کیا ہمارے اور تمہارے درمیان دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا، یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ، مگر ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے (پرورش کرنے والے) باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا، (فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا جو انہوں نے پورا کر دیا اور ساتھ یوں جتا بھی دیا) اور یہ کہ میں تمہارے لئے (تمہارے کفر و شرک کے باعث) اللہ کے حضور کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ (پھر وہ یہ دعا کر کے قوم سے الگ ہوگئے:) اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا اور (سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo

4. Indeed, in Ibrahim (Abraham) and his companions there is an excellent example for you (to follow), when they said to their people: ‘We are utterly weary of (and cut off from) you and the idols that you worship apart from Allah; we have openly rejected you all. The enmity, hatred and malice between us and you have become evident forever until you believe in Allah, the One.’ But Ibrahim’s (Abraham’s) saying to his (foster) father: ‘I shall certainly pray for your forgiveness,’ (was just a promise made to him well before, which he fulfilled and gave him a reminder as well saying:) ‘I do not possess anything for you before Allah (owing to your disbelief and idol-worship.’ Then he separated from his people, praying:) ‘O our Lord, we put our trust in You alone, and we turn in repentance to You alone, and (all) have to return to You alone.

4. Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tuminoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema liabeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana AAalayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almaseeru

4. I sannhet, det er et utmerket eksempel (å følge) for dere i Abraham og dem som var sammen med ham, den gang de sa til folket sitt: «Vi finner dere og disse avgudsstatuene som dere tilber utenom Allah, helt motbydelige (vi har ingen tilknytning til dem og dere)! Vi fornekter dere alle åpenbart; fiendskap og hat er blitt evident mellom oss for alltid, helt til dere antar troen på Allah alene!» Men det Abraham sa til sin fosterfar: «Jeg skal visselig be om tilgivelse for deg (var et løfte gitt til fosterfaren tidligere, som Abraham oppfylte også, men han påminte ham); og jeg er ikke herre over noe som helst for din del (på grunn av din vantro og ditt flerguderi) overfor Allah.» (Så ba han denne skuddbønnen og skilte seg fra folket sitt:) «Herren vår, til Deg alene har vi satt vår lit, og til Deg alene har vi vendt oss i anger, og hos Deg er ferden (til enhver) slutt!

4. बेशक तुम्हारे लिए इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) में और उनके साथियों में बेहतरीन नमूनए (इक़्तिदा) है, जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा: हम तुम से और उन बुतों से जिनकी तुम अल्लाह के सिवा पूजा करते हो कुल्लिय्यतन बेज़ार (और ला तअ़ल्लुक) हैं, हमने तुम सब का खुला इन्कार किया हमारे और तुम्हारे दर्मियान दुश्मनी और नफरतो इनाद हमेशा के लिये ज़ाहिर हो चुका, यहां तक कि तुम एक अल्लाह पर ईमान ले आओ, मगर इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का अपने (परवरिश करने वाले) बाप से ये कहना कि मैं तुम्हारे लिए ज़रूर बख़्शिश तलब करूंगा (फक़त पहले का किया हुआ एक वादा था जो उन्होंने पूरा कर दिया और साथ यूं जता भी दिया) और ये कि मैं तुम्हारे लिए (तुम्हारे कुफ्रो शिर्क के बाइस) अल्लाह के हुज़ूर किसी चीज़ का मालिक नहीं हूं। (फिर वोह ये दुआ करके क़ौम से अलग हो गए) ऐ हमारे रब! हमने तुझ पर ही भरोसा किया और हमने तेरी तरफ ही रुजूअ़ किया और (सब को) तेरी ही तरफ लौटना है।

৪. প্রকৃতপক্ষে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) এবং তাঁর অনুসারীদের মাঝে তোমাদের জন্যে রয়েছে (অনুসরণের) উৎকৃষ্ট উদাহরণ। যখন তাঁরা তাদের সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমাদের সাথে এবং আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাদের উপাসনা করো তাদের সাথে আমাদের কোনো সম্পর্ক নেই। আমরা তোমাদের সবাইকে প্রকাশ্যভাবে প্রত্যাখ্যান করেছি এবং আমাদের এবং তোমাদের মাঝে শত্রুতা, ঘৃণা এবং আক্রোশ চিরকালের জন্যে সুস্পষ্ট হয়ে গিয়েছে, যতক্ষণ না তোমরা এক আল্লাহ্‌র উপর ঈমান আনয়ন করো।’ তবে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) তাঁর (লালন-পালনকারী) পিতাকে বললেন, ‘আমি তোমার জন্যে অবশ্যই ক্ষমা প্রার্থনা করবো’ (এ ছিল পূর্বের অঙ্গীকার, যা তিনি পূর্ণ করলেন এবং সাথে সাথে এ সতর্কবাণীও জানালেন:) ‘আর আমি (তোমার কুফর ও শিরকের কারণে) তোমার জন্যে আল্লাহ্‌র সমীপে কোনো অধিকার রাখি না’। (অতঃপর তিনি এ দোয়া করে সম্প্রদায় থেকে পৃথক হয়ে গেলেন) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমার উপরই ভরসা করি এবং আমরা তোমারই অভিমুখী হয়েছি এবং (সবার) প্রত্যাবর্তন তোমারই দিকে।

Play Copy
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَۃً لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ اغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَا ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۵﴾

5. اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا (یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر) اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہےo

5. O our Lord! Make us not a source of trial for the disbelievers (i.e., give them not control over us) and forgive us. O our Lord, surely You alone are the Almighty, the Lord of Honour, the Most Wise.’

5. Rabbana la tajAAalna fitnatan lillatheena kafaroo waighfir lana rabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemu

5. Herren vår! Gjør Du ikke oss til en prøvelse for de vantro (gi dem ikke overmakt over oss), og tilgi oss. Herren vår! Sannelig, Du er den Allmektige Herren over all ære, den mest Vise!»

5. ऐ हमारे रब! तू हमें काफिरों के लिए सबबे आज़माइश न बना (यानी उन्हें हम पर मुसल्लत न कर) और हमें बख़्श दे, ऐ हमारे परवरदिगार! बेशक तू ही ग़ल्बओ इज़्ज़त वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

৫. হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে কাফেরদের জন্যে পরীক্ষার উপলক্ষ করো না (অর্থাৎ তাদেরকে আমাদের উপর কর্তৃত্বপরায়ণ করো না) এবং আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও, হে আমার প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি আধিপত্য ও সম্মানের অধিকারী, প্রজ্ঞাবান।’

Play Copy
لَقَدۡ کَانَ لَکُمۡ فِیۡہِمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ لِّمَنۡ کَانَ یَرۡجُوا اللّٰہَ وَ الۡیَوۡمَ الۡاٰخِرَ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ٪﴿۶﴾

6. بیشک تمہارے لئے ان میں بہترین نمونۂ (اِقتداء) ہے (خاص طور پر) ہر اس شخص کے لئے جو اللہ (کی بارگاہ میں حاضری) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے، اور جو شخص رُوگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز اور لائقِ ہر حمد و ثناء ہےo

6. Indeed, there is for you an excellent example in them (to follow), for him (in particular) who hopes (to appear before the presence of) Allah and looks forward to the Last Day. But whoever turns away, then Allah is Self-Sufficient and Praiseworthy.

6. Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira waman yatawalla fainna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu

6. Uten tvil, det er i dem et utmerket eksempel (å følge) for dere, (spesielt) for enhver som setter sitt håp til (å møte opp hos) Allah og til den ytterste dag. Men om noen vender seg bort, så er i sannhet Allah den Uavhengige, den all pris verdige.

6. बेशक तुम्हारे लिए इनमें बेहतरीन नमूनए (इक़्तिदा) है (ख़ास तौर पर) हर उस शख़्स के लिए जो अल्लाह (की बारगाह में हाज़िरी) की और यौमे आख़िरत की उम्मीद रखता है, और जो शख़्स रूगर्दानी करता है तो बेशक अल्लाह बेनियाज़ो लाइक़े हर हम्दो सना है।

৬. নিশ্চয়ই তোমাদের জন্যে তাদের মাঝে রয়েছে (অনুসরণের) উৎকৃষ্ট উদাহরণ, (বিশেষ করে) সেসব ব্যক্তির জন্যে যারা প্রত্যাশা রাখে আল্লাহ্‌র (সমীপে উপস্থিতির) এবং শেষদিবসের। আর যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অমুখাপেক্ষী এবং সমস্ত প্রশংসা ও গুণগানের উপযুক্ত।

Play Copy
عَسَی اللّٰہُ اَنۡ یَّجۡعَلَ بَیۡنَکُمۡ وَ بَیۡنَ الَّذِیۡنَ عَادَیۡتُمۡ مِّنۡہُمۡ مَّوَدَّۃً ؕ وَ اللّٰہُ قَدِیۡرٌ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۷﴾

7. عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور اُن میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے (کسی وقت بعد میں) دوستی پیدا کر دے، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

7. It may be that Allah brings about friendship (at a later stage) between you and those of them who are now your foes. And Allah is All-Powerful and Most Forgiving, Ever-Merciful.

7. AAasa Allahu an yajAAala baynakum wabayna allatheena AAadaytum minhum mawaddatan waAllahu qadeerun waAllahu ghafoorun raheemun

7. Det er fullt mulig at Allah skaper vennskap mellom dere og noen av dem som dere er i fiendskap med (på et senere tidspunkt). Og Allah er allevnende! Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

7. अ़जब नहीं कि अल्लाह तुम्हारे और उनमें से बा’ज़ लोगों के दर्मियान जिनसे तुम्हारी दुश्मनी है, (किसी वक़्त बाद में) दोस्ती पैदा कर दे और अल्लाह बड़ी क़ुदरत वाला है, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৭. সম্ভবত আল্লাহ্ তোমাদের এবং যাদের সাথে তোমাদের শত্রুতা রয়েছে তাদের কিছু লোকের মাঝে (পরবর্তী কোনো সময়ে) বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে দেবেন। আর আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান এবং আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
لَا یَنۡہٰىکُمُ اللّٰہُ عَنِ الَّذِیۡنَ لَمۡ یُقَاتِلُوۡکُمۡ فِی الدِّیۡنِ وَ لَمۡ یُخۡرِجُوۡکُمۡ مِّنۡ دِیَارِکُمۡ اَنۡ تَبَرُّوۡہُمۡ وَ تُقۡسِطُوۡۤا اِلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُقۡسِطِیۡنَ ﴿۸﴾

8. اللہ تمہیں اس بات سے منع نہیں فرماتا کہ جن لوگوں نے تم سے دین (کے بارے) میں جنگ نہیں کی اور نہ تمہیں تمہارے گھروں سے (یعنی وطن سے) نکالا ہے کہ تم ان سے بھلائی کا سلوک کرو اور اُن سے عدل و انصاف کا برتاؤ کرو، بیشک اللہ عدل و انصاف کرنے والوں کو پسند فرماتا ہےo

8. Allah does not forbid you to be good to them and treat them with equity and justice who did not fight against you on (the question of) Din (Religion), nor did they drive you out of your homes (i.e., homeland). Surely, Allah likes those who conduct themselves with equity and justice.

8. La yanhakumu Allahu AAani allatheena lam yuqatilookum fee alddeeni walam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitoo ilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsiteena

8. Allah forbyr dere ikke å vise godhet og rettferd mot dem som ikke har kjempet mot dere om levemåten (religionen) og ei heller drev dere ut av hjemmene (fedrelandet) deres. Sannelig, Allah elsker dem som utøver rettferdighet.

8. अल्लाह तुम्हें इस बात से मना नहीं फरमाता कि जिन लोगों ने तुमसे दीन (के बारे) में जंग नहीं की और न तुम्हें तुम्हारे घरों से (यानी वतन से) निकाला है कि तुम उनसे भलाई का सुलूक करो और उनसे अ़द्‌लो इन्साफ का बर्ताव करो, बेशक अल्लाह अद्‌लो इन्साफ करने वालों को पसन्द फरमाता है।

৮. আল্লাহ্ তোমাদেরকে তাদের সাথে উত্তম আচরণ ও ন্যায়বিচার করতে নিষেধ করেন না, যারা তোমাদের বিরুদ্ধে দ্বীনের ব্যাপার যুদ্ধ করেনি এবং তোমাদেরকে ঘরবাড়ি থেকে (অর্থাৎ স্বদেশ থেকে) বহিষ্কারও করেনি। নিশ্চয় আল্লাহ্ ন্যায় ও সমতা বিধানকারীদেরকে পছন্দ করেন।

Play Copy
اِنَّمَا یَنۡہٰىکُمُ اللّٰہُ عَنِ الَّذِیۡنَ قٰتَلُوۡکُمۡ فِی الدِّیۡنِ وَ اَخۡرَجُوۡکُمۡ مِّنۡ دِیَارِکُمۡ وَ ظٰہَرُوۡا عَلٰۤی اِخۡرَاجِکُمۡ اَنۡ تَوَلَّوۡہُمۡ ۚ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّہُمۡ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اللہ تو محض تمہیں ایسے لوگوں سے دوستی کرنے سے منع فرماتا ہے جنہوں نے تم سے دین (کے بارے) میں جنگ کی اور تمہیں تمہارے گھروں (یعنی وطن) سے نکالا اور تمہارے باہر نکالے جانے پر (تمہارے دشمنوں کی) مدد کی۔ اور جو شخص اُن سے دوستی کرے گا تو وہی لوگ ظالم ہیںo

9. Allah only forbids you to befriend those who fought against you on (account of) the Din (Religion) and drove you out of your homes (i.e., homeland) and aided (your enemies) in expelling you. And whoever makes friends with them, it is they who are the wrongdoers.

9. Innama yanhakumu Allahu AAani allatheena qatalookum fee alddeeni waakhrajookum min diyarikum wathaharoo AAala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faolaika humu alththalimoona

9. Allah forbyr dere vennskap kun med slike som kjempet mot dere om levemåten (religionen) og drev dere ut fra hjemmene (fedrelandet) deres og støttet (deres fiender med) utdrivingen deres. Og den som blir venner med dem, disse er de ondsinnede.

9. अल्लाह तो महज़ तुम्हें ऐसे लोगों से दोस्ती करने से मना फरमाता है जिन्होंने तुमसे दीन (के बारे) में जंग की और तुम्हें तुम्हारे घरों (यानी वतन) से निकाला और तुम्हारे बाहर निकाले जाने पर (तुम्हारे दुश्मनों की) मदद की, और जो शख़्स उनसे दोस्ती करेगा तो वोही लोग ज़ालिम हैं।

৯. আল্লাহ্ তো তোমাদেরকে কেবল তাদের সাথে বন্ধুত্ব করা থেকে বাধা প্রদান করেন যারা তোমাদের সাথে দ্বীনের ব্যাপারে যুদ্ধ করেছে, তোমাদেরকে স্বদেশ হতে বহিষ্কার করেছে এবং তোমাদেরকে বহিষ্করণে (শত্রুদেরকে) সাহায্য করেছে। আর যারা তাদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করে, তবে তারাই অত্যাচারী।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا جَآءَکُمُ الۡمُؤۡمِنٰتُ مُہٰجِرٰتٍ فَامۡتَحِنُوۡہُنَّ ؕ اَللّٰہُ اَعۡلَمُ بِاِیۡمَانِہِنَّ ۚ فَاِنۡ عَلِمۡتُمُوۡہُنَّ مُؤۡمِنٰتٍ فَلَا تَرۡجِعُوۡہُنَّ اِلَی الۡکُفَّارِ ؕ لَا ہُنَّ حِلٌّ لَّہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحِلُّوۡنَ لَہُنَّ ؕ وَ اٰتُوۡہُمۡ مَّاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ وَ لَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ اَنۡ تَنۡکِحُوۡہُنَّ اِذَاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ ؕ وَ لَا تُمۡسِکُوۡا بِعِصَمِ الۡکَوَافِرِ وَ سۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ وَ لۡیَسۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ ذٰلِکُمۡ حُکۡمُ اللّٰہِ ؕ یَحۡکُمُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۰﴾

10. اے ایمان والو! جب تمہارے پاس مومن عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو انہیں اچھی طرح جانچ لیا کرو، اللہ اُن کے ایمان (کی حقیقت) سے خوب آگاہ ہے، پھر اگر تمہیں اُن کے مومن ہونے کا یقین ہو جائے تو انہیں کافروں کی طرف واپس نہ بھیجو، نہ یہ (مومنات) اُن (کافروں) کے لئے حلال ہیں اور نہ وہ (کفّار) اِن (مومن عورتوں) کے لئے حلال ہیں، اور اُن (کافروں) نے جو (مال بصورتِ مَہر اِن پر) خرچ کیا ہو وہ اُن کو ادا کر دو، اور تم پر اس (بات) میں کوئی گناہ نہیں کہ تم اِن سے نکاح کر لو جبکہ تم اُن (عورتوں) کا مَہر انہیں ادا کر دو، اور (اے مسلمانو!) تم بھی کافر عورتوں کو (اپنے) عقدِ نکاح میں نہ روکے رکھو اور تم (کفّار سے) وہ (مال) طلب کر لو جو تم نے (اُن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا اور وہ (کفّار تم سے) وہ (مال) مانگ لیں جو انہوں نے (اِن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا، یہی اللہ کا حکم ہے، اور وہ تمہارے درمیان فیصلہ فرما رہا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

10. O believers! When the believing women come to you as Emigrants, examine them thoroughly. Allah is Well Aware of (the reality of) their faith. Then if you find with certitude that they are true believers, do not send them back to the disbelievers. Neither are they (the believing women) lawful for those disbelievers, nor are those disbelievers lawful for these (believing women). And pay them (the disbelievers) back the money which they spent (on them as dower). And there is no sin on you if you marry them whilst you pay these (women) their dower. And, O believers, do not hold back the disbelieving women in (your) wedlock, and ask (the disbelievers) for that (money) which you spent (on those women as dower), and they (the disbelievers) may also ask you for that (money) which they spent (on these women as dower). That is the command of Allah. And He judges between you. And Allah is All-Knowing, Most Wise.

10. Ya ayyuha allatheena amanoo itha jaakumu almuminatu muhajiratin faimtahinoohunna Allahu aAAlamu bieemanihinna fain AAalimtumoohunna muminatin fala tarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillun lahum wala hum yahilloona lahunna waatoohum ma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunna itha ataytumoohunna ojoorahunna wala tumsikoo biAAisami alkawafiri waisaloo ma anfaqtum walyasaloo ma anfaqoo thalikum hukmu Allahi yahkumu baynakum waAllahu AAaleemun hakeemun

10. Å, dere troende! Når det kommer til dere troende kvinner som har utvandret, så eksaminer dem nøye. Allah kjenner svært vel til (sannheten om) deres tro. Hvis dere blir forvisset om at de er troende, så send dem ikke tilbake til de vantro. De (troende kvinnene) er ikke lovlige for dem (de vantro), og ei heller er de (vantro) lovlige for disse (troende kvinnene). Men gi dem (de vantro) det de har brukt (gitt som brudegave). Og det er ingen synd for dere om dere ekter dem, dersom dere gir dem (kvinnene) deres brudegave. Og (å, dere muslimer!), hold ikke igjen de vantro kvinner i (deres) ektestand, og be (de vantro) om det dere har brukt (som brudegave på de vantro kvinner), og de (vantro) kan be (dere) om det de brukte (på disse troende kvinnene som brudegave). Dette er Allahs befaling! Han dømmer mellom dere, og Allah er allvitende, mest vis.

10. ऐ ईमान वालो! जब तुम्हारे पास मोमिन औरतें हिजरत करके आएं तो उन्हें अच्छी तरह जांच लिया करो, अल्लाह उनके ईमान (की हक़ीक़त) से ख़ूब आगाह है, फिर अगर तुम्हें उनके मोमिन होने का यक़ीन हो जाए तो उन्हें काफिरों की तरफ वापस न भेजो, न ये (मोमिनात) उन (काफिरों) के लिए हलाल हैं और न वोह (कुफ्फार) इन (मोमिन औरतों) के लिये हलाल हैं और उन (काफिरों) ने जो (माल बसूरते महर) उन पर ख़र्च किया हो वोह उनको अदा कर दो, और तुम पर इस (बात) में कोई गुनाह नहीं कि तुम इनसे निकाह कर लो जबकि तुम उन (औरतों) का महर उन्हें अदा कर दो, और (ऐ मुसलमानो!) तुम भी काफिर औरतों को (अपने) अ़क़्दे निकाह में न रोके रखो और तुम (कुफ्फार से) वोह (माल) तलब कर लो जो तुमने (उन औरतों पर बसूरते महर) ख़र्च किया था और (कुफ्फार तुम से) वोह (माल) मांग लें जो उन्होंने (इन औरतों पर) बसूरते महर ख़र्च किया था, येही अल्लाह का हुक्म है, और वोह तुम्हारे दर्मियान फैसला फरमा रहा है, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

১০. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের নিকট যখন মুমিন নারীগণ হিজরত করে আসে তখন তাদেরকে ভালোভাবে পরীক্ষা করে নিও। আল্লাহ্ তাদের ঈমানের (প্রকৃত অবস্থার) ব্যাপারে সম্যক অবগত। অতঃপর যদি তোমরা তাদের মুমিন হওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত হও, তবে তাদেরকে কাফেরদের নিকট ফিরিয়ে দিও না। এরা (এ মুমিন নারীরা) তাদের জন্যে বৈধ নয় এবং তারাও এদের জন্যে বৈধ নয়। আর তারা (দেনমোহর হিসেবে এদের জন্যে) যা কিছু খরচ করেছে তা তাদেরকে ফিরিয়ে দিও। তোমাদের জন্যে কোনো অপরাধ হবে না যদি তোমরা তাদের প্রাপ্য দেনমোহর আদায় করে তাদেরকে বিবাহ করো। আর (হে মুসলমানগণ!) তোমরাও অবিশ্বাসী নারীদেরকে (তোমাদের সাথে) বিবাহ বন্ধনে আটকে রেখো না। তোমরা (কাফেরদের কাছ থেকে) সে পরিমাণ (সম্পদ) চেয়ে নিও, যা তোমরা (এ নারীদের জন্যে দেনমোহর হিসেবে) ব্যয় করেছিলে এবং তারাও (তোমাদের কাছ থেকে) তা চেয়ে নিবে যা তারা (ওই নারীদের জন্যে দেনমোহর হিসেবে) ব্যয় করেছিল। এটাই আল্লাহ্‌র বিধান; আর তিনি তোমাদের মাঝে ফায়সালা করেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ اِنۡ فَاتَکُمۡ شَیۡءٌ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ اِلَی الۡکُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَاٰتُوا الَّذِیۡنَ ذَہَبَتۡ اَزۡوَاجُہُمۡ مِّثۡلَ مَاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡۤ اَنۡتُمۡ بِہٖ مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۱﴾

11. اور اگر تمہاری بیویوں میں سے کوئی تم سے چھوٹ کر کافروں کی طرف چلی جائے پھر (جب) تم جنگ میں غالب آجاؤ اور مالِ غنیمت پاؤ تو (اس میں سے) ان لوگوں کو جن کی عورتیں چلی گئی تھیں اس قدر (مال) ادا کر دو جتنا وہ (اُن کے مَہر میں)خرچ کر چکے تھے، اور اُس اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہوo

11. And if any of your wives deserts you and goes over to the disbelievers, then (when) you become dominant in war and gain spoils, pay (out of it) those whose wives deserted them as much (money) as they paid (to them as dower). And keep fearing Allah in Whom you believe.

11. Wain fatakum shayon min azwajikum ila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheena thahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona

11. Og hvis noen av hustruene deres skulle forlate dere og går til de vantro, og dere så seirer i kampen og får tak i krigsbytte, så gi (av det) til dem hvis hustruer gikk sin vei, tilsvarende det de ga (som brudegave). Og alltid frykt Allah, Ham som dere tror på!

11. और अगर तुम्हारी बीवियों में से कोई तुम से छूटकर काफिरों की तरफ चली जाए फिर (जब) तुम जंग में ग़ालिब आ जाओ और माले ग़नीमत पाओ तो (उसमें से) उन लोगों को जिनकी औरतें चली गई थीं इस क़द्र (माल) अदा कर दो जितना वोह (उनके महर में) ख़र्च कर चुके थे, और उस अल्लाह से डरते रहो जिस पर तुम ईमान रखते हो।

১১.আর যদি তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে কেউ তোমাদের হাতছাড়া হয়ে কাফেরদের নিকট থেকে যায়, অতঃপর (যখন) তোমরা যুদ্ধে বিজয়ী হও এবং গণিমতের সম্পদ লাভ করো, তবে (তা থেকে) যাদের স্ত্রী হাতছাড়া হয়ে গিয়েছে তাদেরকে (দেনমোহর হিসেবে) তাদের ব্যয়কৃত অর্থের সমপরিমাণ প্রদান করো। আর আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো, যার প্রতি তোমরা বিশ্বাস রাখো।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ اِذَا جَآءَکَ الۡمُؤۡمِنٰتُ یُبَایِعۡنَکَ عَلٰۤی اَنۡ لَّا یُشۡرِکۡنَ بِاللّٰہِ شَیۡئًا وَّ لَا یَسۡرِقۡنَ وَ لَا یَزۡنِیۡنَ وَ لَا یَقۡتُلۡنَ اَوۡلَادَہُنَّ وَ لَا یَاۡتِیۡنَ بِبُہۡتَانٍ یَّفۡتَرِیۡنَہٗ بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِنَّ وَ اَرۡجُلِہِنَّ وَ لَا یَعۡصِیۡنَکَ فِیۡ مَعۡرُوۡفٍ فَبَایِعۡہُنَّ وَ اسۡتَغۡفِرۡ لَہُنَّ اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾

12. اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہیں ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے ہاتھوں اور پاؤں کے درمیان سے کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لائیں گی (یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے پیٹ سے جنا ہوا نہیں بتائیں گی) اور (کسی بھی) امرِ شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی، تو آپ اُن سے بیعت لے لیا کریں اور اُن کے لئے اللہ سے بخشش طلب فرمائیں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

12. O Prophet! When the believing women appear in your presence to take the oath of allegiance that they will not set up anything as partner with Allah and will not steal, nor will they commit adultery, or kill their children, or bring false blame which they have invented between their hands and feet (i.e., will not deceive their husbands declaring some other’s baby as their own), or disobey you in (any) matter pertaining to law, then accept their allegiance and seek forgiveness for them from Allah. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

12. Ya ayyuha alnnabiyyu itha jaaka almuminatu yubayiAAnaka AAala an la yushrikna biAllahi shayan wala yasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunna wala yateena bibuhtanin yaftareenahu bayna aydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka fee maAAroofin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun

12. Kjære Profet (ﷺ)! Når det kommer troende kvinner til deg for å inngå en troskapsed med deg, om at de ikke vil likestille noe som helst med Allah og ikke stjele og ikke bedrive hor og ikke drepe sine barn og ikke komme med noen falsk beskyldning som de har oppdiktet mellom sine hender og føtter (ikke bedra sine ektemenn, føde en annens barn og si at det er ektemannens), og ikke vise deg ulydighet i noen som helst affære av loven, så ta imot troskapsed fra dem, og be Allah om tilgivelse for dem. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

12. ऐ नबी! जब आपकी ख़िदमत में मोमिन औरतें इस बात पर बैअ़त करने के लिए हाज़िर हों कि वोह अल्लाह के साथ किसी चीज़ को शरीक नहीं ठहराएंगी और चोरी नहीं करेंगी और बदकारी नहीं करेंगी और अपनी औलाद को क़त्ल नहीं करेंगी और अपने हाथों और पांव के दर्मियान से कोई झूटा बोहतान घड़कर नहीं लाएंगी (यानी अपने शौहर को धोका देते हुए किसी ग़ैर के बच्चे को अपने पेट से जना हुआ नहीं बताएंगी) और (किसी भी) अम्रे शरीअ़त में आपकी ना फरमानी नहीं करेंगी, तो आप उनसे बैअ़त ले लिया करें और उनके लिए अल्लाह से बख़्शिश तलब फरमाएं, बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

১২. হে নবী! যখন মুমিন নারীরা আপনার নিকট এসে এ মর্মে আনুগত্যের বাইয়াত গ্রহণ করে যে, তারা আল্লাহ্‌র সাথে কোনো অংশীদার সাব্যস্ত করবে না, চুরি করবে না, ব্যভিচার করবে না, নিজেদের সন্তানদেরকে হত্যা করবে না, নিজেদের হস্ত ও পদযুগলের মধ্যস্থান থেকে কোনো মিথ্যা অপবাদ রচনা করবে না (অর্থাৎ অপরের সন্তানকে স্বামীর ঔরসজাত বলে ধোঁকা দেবে না) এবং শরীয়ত সম্মত (কোনোও) বিষয়ে আপনার অবাধ্যতা করবে না; তবে আপনি তাদের আনুগত্য গ্রহণ করুন এবং তাদের জন্যে আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَوَلَّوۡا قَوۡمًا غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ قَدۡ یَئِسُوۡا مِنَ الۡاٰخِرَۃِ کَمَا یَئِسَ الۡکُفَّارُ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡقُبُوۡرِ ﴿٪۱۳﴾

13. اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے (اس طرح) مایوس ہو چکے ہیں جیسے کفار اہلِ قبور سے مایوس ہیںo

13. O believers! Do not make friends with those on whom Allah has sent His wrath. Surely, they have despaired of the Hereafter as the disbelievers have despaired of those in graves.

13. Ya ayyuha allatheena amanoo la tatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim qad yaisoo mina alakhirati kama yaisa alkuffaru min ashabi alquboori

13. Å, dere troende! Ha ikke vennskap med folk som Allahs vrede er over. Uten tvil, de har mistet alt håp om det hinsidige, slik som de vantro har mistet alt håp om gravenes folk.

13. ऐ ईमान वालो! ऐसे लोगों से दोस्ती मत रखो जिन पर अल्लाह ग़ज़बनाक हुआ है बेशक वोह आख़िरत से (इस तरह) मायूस हो चुके हैं जैसे कुफ्फार अहले क़ुबूर से मायूस हैं।

১৩. হে ঈমানদারগণ! তোমরা সেসব লোকের সাথে বন্ধুত্ব রেখো না, যাদের উপর আল্লাহ্ রুষ্ট হয়েছেন। নিশ্চয়ই তারা পরকাল সম্পর্কে নিরাশ হয়ে গিয়েছে যেমন কবরস্থ কাফেরেরা নিরাশ হয়ে পড়েছে।

as-Saff

  • MedinanSurah
  • 61By Tilawat
  • 109By Reveal
  • 2Ruku
  • 14Ayats
  • 28Part No
Play Copy
Play Copy
Play Copy
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الَّذِیۡنَ یُقَاتِلُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِہٖ صَفًّا کَاَنَّہُمۡ بُنۡیَانٌ مَّرۡصُوۡصٌ ﴿۴﴾

4. بے شک اللہ ان لوگوں کو پسند فرماتا ہے جو (ظلم کے خاتمے اور حق کی مدد کے لیے) اُس کی راہ میں (یوں) صف بستہ ہوکر لڑتے ہیں گویا وہ سیسہ پلائی ہوئی دیوار ہوںo

4. Assuredly, Allah loves those who fight in the way of Allah (to eliminate tyranny and support the truth, so) organized in ranks as if they were a wall cemented with molten lead.

4. Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun

4. Sannelig, Allah elsker dem som kjemper for Hans sak oppstilt i fylking, som om de var en sammentrengt vegg sementert med smeltet bly (for å eliminere urettferd, undertrykkelse og terrorisme og for å gjenopprette fred og menneskeverd).

4. बेशक अल्लाह उन लोगों को पसन्द फरमाता है जो (ज़ुल्म के खा़त्मे और हक़्क़ की मदद केलिये) उसकी राह में (यूं) सफ बस्ता होकर लड़ते हैं गोया वोह सीसा पिलाई हुई दीवार हों।

৪. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাদেরকে ভালোবাসেন যারা তাঁর পথে (এমন) সারিবদ্ধ হয়ে লড়াই করে যেন তারা (অন্যায়, অত্যাচার ও সন্ত্রাসবাদ দূরীকরণ এবং শান্তি ও মানবিক মর্যাদা ফিরিয়ে আনতে) শীশা নির্মিত প্রাচীর।

Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِقَوۡمِہٖ یٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُوۡنَنِیۡ وَ قَدۡ تَّعۡلَمُوۡنَ اَنِّیۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ اِلَیۡکُمۡ ؕ فَلَمَّا زَاغُوۡۤا اَزَاغَ اللّٰہُ قُلُوۡبَہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۵﴾

5. اور (اے حبیب! وہ وقت یاد کیجئے) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: اے میری قوم! تم مجھے اذیت کیوں دیتے ہو حالانکہ تم جانتے ہو کہ میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں۔ پھر جب انہوں نے کج روی جاری رکھی تو اللہ نے اُن کے دلوں کو ٹیڑھا کر دیا، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

5. And, (O Beloved, recall) when Musa (Moses) said to his people: ‘O my people, why do you offend me whilst you know that I am (a Messenger) sent to you by Allah?’ So when they continued deviating, then Allah made their hearts deviate. And Allah does not guide the defiant.

5. Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tuthoonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghoo azagha Allahu quloobahum waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena

5. Og (kjære elskede ﷺ, kom i hu den tid) da Moses sa til folket sitt: «Å, mitt folk! Hvorfor sårer dere meg, enda dere vet at jeg er et Allahs sendebud sendt til dere?» Men når de fortsatte å gå krokveier, lot Allah deres hjerte bli krokete. Og Allah rettleder ikke det ulydige folk.

5. और (ऐ हबीब वोह वक़्त याद कीजिए!) जब मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अपनी क़ौम से कहा: ऐ मेरी क़ौम! तुम मुझे अज़िय्यत क्यों देते हो हालांकि तुम जानते हो कि मैं तुम्हारी तरफ अल्लाह का भेजा हुआ (रसूल) हूं। फिर जब उन्होंने कज रवी जारी रखी तो अल्लाह ने उनके दिलों को टेढ़ा कर दिया, और अल्लाह ना फरमान लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

৫. আর (হে হাবীব! স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন মুসা (আলাইহিস সালাম) তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমাকে কেন কষ্ট দিচ্ছো যখন তোমরা জানো যে আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র (প্রেরিত) রাসূল?’ অতঃপর যখন তারা বক্রতা অবলম্বন করলো তখন আল্লাহ্ তাদের অন্তর বক্র করে দিলেন। কারণ আল্লাহ্ পাপাচারী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।

Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِنِّیۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ اِلَیۡکُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوۡرٰىۃِ وَ مُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ یَّاۡتِیۡ مِنۡۢ بَعۡدِی اسۡمُہٗۤ اَحۡمَدُ ؕ فَلَمَّا جَآءَہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ قَالُوۡا ہٰذَا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۶﴾

6. اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہےo

6. (And also recall) when ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) said: ‘O Children of Israel, indeed I am (a Messenger) sent to you by Allah, confirming the Torah, the Book which came before me, and bearing the good news (of the pleasant arrival) of (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) who will come after me, whose name is Ahmad (now in the heavens).’ But when he (the Last of the Messengers) came to them with clear signs, they said: ‘This is open magic.’

6. Waith qala AAeesa ibnu maryama ya banee israeela innee rasoolu Allahi ilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati wamubashshiran birasoolin yatee min baAAdee ismuhu ahmadu falamma jaahum bialbayyinati qaloo hatha sihrun mubeenun

6. Og (kom i hu også den tid) da Jesus, sønn av Maria, sa: «Å, dere Israels barn! Sannelig, jeg er et Allahs sendebud sendt til dere for å stadfeste skriften toraen, som var før meg, og for å bebude det gledelige budskapet om ankomsten til det (høyaktede) Sendebudet (ﷺ) som vil komme etter meg, hvis navn er Ahmad (ﷺ i himlene nå)!» Men da han (Mohammad, det siste Sendebudet ﷺ) kom til dem med innlysende tegn, sa de: «Dette er soleklar magi!»

6. और (वोह वक़्त भी याद कीजिए) जब ईसा बिन मर्यम (अ़लैहिमा अस्सलाम) ने कहा: ऐ बनी इस्राईल! बेशक मैं तुम्हारी तरफ अल्लाह का भेजा हुआ (रसूल) हूं, अपने से पहली किताब तौरात की तस्दीक़ करने वाला हूं और उस रसूले (मुअ़ज़्ज़म सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की आमद-आमद) की बशारत सुनाने वाला हूं जिनका नाम (आस्मानों में इस वक़्त) अहमद (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) है, फिर जब वोह (रसूले आखिरुज़्ज़मां सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) वाज़ेह निशानियां लेकर उनके पास तशरीफ ले आए तो वोह कहने लगे: ये तो खुला जादू है।

৬. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথাও) যখন মারইয়াম তনয় ঈসা (আলাইহিমাস সালাম) বললেন, ‘হে বনী ইসরাঈল! নিশ্চয়ই আমি তোমাদের নিকট আল্লাহ্‌র (প্রেরিত) রাসূল, আমার পূর্ববর্তী কিতাব তাওরাতের সত্যায়নকারী এবং সে (সম্মানিত) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের আগমন)-এঁর সুসংবাদদাতা, যিনি আমার পরে আগমন করবেন, (আকাশে এখন) যার নাম আহমদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)। অতঃপর যখন সে (সর্বশেষ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করলেন তখন তারা বলতে লাগলো, ‘এ তো সুস্পষ্ট যাদু’।

Play Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ الۡکَذِبَ وَ ہُوَ یُدۡعٰۤی اِلَی الۡاِسۡلَامِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۷﴾

7. اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جا رہا ہو، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

7. And who can be a greater wrongdoer than he who invents a lie against Allah whilst he is being invited towards Islam? And Allah does not guide the wrongdoers.

7. Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAa ila alislami waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

7. Og hvem er mer ondsinnet enn den som oppdikter løgn om Allah, enda han blir invitert til islam? Og Allah rettleder ikke det ondskapsfulle folk.

7. और उस शख़्स से बढ़कर ज़ालिम कौन हो सकता है जो अल्लाह पर झूटा बोहतान बांधे हालांकि उसे इस्लाम की तरफ बुलाया जा रहा हो, और अल्लाह ज़ालिम लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

৭. আর তার চেয়ে বড় যালিম কে, যে আল্লাহ্‌র উপর মিথ্যা অপবাদ দেয়, অথচ তাকে ইসলামের দিকে আবহ্বান করা হচ্ছে। আর আল্লাহ্ অত্যাচারী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।

Play Copy
یُرِیۡدُوۡنَ لِیُطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ اللّٰہُ مُتِمُّ نُوۡرِہٖ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۸﴾

8. یہ (منکرینِ حق) چاہتے ہیں کہ وہ اللہ کے نور کو اپنے منہ (کی پھونکوں) سے بجھا دیں، جبکہ اللہ اپنے نور کو پورا فرمانے والا ہے اگرچہ کافر کتنا ہی ناپسند کریںo

8. These (deniers of the truth) desire to put out the Light of Allah by (blowing) with their mouths, whereas Allah will take His Light to perfection, even though the disbelievers may dislike it intensely.

8. Yureedoona liyutfioo noora Allahi biafwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona

8. De (sannhetens fornektere) ønsker å slukke Allahs lys med sin munns blås, mens Allah vil fullbyrde lyset Sitt, uansett hvor mye de vantro skulle mislike det.

8. ये (मुन्किरीने हक़्क़) चाहते हैं कि वोह अल्लाह के नूर को अपने मुहं (की फूंकों) से बुझा दें, जबकि अल्लाह अपने नूर को पूरा फरमाने वाला है अगर्चे काफिर कितना ही ना पसन्द करें।

৮. এরা (এ সত্য অস্বীকারকারীরা) তাদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্‌র নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, পক্ষান্তরে আল্লাহ্ তাঁর নূরকে পূর্ণরূপে বিকশিত করবেন যদিও কাফেরেরা তা অপছন্দ করে।

Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ رَسُوۡلَہٗ بِالۡہُدٰی وَ دِیۡنِ الۡحَقِّ لِیُظۡہِرَہٗ عَلَی الدِّیۡنِ کُلِّہٖ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡمُشۡرِکُوۡنَ ٪﴿۹﴾

9. وہی ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق دے کر بھیجا تاکہ اسے سب ادیان پر غالب و سربلند کردے خواہ مشرک کتنا ہی ناپسند کریںo

9. He is the One Who has sent His Messenger with guidance and the Din (Religion) of truth so that He may make it dominate and prevail over all other religions, even though the idolaters may hate it much.

9. Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona

9. Han er Den som sendte Sendebudet Sitt (ﷺ) med rettledningen og sannhetens levemåte (religion) for å gjøre den overordnet alle levemåter, uansett hvor mye flergudsdyrkerne skulle mislike det.

9. वोही है जिसने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हिदायत और दीने हक़्क़ देकर भेजा ताकि उसे सब अदयान पर ग़ालिबो सर बलन्द कर दे ख़्वाह मुश्रिक कितना ही ना पसन्द करें।

৯. তিনিই তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে প্রেরণ করেছেন হেদায়াত ও সত্য দ্বীনসহ, সকল দ্বীনের উপর একে বিজয়ী ও সমুন্নত করার জন্যে যদিও মুশরিকেরা তা অপছন্দ করে।

Play Copy
Play Copy
تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ تُجَاہِدُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِاَمۡوَالِکُمۡ وَ اَنۡفُسِکُمۡ ؕ ذٰلِکُمۡ خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

11. (وہ یہ ہے کہ) تم اللہ پر اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر (کامل) ایمان رکھو اور اللہ کی راہ میں اپنے مال و جان سے جہاد کرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم جانتے ہوo

11. (It is that) you have (perfect) belief in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and strive hard for the cause of Allah with your human and material resources. That is better for you if you know.

11. Tuminoona biAllahi warasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi biamwalikum waanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

11. (Den handelen er at) dere antar troen (fullkomment) på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og at dere anstrenger dere for Allahs sak med deres eiendom og liv. Dette er det beste for dere, hvis dere vet.

11. (वोह ये है कि) तुम अल्लाह पर और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर (कामिल) ईमान रखो और अल्लाह की राह में अपने मालो जान से जिहाद करो, येही तुम्हारे हक़्क़ में बेहतर है अगर तुम जानते हो।

১১. (তা এই যে,) তোমরা (পরিপূর্ণ) বিশ্বাস স্থাপন করো আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি এবং আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করো তোমাদের সম্পদ ও জীবন দ্বারা। এটিই তোমাদের জন্যে কল্যাণকর, যদি তোমরা জানো।

Play Copy
یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ذُنُوۡبَکُمۡ وَ یُدۡخِلۡکُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ وَ مَسٰکِنَ طَیِّبَۃً فِیۡ جَنّٰتِ عَدۡنٍ ؕ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿ۙ۱۲﴾

12. وہ تمہارے گناہوں کو بخش دے گا اور تمہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں گی اور نہایت عمدہ رہائش گاہوں میں (ٹھہرائے گا) جو جناتِ عدن (یعنی ہمیشہ رہنے کی جنتوں) میں ہیں، یہی زبردست کامیابی ہےo

12. He will forgive your sins and will admit you into Gardens with streams flowing under them, and (will make you reside) in excellent dwellings in the Gardens of Eden (i.e., Gardens of Eternity). That is indeed a great success.

12. Yaghfir lakum thunoobakum wayudkhilkum jannatin tajree min tahtiha alanharu wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin thalika alfawzu alAAatheemu

12. Han vil tilgi syndene deres og føre dere inn i hager som det flyter elver under, og i fortreffelige boliger i Edens hager. Dette er den kjempemessige seieren.

12. वोह तुम्हारे गुनाहों को बख़्श देगा और तुम्हें जन्नतों में दाख़िल फरमाएगा, जिनके नीचे से नहरें जारी होंगी और निहायत उम्दा रिहाइशगाहों में (ठहराएगा) जो जन्नाते अद्‌न (यानी हमेशा रहने की जन्नतों) में हैं, येही ज़बर्दस्त कामयाबी है।

১২. তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন এবং তোমাদেরকে প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে স্রোতধারা প্রবাহিত এবং (বসবাস করাবেন) আদন জান্নাতের (অর্থাৎ স্থায়ী উদ্যানের) অতি উত্তম আবাসস্থলে। এটিই মহাসাফল্য।

Play Copy
وَ اُخۡرٰی تُحِبُّوۡنَہَا ؕ نَصۡرٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ فَتۡحٌ قَرِیۡبٌ ؕ وَ بَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾

13. اور (اس اُخروی نعمت کے علاوہ) ایک دوسری (دنیوی نعمت بھی عطا فرمائے گا) جسے تم بہت چاہتے ہو، (وہ) اللہ کی جانب سے مدد اور جلد ملنے والی فتح ہے، اور (اے نبئ مکرّم!) آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیں (یہ فتحِ مکہ اور فارس و روم کی فتوحات کی شکل میں ظاہر ہوئی)o

13. And, (besides this favour in the Hereafter, He will grant you) another (worldly blessing too) which you earnestly desire: (that is) help from Allah and a near victory, and, (O Esteemed Prophet,) give this good news to the believers. (This came about in the form of Meccan Victory and the conquests in Persia and Rome.)

13. Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almumineena

13. Og (utenom den gunsten i det hinsidige er det) en annen (gunst også) som dere elsker veldig høyt (gunst i det dennesidige som Han vil skjenke dere), (det er) hjelp og nær forestående seier fra Allah. Og (kjære elskede ﷺ!), bebud det gledelige budskapet til de troende (dette ble oppfylt i form av seieren i Mekka og erobringer i Persia og Østromerriket)!

13. और (उस उख़्रवी नेअ़मत के अ़लावा) एक दूसरी (दुन्यवी नेअ़मत भी अ़ता फरमाएगा) । जिसे तुम बहुत चाहते हो, (वोह) अल्लाह की जानिब से मदद और जल्द मिलने वाली फत्ह है, और (ऐ नबिय्ये मुकर्रम!) आप मोमिनों को ख़ुश ख़बरी सुना दें (ये फत्हे़ मक्का और फारसो रूम की फुतूहात की शक्ल में ज़ाहिर हुई) ।

১৩. আর (পরকালীন এ নিয়ামত ছাড়াও) তিনি প্রদান করবেন (পার্থিব) আরো এক অনুগ্রহ যা তোমরা ঐকান্তিকভাবেই কামনা করো। (তা হলো) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে সাহায্য এবং আসন্ন বিজয়। আর (হে সম্মানিত নবী!) আপনি মুমিনগণকে সুসংবাদ দিন। (এ অনুগ্রহ মক্কা বিজয় এবং পারস্য-রোম বিজয়াকারে উদ্ভাসিত হবে।)

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا کُوۡنُوۡۤا اَنۡصَارَ اللّٰہِ کَمَا قَالَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ لِلۡحَوَارِیّٖنَ مَنۡ اَنۡصَارِیۡۤ اِلَی اللّٰہِ ؕ قَالَ الۡحَوَارِیُّوۡنَ نَحۡنُ اَنۡصَارُ اللّٰہِ فَاٰمَنَتۡ طَّآئِفَۃٌ مِّنۡۢ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ کَفَرَتۡ طَّآئِفَۃٌ ۚ فَاَیَّدۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا عَلٰی عَدُوِّہِمۡ فَاَصۡبَحُوۡا ظٰہِرِیۡنَ ﴿٪۱۴﴾

14. اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جیسا کہ عیسٰی ابن مریم (علیہما السلام) نے (اپنے) حواریوں سے کہا تھا: اللہ کی (راہ کی) طرف میرے مددگار کون ہیں؟ حواریوں نے کہا: ہم اللہ کے مددگار ہیں۔ پس بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا اور دوسرا گروہ کافر ہوگیا، سو ہم نے اُن لوگوں کی جو ایمان لے آئے تھے اُن کے دشمنوں پر مدد فرمائی پس وہ غالب ہوگئےo

14. O believers! Be helpers of Allah as ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) said to (his) disciples: ‘Who are my helpers towards (the path of) Allah?’ The disciples said: ‘We are Allah’s helpers.’ So a party of the Children of Israel believed and a party disbelieved. So We helped the believers against their enemies and they gained the upper hand.

14. Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo ansara Allahi kama qala AAeesa ibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi faamanat taifatun min banee israeela wakafarat taifatun faayyadna allatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoo thahireena

14. Å, dere troende! Bli Allahs hjelpere, slik som Jesus, sønn av Maria, sa til disiplene (sine): «Hvem er mine hjelpere for Allah (Allahs sak)?» Disiplene sa: «Vi er Allahs hjelpere!» Og en gruppe av Israels barn antok troen, og en gruppe ble vantro. Og Vi hjalp dem som antok troen, mot fiendene deres, og de fikk overhånd.

14. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह के मददगार बन जाओ जैसा के ईसा इब्ने मर्यम (अ़लैहिमा अस्सलाम) ने (अपने) हवारियों से कहा था: अल्लाह की (राह की) तरफ मेरे मददगार कौन हैं, हवारियों ने कहा: हम अल्लाह के मददगार हैं। पस बनी इस्राईल का एक गिरोह ईमान ले आया और दूसरा गिरोह काफिर हो गया, सो हमने उन लोगों की जो ईमान ले आए थे उनके दुश्मनों पर मदद फरमाई पस वोह ग़ालिब हो गए।

১৪. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্‌র সাহায্যকারী হও, যেমন মারইয়াম তনয় ঈসা (আলাইহিমাস সালাম তাঁর) অনুসারীদেরকে বলেছিলেন, ‘আল্লাহ্‌র পথে কারা আমার সাহায্যকারী?’ অনুসারীরা বলেছিল, ‘আমরা আল্লাহ্‌র পথে সাহায্যকারী’। অতঃপর বনী ইসরাঈলের একদল ঈমান আনয়ন করলো এবং অপরদল কুফরী করলো। সুতরাং আমরা ঈমানদারগণকে তাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে সাহায্য করলাম এবং তাঁরা বিজয় অর্জন করলো।

al-Jumu‘ah

  • MedinanSurah
  • 62By Tilawat
  • 110By Reveal
  • 2Ruku
  • 11Ayats
  • 28Part No
Play Copy
یُسَبِّحُ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ الۡمَلِکِ الۡقُدُّوۡسِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَکِیۡمِ ﴿۱﴾

1. (ہر چیز) جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اللہ کی تسبیح کرتی ہے (جو حقیقی) بادشاہ ہے، (ہر نقص و عیب سے) پاک ہے، عزت و غلبہ والا ہے بڑی حکمت والا ہےo

1. (Everything) in the heavens and in the earth glorifies Allah, (the Real) King, the Most Pure (of all shortcomings and imperfections), the Lord of Honour, the Almighty, the Most Wise.

1. Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi almaliki alquddoosi alAAazeezi alhakeemi

1. Alt som i himlene og på jorden er, forherliger Allahs hellighet, som er (den sanne) Kongen, helligere enn enhver svakhet, den Allmektige Herren over all ære, den mest Vise.

1. (हर चीज़) जो आस्मानों में है और जो ज़मीन में है अल्लाह की तस्बीह करती है। जो (हक़ीक़ी) बादशाह है, (हर नुक़्सो ऐब से) पाक है, इज़्ज़तो ग़ल्बे वाला है बड़ी हिक्मत वाला है।

১. যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে (সবই) পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে আল্লাহ্‌র, (যিনি প্রকৃত) বাদশাহ, (সকল অসম্পূর্ণতা ও ত্রুটি থেকে) পবিত্র, সম্মানিত ও আধিপত্যশীল, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ بَعَثَ فِی الۡاُمِّیّٖنَ رَسُوۡلًا مِّنۡہُمۡ یَتۡلُوۡا عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتِہٖ وَ یُزَکِّیۡہِمۡ وَ یُعَلِّمُہُمُ الۡکِتٰبَ وَ الۡحِکۡمَۃَ ٭ وَ اِنۡ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ۙ﴿۲﴾

2. وہی ہے جس نے اَن پڑھ لوگوں میں انہی میں سے ایک (با عظمت) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بھیجا وہ اُن پر اُس کی آیتیں پڑھ کر سناتے ہیں اور اُن (کے ظاہر و باطن) کو پاک کرتے ہیں اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتے ہیں، بیشک وہ لوگ اِن (کے تشریف لانے) سے پہلے کھلی گمراہی میں تھےo

2. He is the One Who sent a (Glorious) Messenger (blessings and peace be upon him) amongst the illiterate people from amongst themselves who recites to them His Revelations and cleanses and purifies them (outwardly and inwardly) and teaches them the Book and wisdom. Indeed, they were in open error before (his most welcome arrival).

2. Huwa allathee baAAatha fee alommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin

2. Han er Den som til analfabeter sendte et (praktfullt) Sendebud (ﷺ) av deres egen midte, som resiterer for dem Hans åpenbaringer og renser dem (fysisk og åndelig) og lærer dem skriften og visdommen – og sannelig, de var før (hans komme) i soleklar villfarelse –

2. वोही है जिसने अनपढ़ लोगों में उन्ही में से एक (बा अ़ज़मत) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को भेजा वोह उन पर उसकी आयतें पढ़कर सुनाते हैं, और उन (के ज़ाहिरो बातिन) को पाक करते हैं और उन्हें किताबो हिक्मत की तालीम देते हैं बेशक वोह लोग इन (के तशरीफ लाने) से पहले खुली गुमराही में थे।

২. তিনিই সেই সত্তা, যিনি নিরক্ষরদের মাঝে তাদের মধ্য থেকে একজন (সম্মানিত) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) প্রেরণ করেছেন। তিনি তাদের নিকট আবৃত্তি করেন তাঁর আয়াতসমূহ এবং তাদেরকে (বাহ্যিক ও অভ্যন্তরীণভাবে) পরিশুদ্ধ করেন, আর তাদেরকে শিক্ষা দেন কিতাব ও হিকমত। বস্তুত তারা তাঁর (সাদর আগমনের) পূর্বে ছিল ঘোর পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত।

Play Copy
وَّ اٰخَرِیۡنَ مِنۡہُمۡ لَمَّا یَلۡحَقُوۡا بِہِمۡ ؕ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۳﴾

3. اور اِن میں سے دوسرے لوگوں میں بھی (اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو تزکیہ و تعلیم کے لئے بھیجا ہے) جو ابھی اِن لوگوں سے نہیں ملے (جو اس وقت موجود ہیں یعنی اِن کے بعد کے زمانہ میں آئیں گے)، اور وہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہےo

3. And (He has sent this Messenger for purification and education amongst) others of them also who have not yet joined these people (that are present now i.e., they will come after them in later eras). And He is Almighty, Most Wise.

3. Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu

3. og også andre blant dem (for at dette Sendebudet ﷺ skulle rense og belære dem), som ennå ikke har forent seg med disse (som lever i dag, de som vil komme etter disses tid), og Han er den Allmektige, den mest Vise.

3. और इनमें से दूसरे लोगों में भी (इस रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को तज़्कियओ तालीम के लिये भेजा है) जो अभी उन लोगों से नहीं मिले (जो इस वक़्त मौजूद हैं यानी इनके बाद के ज़माने में आएंगे), और वोह बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

৩. আর তাদের মধ্যে অন্যান্যদের জন্যেও (পরিশুদ্ধি ও শিক্ষার জন্যে প্রেরণ করেছেন এ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে), যারা এখনো এদের সাথে মিলিত হয়নি (অর্থাৎ তাদের পরে আগমন করে বর্তমান সময়ে যারা বিদ্যমান)। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
ذٰلِکَ فَضۡلُ اللّٰہِ یُؤۡتِیۡہِ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۴﴾

4. یہ (یعنی اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد اور اِن کا فیض و ہدایت) اللہ کا فضل ہے وہ جسے چاہتا ہے اس سے نوازتا ہے، اوراللہ بڑے فضل والا ہےo

4. This (arrival of the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] as well as his spiritual benevolence) is Allah’s bounty which He grants whom He likes. And Allah is Most Bountiful.

4. Thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

4. Dette (Sendebudets ﷺ komme, og hans utdeling av åndelig føde og rettledning) er Allahs velvilje, som Han gir til hvem Han enn vil. Allah er Herren over den uendelige, veldige velviljen.

4. ये (यानी इस रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की आमद और इनका फैज़ो हिदायत) अल्लाह का फ़ ज़्ल है वोह जिसे चाहता है उसे नवाज़ता है, और अल्लाह बड़े फज़्ल वाला है।

৪. তা আল্লাহ্‌রই অনুগ্রহ (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়ালিহী ওয়াসাল্লামের আগমন এবং তাঁর অনুগ্রহ ও হেদায়াত), যাকে ইচ্ছা তিনি তা দান করেন। আর আল্লাহ্ মহাঅনুগ্রহশীল।

Play Copy
مَثَلُ الَّذِیۡنَ حُمِّلُوا التَّوۡرٰىۃَ ثُمَّ لَمۡ یَحۡمِلُوۡہَا کَمَثَلِ الۡحِمَارِ یَحۡمِلُ اَسۡفَارًا ؕ بِئۡسَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۵﴾

5. اُن لوگوں کا حال جن پر تورات (کے احکام و تعلیمات) کا بوجھ ڈالا گیا پھر انہوں نے اسے نہ اٹھایا (یعنی اس میں اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا ذکر موجود تھا مگر وہ اِن پر ایمان نہ لائے) گدھے کی مِثل ہے جو پیٹھ پر بڑی بڑی کتابیں لادے ہوئے ہو، اُن لوگوں کی مثال کیا ہی بُری ہے جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا ہے، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

5. The case of those who were burdened with (the commandments and teachings of) the Torah (but) then did not bear it (i.e., this Messenger was mentioned in it, but they disbelieved in him) is like that of a donkey loaded with heavy books on its back. How evil is the example of those who have rejected Allah’s Revelations! And Allah does not guide the wrongdoers.

5. Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bisa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

5. De som toraens byrde (lovbestemmelser og lærdom) ble pålagt, men som så ikke bar på den (dette Sendebudets ﷺ nevnelse stod tydelig i den, men de nektet å anta troen på ham), er som et esel som bærer tunge bøker på sin rygg. Hvor ille det står til med det folket som har forsverget Allahs åpenbaringer. Og Allah rettleder ikke det ondsinnede folk!

5. उन लोगों का हाल जिन पर तौरात (के अहकामो तालीमात) का बोझ डाला गया फिर उन्होंने उसे न उठाया (यानी उसमें इस रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम का ज़िक्र मौजूद था मगर वोह इन पर ईमान न लाए) गधे की मिस्ल है जो पीठ पर बड़ी बड़ी किताबें लादे हुवे हो, उन लोगों की मिसाल क्या ही बुरी है जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुटलाया है, और अल्लाह ज़ालिम लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

৫. যাদেরকে তাওরাতের (বিধান ও শিক্ষার) দায়িত্বভার অর্পণ করা হয়েছিল, অতঃপর তারা এর অনুসরণ করেনি (অর্থাৎ এতে রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের আলোচনা বিদ্যমান ছিল, কিন্তু তারা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেনি), এদের দৃষ্টান্ত পুস্তক বহনকারী গাধা। যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে তাদের দৃষ্টান্ত কতোই না নিকৃষ্ট। আর আল্লাহ্ যালিম সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।

Play Copy
قُلۡ یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ ہَادُوۡۤا اِنۡ زَعَمۡتُمۡ اَنَّکُمۡ اَوۡلِیَآءُ لِلّٰہِ مِنۡ دُوۡنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الۡمَوۡتَ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۶﴾

6. آپ فرما دیجئے: اے یہودیو! اگر تم یہ گمان کرتے ہو کہ سب لوگوں کو چھوڑ کر تم ہی اللہ کے دوست (یعنی اولیاء) ہو تو موت کی آرزو کرو (کیونکہ اس کے اولیاء کو تو قبر و حشر میں کوئی پریشانی نہیں ہوگی) اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہوo

6. Say: ‘O Jews, if you think that, leaving all other people, you alone are the friends of Allah (i.e., Awliya’), then long for death (because His Awliya’ will not fear in the grave and the Hereafter) if you are true (in your thinking).’

6. Qul ya ayyuha allatheena hadoo in zaAAamtum annakum awliyao lillahi min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

6. Si: «Å, dere som er jøder! Hvis dere tenker at dere alene er Allahs hjertevenner (helgener) framfor alle andre mennesker, så ønsk dere døden (for ingen bekymring vil berøre Hans hjertevenner i graven og på dommedagssamlingen), hvis dere er sanne (om tanken deres)!»

6. आप फरमा दीजिए: ऐ यहूदियो! अगर तुम ये गुमान करते हो कि सब लोगों को छोड़कर तुम अल्लाह ही के दोस्त (यानी औलिया) हो तो मौत की आरज़ू करो (क्योंकि उसके औलिया को तो क़ब्रो हश्र में कोई परेशानी नहीं होगी) अगर तुम (अपने ख़याल में) सच्चे हो।

৬. বলে দিন, ‘হে ইহুদীরা! যদি তোমরা মনে করো যে, সমস্ত মানবগোষ্ঠীকে বাদ দিয়ে তোমরাই আল্লাহ্‌র বন্ধু (অর্থাৎ আউলিয়া), তবে মৃত্যু কামনা করো, যদি তোমরা (নিজেদের ধারণা অনুযায়ী) সত্যবাদী হও।’ (কেননা তাঁর বন্ধুদের তো কবরে ও হাশরে কোনো দুঃখ ও দুশ্চিন্তা স্পর্শ করবে না।)

Play Copy
وَ لَا یَتَمَنَّوۡنَہٗۤ اَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۷﴾

7. اور یہ لوگ کبھی بھی اس کی تمنا نہیں کریں گے اُس (رسول کی تکذیب اور کفر) کے باعث جو وہ آگے بھیج چکے ہیں۔ اور اللہ ظالموں کو خُوب جانتا ہےo

7. And these people will never long for it due to (the rejection of the Messenger and disbelief) which they have sent forward. And Allah knows the wrongdoers well.

7. Wala yatamannawnahu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena

7. Men de vil aldri ønske seg den, på grunn av det (forsverging av Sendebudet ﷺ og vantro) de har sendt i forveien. Og Allah er allvitende om de ondsinnede.

7. और ये लोग कभी भी इसकी तमन्ना नहीं करेंगे उस (रसूल की तक्ज़ीब और कुफ्र) के बाइस जो वोह आगे भेज चुके हैं, और अल्लाह ज़ालिमों को ख़ूब जानता है।

৭. আর এরা তা কখনোই কামনা করবে না, তারা যা অগ্রে প্রেরণ করেছিল তার কারণে (অর্থাৎ রাসূলকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করা এবং অস্বীকারের কারণে)। আল্লাহ্ যালিমদেরকে ভালোভাবেই জানেন।

Play Copy
قُلۡ اِنَّ الۡمَوۡتَ الَّذِیۡ تَفِرُّوۡنَ مِنۡہُ فَاِنَّہٗ مُلٰقِیۡکُمۡ ثُمَّ تُرَدُّوۡنَ اِلٰی عٰلِمِ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ فَیُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ٪﴿۸﴾

8. فرما دیجئے: جس موت سے تم بھاگتے ہو وہ ضرور تمہیں ملنے والی ہے پھر تم ہر پوشیدہ و ظاہر چیز کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں آگاہ کر دے گا جو کچھ تم کرتے تھےo

8. Say: ‘The death from which you are fleeing is bound to catch up with you. Then you will be returned to Him (the Lord) Who knows the unseen and the seen. So He will inform you of what you used to do.’

8. Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fainnahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

8. Si: «Sannelig, den døden som dere flykter fra, vil i sannhet møte dere. Deretter vil dere bli brakt tilbake til Herren, Allviteren om det usette og det sette, så vil Han underrette dere om alt det dere bedrev.»

8. फरमा दीजिए: जिस मौत से तुम भागते हो वोह ज़रूर तुम्हें मिलने वाली है फिर तुम हर पोशीदओ ज़ाहिर चीज़ को जानने वाले (रब) की तरफ लौटाए जाओगे सो वोह तुम्हें आगाह कर देगा जो कुछ तुम करते थे।

৮. বলে দিন, ‘তোমরা যে মৃত্যু থেকে পলায়ন করো তা অবশ্যই তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করবে। অতঃপর তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা (প্রতিপালক)-এঁর নিকট। সুতরাং তিনি তোমাদেরকে অবগত করবেন যা কিছু তোমরা করতে।’

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا نُوۡدِیَ لِلصَّلٰوۃِ مِنۡ یَّوۡمِ الۡجُمُعَۃِ فَاسۡعَوۡا اِلٰی ذِکۡرِ اللّٰہِ وَ ذَرُوا الۡبَیۡعَ ؕ ذٰلِکُمۡ خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اے ایمان والو! جب جمعہ کے دن (جمعہ کی) نماز کے لئے اذان دی جائے تو فوراً اللہ کے ذکر (یعنی خطبہ و نماز) کی طرف تیزی سے چل پڑو اور خرید و فروخت (یعنی کاروبار) چھوڑ دو۔ یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم علم رکھتے ہوo

9. O believers! When on Fridays the call is made for (Jumu‘a) Prayer, hasten towards the remembrance of Allah (i.e., the Jumu‘a sermon and Prayer) immediately and abandon purchase and sale (i.e., business). That is better for you if you have knowledge.

9. Ya ayyuha allatheena amanoo itha noodiya lilssalati min yawmi aljumuAAati faisAAaw ila thikri Allahi watharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

9. Å, dere troende! Når det blir kalt til fredagstidebønnen på fredagen, så skynd dere med det samme til Allahs ihukommelse (fredagsprekenen og fredagstidebønnen), og la handel (forretning) ligge. Dette er det beste for dere, hvis dere eier viten.

9. ऐ ईमान वालों! जब जुमुआ के दिन (जुमुआ की) नमाज़ के लिए अज़ान दी जाए तो फौरन अल्लाह के ज़िक्र (यानी ख़ुत्बओ नमाज़) की तरफ तेज़ी से चल पड़ो और ख़रीदो फरोख्त (यानी कारोबार) छोड़ दो। ये तुम्हारे हक़ में बेहतर है अगर तुम इल्म रखते हो।

৯. হে ঈমানদারগণ! জুম’আর দিন যখন (জুম’আর) নামাযের জন্যে আহ্বান করা হয়, তখন তৎক্ষণাৎ তোমরা আল্লাহ্‌র স্মরণে (অর্থাৎ খুতবাহ্ ও নামাযের পানে) দ্রুত ধাবিত হও এবং ক্রয়-বিক্রয় (অর্থাৎ ব্যবসা-বাণিজ্য) ত্যাগ করো। এটি তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা উপলব্ধি করো।

Play Copy
فَاِذَا قُضِیَتِ الصَّلٰوۃُ فَانۡتَشِرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ وَ ابۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِ اللّٰہِ وَ اذۡکُرُوا اللّٰہَ کَثِیۡرًا لَّعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ﴿۱۰﴾

10. پھر جب نماز ادا ہوچکے تو زمین میں منتشر ہو جاؤ اور (پھر) اللہ کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرنے لگو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاؤo

10. Then after the Prayer is offered, disperse in the land and (then) look for Allah’s bounty (i.e., sustenance). And remember Allah much so that you may attain to prosperity.

10. Faitha qudiyati alssalatu faintashiroo fee alardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona

10. Når fredagstidebønnen er ferdig utført, så spre dere i landet, og gjenoppta søket etter Allahs velvilje (forsyning), og kom Allah i hu rikelig, slik at dere må oppnå framgangen.

10. फिर जब नमाज़ अदा हो चुके तो ज़मीन में मुन्तशिर हो जाओ और (फिर) अल्लाह का फज़्ल (यानी रिज़्क़) तलाश करने लगो और अल्लाह को कसरत से याद किया करो ताकितुम फलाह पाओ।

১০. অতঃপর নামায সম্পন্ন হলে তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ো এবং (পুনরায়) আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ (অর্থাৎ রিযিক) অন্বেষণ করতে থাকো। আর আল্লাহ্কে অধিক পরিমাণে স্মরণ করো, যাতে তোমরা সফলকাম হও।

Play Copy
وَ اِذَا رَاَوۡا تِجَارَۃً اَوۡ لَہۡوَۨا انۡفَضُّوۡۤا اِلَیۡہَا وَ تَرَکُوۡکَ قَآئِمًا ؕ قُلۡ مَا عِنۡدَ اللّٰہِ خَیۡرٌ مِّنَ اللَّہۡوِ وَ مِنَ التِّجَارَۃِ ؕ وَ اللّٰہُ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ ﴿٪۱۱﴾

11. اور جب انہوں نے کوئی تجارت یا کھیل تماشا دیکھا تو (اپنی حاجت مندی اور معاشی تنگی کے باعث) اس کی طرف بھاگ کھڑے ہوئے اور آپ کو (خطبہ میں) کھڑے چھوڑ گئے، فرما دیجئے: جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ کھیل سے اور تجارت سے بہتر ہے، اور اللہ سب سے بہتر رزق دینے والا ہےo

11. And when they found some business or entertainment opportunity, they rushed towards that (due to their neediness and financial constraint) and left you standing (during the sermon). Say: ‘Whatever is with Allah is better than sport and business. And Allah is the Best of sustainers.’

11. Waitha raaw tijaratan aw lahwan infaddoo ilayha watarakooka qaiman qul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijarati waAllahu khayru alrraziqeena

11. Og når de så noe handel eller moro, løp de hen til den (på grunn av sitt behov og sine trange kår) og forlot deg stående (under fredagsprekenen). Si: «Alt det som finnes hos Allah, er bedre enn moro og handel, og Allah er den beste Forsørgeren av alle!»

11. और जब उन्होंने कोई तिजारत या खेल तमाशा देखा तो (अपनी हाजत मन्दी और मआशी तंगी के बाइस) उसकी तरफ भाग खड़े हुए और आपको (खु़त्बे में) खड़े छोड़ गए, फरमा दीजिए: जो कुछ अल्लाह के पास है वोह खेल से और तिजारत से बेहतर है और अल्लाह सबसे बेहतर रिज़्क़देने वाला है।

১১. আর যখন তারা কোনো ব্যবসা অথবা বিনোদন সামগ্রী দেখতে পেলো, তখন (নিজেদের চাহিদা এবং আর্থিক সংকটের কারণে) তারা আপনাকে (খুতবায়) দন্ডায়মান রেখে এর দিকে ছুটে গেল। বলে দিন, ‘যা কিছু আল্লাহ্‌র নিকট রয়েছে, তা ক্রীড়া-কৌতুক ও ব্যবসা অপেক্ষা উৎকৃষ্ট। আর আল্লাহ্ সর্বোত্তম রিযিক দাতা।’

al-Munafiqun

  • MedinanSurah
  • 63By Tilawat
  • 104By Reveal
  • 2Ruku
  • 11Ayats
  • 28Part No
Play Copy
اِذَا جَآءَکَ الۡمُنٰفِقُوۡنَ قَالُوۡا نَشۡہَدُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُ اللّٰہِ ۘ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُہٗ ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَکٰذِبُوۡنَ ۚ﴿۱﴾

1. (اے حبیبِ مکرّم!) جب منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ یقیناً اللہ کے رسول ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اُس کے رسول ہیں، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یقیناً منافق لوگ جھوٹے ہیںo

1. (O Esteemed Beloved!) When the hypocrites come to you, they say: ‘We bear witness that you are certainly the Messenger of Allah.’ And Allah knows that surely you are His Messenger (blessings and peace be upon him). But Allah bears witness that undoubtedly the hypocrites are liars.

1. Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona

1. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Når hyklerne kommer til deg, sier de: «Vi bevitner at du i sannhet er Allahs Sendebud!» Og Allah vet i sannhet at du er Hans Sendebud, og Allah bevitner at hyklerne uten tvil er løgnere.

1. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) जब मुनाफिक़ आपके पास आते हैं तो कहते हैं कि हम गवाही देते हैं कि आप यक़ीनन अल्लाह के रसूल हैं, और अल्लाह जानता है कि यक़ीनन आप उसके रसूल हैं, और अल्लाह गवाही देता है कि यक़ीनन मुनाफिक़ लोग झूटे हैं।

১. (হে সম্মানিত হাবীব!) যখন মুনাফেকেরা আপনার নিকট আসে তখন তারা বলে, ‘আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র রাসূল’। আর আল্লাহ্ জানেন যে, অবশ্যই আপনি তাঁর রাসূল এবং আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, অবশ্যই মুনাফেকেরা মিথ্যাবাদী।

Play Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ جُنَّۃً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّہُمۡ سَآءَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲﴾

2. انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، بیشک وہ بہت ہی برا (کام) ہے جو یہ لوگ کر رہے ہیںo

2. They have made their oaths a shield. Then they hinder (the people) from the path of Allah. Surely, that is an extremely evil (work) which they are doing.

2. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

2. De har laget sine eder til et skjold, og så hindrer de (folk) fra Allahs vei. Sannelig, svært ille er det (de gjerningene) disse bedriver.

2. उन्होंने अपनी क़स्मों को ढाल बना रखा है फिर ये (लोगों को) अल्लाह की राह से रोकते हैं, बेशक वोह बहुत ही बुरा (काम) है, जो ये लोग कर रहे हैं।

২. তারা নিজেদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে, অতঃপর তারা (মানুষকে) আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয়। নিশ্চয়ই এ খুবই মন্দ (কাজ), যা তারা করছে।

Play Copy
Play Copy
وَ اِذَا رَاَیۡتَہُمۡ تُعۡجِبُکَ اَجۡسَامُہُمۡ ؕ وَ اِنۡ یَّقُوۡلُوۡا تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِہِمۡ ؕ کَاَنَّہُمۡ خُشُبٌ مُّسَنَّدَۃٌ ؕ یَحۡسَبُوۡنَ کُلَّ صَیۡحَۃٍ عَلَیۡہِمۡ ؕ ہُمُ الۡعَدُوُّ فَاحۡذَرۡہُمۡ ؕ قٰتَلَہُمُ اللّٰہُ ۫ اَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۴﴾

4. (اے بندے!) جب تو انہیں دیکھے تو اُن کے جسم (اور قد و قامت) تجھے بھلے معلوم ہوں، اور اگر وہ باتیں کریں تو اُن کی گفتگو تُو غور سے سنے (یعنی تجھے معقول دکھائی دیں، مگر حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ گویا دیوار کے سہارے کھڑی کی ہوئی لکڑیاں ہیں، وہ ہر اونچی آواز کو اپنے اوپر (بَلا اور آفت) سمجھتے ہیں، وہی (منافق تمہارے) دشمن ہیں سو اُن سے بچتے رہو، اللہ انہیں غارت کرے وہ کہاں بہکے پھرتے ہیںo

4. (O servant!) When you see them, their bodies (and height and structure) seem attractive to you, and if they speak, you lend ear to what they say (i.e., they will look sensible to you, but the fact is that) they are nothing but wooden planks propped up against a supporting wall. They take every loud voice (as some suffering and misery) befallen them. It is these (hypocrites) who are (your) enemies. So be on guard against them. May Allah ruin them; where are they wandering distracted!

4. Waitha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wain yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yufakoona

4. (Å, du menneske!) Når du ser dem, vil deres fysikk (høyde og ytre preg) fornøye deg, og hvis de snakker, lytter du nøye etter deres ord (de vil virke rimelige for deg, men sannheten er at) de er som stokker som står ved en veggs støtte, de tenker at enhver høy lyd er (en hjemsøkelse av og katastrofe) for dem. De (hyklerne) er fienden (deres), så vær på vakt mot dem. Måtte Allah ruinere dem! Hvor hen vandrer de forvillet?

4. (ऐ बन्दे!) जब तू उन्हें देखे तो उनके जिस्म (और क़दो क़ामत) तुझे भले मालूम हों, और अगर वोह बातें करें तो उनकी गुफ्तगू तू ग़ौर से सुने (यानी तुझे मा’क़ूल दिखाई दें, मगर हक़ीक़त ये है कि) वोह लोग गोया दीवार के सहारे खड़ी की हुई लकड़ियां हैं वोह हर ऊंची आवाज़ को अपने ऊपर (बला और आफत) समझते हैं, वोही (मुनाफिक़ तुम्हारे) दुश्मन हैं, सो उनसे बचते रहो, अल्लाह उन्हें ग़ारत करे वोह कहां बहके फिरते हैं।

৪. (হে বান্দা!) যখন তুমি তাদেরকে দেখো, তখন তাদের দেহ অবয়ব তোমার কাছে প্রীতিকর মনে হয়। আর যদি তারা কথা বলে, তবে তুমি তাদের কথাবার্তা সাগ্রহে শ্রবণ করো (অর্থাৎ তোমার কাছে তাদেরকে বিচক্ষণ মনে হয়, কিন্তু প্রকৃত বিষয় এই যে,) তারা যেন প্রাচীর ঠেকানো কাঠের স্তম্ভ; তারা যে কোনো শোরগোলকে মনে করে নিজেদের বিরুদ্ধে (বিপদ-আপদ)। এরা (তোমাদের) দুশমন, সুতরাং তাদের ব্যাপারে সতর্ক হও। আল্লাহ্ তাদেরকে ধ্বংস করুন! তারা কোথায় বিভ্রান্ত ঘুরে বেড়াচ্ছে?

Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا یَسۡتَغۡفِرۡ لَکُمۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ لَوَّوۡا رُءُوۡسَہُمۡ وَ رَاَیۡتَہُمۡ یَصُدُّوۡنَ وَ ہُمۡ مُّسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿۵﴾

5. اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ آؤ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہارے لئے مغفرت طلب فرمائیں تو یہ (منافق گستاخی سے) اپنے سر جھٹک کر پھیر لیتے ہیں اور آپ انہیں دیکھتے ہیں کہ وہ تکبر کرتے ہوئے (آپ کی خدمت میں آنے سے) گریز کرتے ہیں٭o

٭ یہ آیت عبد اللہ بن اُبیّ (رئیس المنافقین) کے بارے میں نازل ہوئی، جب اسے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمتِ اقدس میں بخشش طلبی کے لئے حاضر ہونے کا کہا گیا تو سر جھٹک کر کہنے لگا: میں نہیں جاتا، میں ایمان بھی لا چکا ہوں، ان کے کہنے پر زکوٰۃ بھی دے دی ہے۔ اب کیا باقی رہ گیا ہے فقط یہی کہ محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو سجدہ بھی کروں؟ (الطبری، الکشاف، نسفی، بغوی، خازن)۔

5. And when it is said to them: ‘Come so that Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) may seek forgiveness for you,’ these (hypocrites) jerk their heads aside (insolently) and you see them keeping away (from your presence) in arrogance.*

* This verse was sent down concerning ‘Abd Allah b. Ubayy (the chief of the hypocrites). When asked to appear before the presence of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) for seeking forgiveness, he said twisting his head: ‘I will not go. I have believed and have paid Zakat (the Alms-due) on his advice. Now what is left except that I should now prostrate myself before Muhammad?’

5. Waitha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona

5. Og når det blir sagt til dem: «Kom, så Allahs Sendebud (ﷺ) kan be om tilgivelse for dere!», snur de (hyklerne) hodet vekk ristende (ærekrenkende), og du ser dem holde seg unna i hovmod (fra å møte opp hos deg)*.

* Dette verset ble åpenbart om ‛Abdollah bin Obey (hyklernes overhode); da det ble sagt at han skulle møte opp hos den mest sjenerøse Profeten ﷺ sa han mens han ristet på hodet: «Jeg nekter å gå! Jeg har antatt troen og gitt det pålagte bidraget på hans befaling, hva er det som gjenstår nå, at jeg skal falle på kne med ansiktet ned for ham også?» Se: Tabari, Kashshāf, Nasafi, Baghawi og Khāzin.

5. और जब उनसे कहा जाता है कि आओ रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हारे लिए मग़्फिरत तलब फरमाएं तो ये (मुनाफिक़ गुस्ताख़ी से) अपने सर झटककर फेर लेते हैं और आप उन्हें देखते हैं कि वोह तकब्बुर करते हुए (आपकी ख़िदमत में आने से) गुरेज़ करते हैं। *

* (ये आयत अ़ब्दुल्लाह बिन उबय्य (रईसुल मुनाफिक़ीन) के बारे में नाज़िल हुई, जब उसे हुज़ूर नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ख़िदमते अक़्दस में बख़्शिश तलबी के लिये हाज़िर होने का कहा गया तो सर झटककर कहने लगा: मैं नहीं जानता, मैं ईमान भी ला चुका हूं, उनके कहने पर ज़कात भी दे दी है। अब क्या बाक़ी रह गया है फक़त यही कि मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को सज्दा भी करूं ? (अत्तबरी, अल कश्शाफ, नस्फी, बग़्वी, ख़ाज़िन) )

৫. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘এসো, আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করবেন’, তখন এরা (অহংকারবশত) নিজেদের মাথা ঘুরিয়ে নেয় এবং আপনি তাদেরকে দেখেন যে, তারা দম্ভভরে (আপনার উপস্থিতি থেকে) পলায়ন করে।*

*এ আয়াত (মুনাফেকদের সর্দার) আব্দুল্লাহ্ ইবনে উবাইর ব্যাপারে অবতীর্ণ হয়। যখন তাকে নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের খেদমতে ক্ষমা প্রার্থনার জন্যে উপস্থিত হওয়ার কথা বলা হলো, তখন সে হেঁচকা টানে মাথা ঘুরিয়ে বলতে লাগলো, ‘আমি যাবো না, আমি তো ঈমানও আনয়ন করেছি, তার কথার উপর যাকাতও দিয়ে দিয়েছি। আর বাকী রইলো কেবল মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে সেজদা করা।’ (তাবারী, কাশ্শাফ, নাসাফী, বাগাভী, খাযিন।)

Play Copy
سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ اَسۡتَغۡفَرۡتَ لَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ ؕ لَنۡ یَّغۡفِرَ اللّٰہُ لَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۶﴾

6. اِن (بدبخت گستاخانِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حق میں برابر ہے کہ آپ اُن کے لئے استغفار کریں یا آپ ان کے لئے استغفار نہ کریں، اللہ ان کو (تو) ہرگز نہیں بخشے گا (کیونکہ یہ آپ پر طعنہ زنی کرنے والے اور آپ سے بے رخی اور تکبّر کرنے والے لوگ ہیں)۔ بیشک اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

6. It is all the same for these (evil-fated denigrators of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]) whether you seek for them forgiveness or do not seek for them forgiveness, Allah will never forgive them (because they mock you and show you dislike and arrogance). Surely, Allah does not provide guidance to the disobedient community.

6. Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allaha la yahdee alqawma alfasiqeena

6. Det er det samme for dem (tragiske ærekrenkere av Sendebudet ﷺ) om du ber om tilgivelse for dem, eller om du ikke ber om tilgivelse for dem. Allah vil aldri tilgi dem (fordi de fornærmer deg, vender seg bort fra deg og viser hovmod). Sannelig, Allah rettleder ikke det ulydige folk.

6. इन (बद बख़्त गुस्ताख़ाने रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के हक़्क़ में बराबर है कि आप उनके लिये इस्तिग़्फार करें या आप उनके लिये इस्तिग़्फार न करें, अल्लाह उनको (तो) हर्गिज़ नहीं बख़्शेगा (क्योंकि ये आप पर ताना ज़नी करने वाले और आपसे बे रुख़ी और तकब्बुर करने वाले लोग हैं।) बेशक अल्लाह ना फरमान लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

৬. আপনি তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন অথবা না করুন এদের জন্যে উভয়ই সমান, আল্লাহ্ তাদেরকে কখনো ক্ষমা করবেন না। (কেননা তারা আপনার প্রতি তিরস্কারকারী, আপনার প্রতি বিমুখ এবং অহঙ্কারকারী দল।) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নাফরমান সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।

Play Copy
ہُمُ الَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ لَا تُنۡفِقُوۡا عَلٰی مَنۡ عِنۡدَ رَسُوۡلِ اللّٰہِ حَتّٰی یَنۡفَضُّوۡا ؕ وَ لِلّٰہِ خَزَآئِنُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ لٰکِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۷﴾

7. (اے حبیبِ مکرّم!) یہی وہ لوگ ہیں جو (آپ سے بُغض و عِناد کی بنا پر) یہ (بھی) کہتے ہیں کہ جو (درویش اور فقراء) رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں رہتے ہیں اُن پر خرچ مت کرو (یعنی ان کی مالی اعانت نہ کرو) یہاں تک کہ وہ (سب انہیں چھوڑ کر) بھاگ جائیں (منتشر ہوجائیں)، حالانکہ آسمانوں اور زمین کے سارے خزانے اللہ ہی کے ہیں لیکن منافقین نہیں سمجھتےo

7. (O Esteemed Beloved!) They are the people who say this as well (out of malice and enmity against you): ‘Do not spend on those (destitute devotees of Allah) who remain in the presence of the Messenger of Allah (i.e., do not provide them financial help) until they (all may desert him and) flee away (and disperse). In truth, to Allah belong all the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.

7. Humu allatheena yaqooloona la tunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hatta yanfaddoo walillahi khazainu alssamawati waalardi walakinna almunafiqeena la yafqahoona

7. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Disse er de som (av hat og fiendskap til deg) sier: «Ikke gi noe (økonomisk støtte) til de (asketiske tilhengerne og trengende) som pleier å være hos Allahs Sendebud, helt til de (alle forlater ham og) løper sin vei (sprer seg)!» Allahs er alle skatter i himlene og på jorden, men hyklerne begriper intet.

7. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) येही वोह लोग हैं जो (आपसे बुग़्ज़ो इनाद की बिना पर) ये (भी) कहते हैं कि (दुर्वेश और फु़क़रा) रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की ख़िदमत में रहते हैं उन पर ख़र्च मत करो (यानी उनकी माली इआनत न करो) यहां तक कि वोह (सब उन्हें छोड़कर) भाग जाएं (मुन्तशिर हो जाएं), हालांकि आस्मानों और ज़मीन के सारे ख़ज़ाने अल्लाह ही के हैं लेकिन मुनाफिक़ीन नहीं समझते।

৭. (হে সম্মানিত হাবীব!) তারাই সেসব লোক যারা (আপনার প্রতি ক্রোধ ও শত্রুতাবশত বলে বেড়ায়, ‘তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর (অভাবী) সহচরদের জন্যে ব্যয় করো না, যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা (তাঁকে ছেড়ে) বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ে।’ অথচ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত ধনভান্ডার আল্লাহ্‌রই, কিন্তু মুনাফেকেরা তা বুঝে না।

Play Copy
یَقُوۡلُوۡنَ لَئِنۡ رَّجَعۡنَاۤ اِلَی الۡمَدِیۡنَۃِ لَیُخۡرِجَنَّ الۡاَعَزُّ مِنۡہَا الۡاَذَلَّ ؕ وَ لِلّٰہِ الۡعِزَّۃُ وَ لِرَسُوۡلِہٖ وَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ لٰکِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ٪﴿۸﴾

8. وہ کہتے ہیں: اگر (اب) ہم مدینہ واپس ہوئے تو (ہم) عزّت والے لوگ وہاں سے ذلیل لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو باہر نکال دیں گے، حالانکہ عزّت تو صرف اللہ کے لئے اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور مومنوں کے لئے ہے مگر منافقین (اس حقیقت کو) جانتے نہیں ہیںo

8. They say: ‘If (now) we return to Medina, then (we) the honourable will drive out the dishonourable (i.e., the Muslims).’ But in fact, honour belongs to Allah alone and His Messenger and the believers. However, the hypocrites do not understand (this reality).

8. Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona

8. De sier: «Hvis vi nå vender tilbake til Medina, vil (vi) de ærefulle drive de vanærede (muslimene) ut derfra!», enda æren tilhører Allah alene og Sendebudet Hans (ﷺ) og de troende. Men hyklerne vet ikke (om denne sannheten).

8. वोह कहते हैं: अगर (अब) हम मदीने वापस हुए तो (हम) इज़्ज़त वाले लोग वहां से ज़लील लोगों (यानी मुसलमानों) को बाहर निकाल देंगे, हालांकि इज़्ज़त तो सिर्फ़ अल्लाह के लिए और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए और मोमिनों के लिए है मगर मुनाफिक़ीन (इस हक़ीक़त को) जानते नहीं हैं।

৮. তারাই বলে, ‘আমরা যদি (এখন) মদীনায় প্রত্যাবর্তন করি তবে (আমরা) সম্ভ্রান্তরা সেখান থেকে অসম্ভ্রান্তদেরকে (অর্থাৎ মুসলমানদেরকে) বের করে দেবো’। অথচ সম্মান তো কেবল আল্লাহ্, তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং মুমিনগণের জন্যে। কিন্তু মুনাফেকেরা (এ প্রকৃত অবস্থা) জানে না।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُلۡہِکُمۡ اَمۡوَالُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ عَنۡ ذِکۡرِ اللّٰہِ ۚ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡ ذٰلِکَ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اے ایمان والو! تمہارے مال اور تمہاری اولاد (کہیں) تمہیں اللہ کی یاد سے ہی غافل نہ کر دیں، اور جو شخص ایسا کرے گا تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo

9. O believers! Let not your wealth and your children make you neglectful of the very remembrance of Allah. And whoever does so, it is they who are the losers.

9. Ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum AAan thikri Allahi waman yafAAal thalika faolaika humu alkhasiroona

9. Å, dere troende! Måtte ikke deres eiendom og ei heller deres barn gjøre dere forsømmelige mot Allahs ihukommelse, og de som gjør slik, de er taperne.

9. ऐ ईमान वालो! तुम्हारे माल और तुम्हारी औलाद (कहीं) तुम्हें अल्लाह की याद से ही ग़ाफिल न कर दें, और जो शख़्स ऐसा करेगा तो वोही लोग नुक़्सान उठाने वाले हैं।

৯. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের ধন-সম্পদ ও তোমাদের সন্তান-সন্ততি যেন তোমাদেরকে (কখনো) আল্লাহ্‌র স্মরণে উদাসীন না করে। আর যারা এমন করবে তারাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

Play Copy
وَ اَنۡفِقُوۡا مِنۡ مَّا رَزَقۡنٰکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَ اَحَدَکُمُ الۡمَوۡتُ فَیَقُوۡلَ رَبِّ لَوۡ لَاۤ اَخَّرۡتَنِیۡۤ اِلٰۤی اَجَلٍ قَرِیۡبٍ ۙ فَاَصَّدَّقَ وَ اَکُنۡ مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰﴾

10. اور تم اس (مال) میں سے جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے (اللہ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اِس کے کہ تم میں سے کسی کو موت آجائے پھر وہ کہنے لگے: اے میرے رب! تو نے مجھے تھوڑی مدت تک کی مہلت اور کیوں نہ دے دی کہ میں صدقہ و خیرات کرلیتا اور نیکوکاروں میں سے ہو جاتاo

10. And spend (in the way of Allah) out of (the wealth) which We have given you before death approaches one of you, and he says: ‘O my Lord, why did You not give me respite for a short while so that I could donate in charity and become one of the most pious?’

10. Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an yatiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena

10. Og gi av det som Vi har forsynt dere med (for Allahs sak), før døden innhenter en av dere og han sier: «Herren min! Hvorfor ga Du meg ikke en liten kortvarig frist til, så jeg kunne gi veldedighetsalmisser og bli av de rettskafne?»

10. और तुम उस (माल) में से जो हमने तुम्हें अ़ता किया है (अल्लाह की राह में) ख़र्च करो क़ब्ल इसके कि तुम में से किसी को मौत आ जाए फिर वोह कहने लगे: ऐ मेरे रब! तूने मुझे थोड़ी मुद्दत तक की मोहलत और क्यों न दे दी कि मैं सदक़ओ ख़ैरात कर लेता और नेकूकारों में से हो जाता।

১০. আর তোমাদের কারো মৃত্যু আসার পূর্বেই তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তা থেকে (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করো। অন্যথায় বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে কেন আরো কিছুকাল অবকাশ দিলে না? তাহলে আমি সাদকা ও দান করতাম এবং নেক্কারদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’

Play Copy

at-Taghabun

  • MedinanSurah
  • 64By Tilawat
  • 108By Reveal
  • 2Ruku
  • 18Ayats
  • 28Part No
Play Copy
یُسَبِّحُ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ۚ لَہُ الۡمُلۡکُ وَ لَہُ الۡحَمۡدُ ۫ وَ ہُوَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱﴾

1. ہر وہ چیز جو آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے اللہ کی تسبیح کرتی ہے۔ اسی کی ساری بادشاہت ہے اور اسی کے لئے ساری تعریف ہے اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہےo

1. Everything in the heavens and in the earth glorifies Allah. His is the entire kingdom and His is all the praise. And He is All-Powerful over everything.

1. Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

1. Alt som i himlene og på jorden er, forherliger Allahs hellighet, Ham tilhører kongemakten, og for Ham alene er all lovprisning, og Han har fullstendig makt over alle ting.

1. हर वोह चीज़ जो आस्मानों में है और ज़मीन में है अल्लाह की तस्बीह करती है। उसी की सारी बादशाहत है और उसी के लिए सारी तारीफ है वोह हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है।

১. যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে (সবকিছুই) পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে আল্লাহ্‌র। সমস্ত রাজত্ব তাঁরই এবং সকল প্রশংসাও তাঁরই। আর তিনি সকল কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।

Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ فَمِنۡکُمۡ کَافِرٌ وَّ مِنۡکُمۡ مُّؤۡمِنٌ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۲﴾

2. وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا، پس تم میں سے (کوئی) کافر ہو گیا، اور تم میں سے (کوئی) مومن ہوگیا، اور اللہ اُن کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہےo

2. He is the One Who created you. Then (someone) of you became a disbeliever and (the other one) of you became a believer, and Allah sees best the actions that you do.

2. Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirun waminkum muminun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

2. Han er Den som har skapt dere, og noen av dere ble vantro, andre av dere ble troende. Og Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

2. वोही है जिसने तुम्हें पैदा किया, पस तुममें से (कोई) काफिर हो गया, और तुममें से (कोई) मोमिन हो गया, और अल्लाह उन कामों को जो तुम करते हो ख़ूब देखने वाला है।

২. তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদের মধ্যে কেউ কাফের এবং কেউ মুমিন। আর তোমরা যা করো আল্লাহ্ তা ভালোভাবেই দেখেন।

Play Copy
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ وَ صَوَّرَکُمۡ فَاَحۡسَنَ صُوَرَکُمۡ ۚ وَ اِلَیۡہِ الۡمَصِیۡرُ ﴿۳﴾

3. اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور (اسی نے) تمہاری صورتیں بنائیں پھر تمہاری صورتوں کو خوب تر کیا، اور (سب کو) اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہےo

3. He is the One Who created the heavens and the earth with a rationale and purpose. And (He is the One Who) gave you shapes and then did up your shapes. And (all) have to return to Him alone.

3. Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru

3. Han skapte himlene og jorden med visdom og mening, og Han (er Den som) formet dere. Så gjorde Han deres form fullkommen, og hos Ham er ferden (alles ferds) slutt.

3. उसी ने आस्मानों और ज़मीन को हिक्मतो मक़्सद के साथ पैदा फरमाया और (उसी ने) तुम्हारी सूरतें बनाईं फिर तुम्हारी सूरतों को ख़ूब तर किया, और (सबको) उसी की तरफ लौटकर जाना है।

৩. তিনিই আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন প্রজ্ঞা ও অভীষ্ট লক্ষ্য সহকারে। আর (তিনিই) তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতিকে করেছেন উৎকৃষ্টতর। আর তাঁরই দিকে (সকলের) প্রত্যাবর্তন।

Play Copy
یَعۡلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ یَعۡلَمُ مَا تُسِرُّوۡنَ وَ مَا تُعۡلِنُوۡنَ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۴﴾

4. جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور ان باتوں کو (بھی) جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو، اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ سینوں والی (راز کی) باتوں کو (بھی) خوب جاننے والا ہےo

4. He knows what is in the heavens and in the earth and (also) knows those things that you hide and that you disclose, and Allah knows best (the secret) matters contained in the breasts.

4. YaAAlamu ma fee alssamawati waalardi wayaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudoori

4. Han vet om alt det som i himlene og på jorden er, og Han vet om alt det dere skjuler, og det dere synliggjør. Og Allah er allvitende om det (de hemmelighetene) som finnes i brystet.

4. जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है वोह जानता है और उन बातों को (भी) जानता है जो तुम छुपाते हो, और जो ज़ाहिर करते हो और अल्लाह सीनों वाली (राज़ की) बातों को (भी) ख़ूब जानने वाला है।

৪. আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে তিনি জানেন এবং তিনি সেসবও জানেন যা তোমরা গোপন করো এবং যা তোমরা প্রকাশ করো। আর আল্লাহ্ অন্তরে রক্ষিত (গোপন) বিষয় সম্পর্কে(ও) সম্যক অবগত।

Play Copy
اَلَمۡ یَاۡتِکُمۡ نَبَؤُا الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُ ۫ فَذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِہِمۡ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۵﴾

5. کیا تمہیں اُن لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جنہوں نے (تم سے) پہلے کفر کیا تھا تو انہوں نے (دنیا میں) اپنے کام کی سزا چکھ لی اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہےo

5. Has the news not reached you of those who disbelieved before you and tasted the punishment of their work (in the world), and there is a grievous torment for them (in the Hereafter as well)?

5. Alam yatikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun

5. Har da ikke underretningen nådd dere om dem som viste vantro før (dere), og fikk smake straffen av sine verk (i det dennesidige), og om at det for dem er en smertelig pine (i det hinsidige)?

5. क्या तुम्हें उन लोगों की ख़बर नहीं पहुं ची जिन्होंने (तुम से) पहले कुफ्र किया था तो उन्होंने (दुन्या में) अपने काम की सज़ा चख ली और उनके लिए (आख़िरत में भी) दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৫. তোমাদের নিকট কি সেসব লোকের বৃত্তান্ত পৌঁছেনি যারা (তোমাদের) পূর্বে কুফরী করেছিল এবং (পৃথিবীতে) তাদের কর্মের শাস্তি আস্বাদন করেছে? আর (আখেরাতেও) তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّہٗ کَانَتۡ تَّاۡتِیۡہِمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ فَقَالُوۡۤا اَبَشَرٌ یَّہۡدُوۡنَنَا ۫ فَکَفَرُوۡا وَ تَوَلَّوۡا وَّ اسۡتَغۡنَی اللّٰہُ ؕ وَ اللّٰہُ غَنِیٌّ حَمِیۡدٌ ﴿۶﴾

6. یہ اس لئے کہ اُن کے پاس اُن کے رسول واضح نشانیاں لے کر آتے تھے تو وہ کہتے تھے: کیا (ہماری ہی مثل اور ہم جنس) بشر٭ ہمیں ہدایت کریں گے؟ سو وہ کافر ہوگئے اور انہوں نے (حق سے) رُوگردانی کی اور اللہ نے بھی (اُن کی) کچھ پرواہ نہ کی، اور اللہ بے نیاز ہے لائقِ حمد و ثنا ہےo

٭ بشر کا یہ معنی ائمہ تفاسیر کے بیان کردہ معنی کے مطابق ہے۔ حوالہ جات کے لئے دیکھیں: تفسیر طبری، الکشاف، نسفی، بغوی، خازن، جمل، مظہری اور فتح القدیر وغیرہ۔

6. That is because their Messengers brought them clear signs, but they said: ‘Shall a human being (who is our like and from our kind) guide us?’* So they became disbelievers and turned away (from the truth). And Allah too disregarded (them) and Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.

* This meaning of the word bashar (human being) is according to what the eminent exegetes have described. See: Tafsir al-Tabari, al-Kashshaf, al-Nasafi, al-Baghawi, al-Khazin, al-Jumal, al-Mazhari and Fath al-Qadir, etc.

6. Thalika biannahu kanat tateehim rusuluhum bialbayyinati faqaloo abasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw waistaghna Allahu waAllahu ghaniyyun hameedun

6. Dette fordi sendebudene deres pleide å komme til dem med innlysende tegn, men de sa: «Skal vanlige mennesker (helt like oss og av vår sort) rettlede oss?»* De ble vantro, og de vendte seg bort (fra sannheten), og Allah brydde Seg ikke (om dem). Allah er uavhengig, all pris verdig.

* Tolkningen av ordet bashar («vanlige mennesker», helt like oss og av vår sort) er gjort ifølge Koranens fortolkere, se: Tabari, Kashshāf, Nasafi, Baghawi, Khāzin, al-Jomal, Mazhari og Shaukāni.

6. ये इसलिए कि उनके पास उनके रसूल वाज़ेह निशानियां लेकर आते थे तो वोह कहते थे: क्या (हमारी ही मिस्ल और हम जिन्स) बशर * हमें हिदायत करेंगे? सो वोह काफिर हो गए और उन्होंने (हक़्क़ से) रूगर्दानी की और अल्लाह ने भी (उनकी) कुछ परवाह न की, और अल्लाह बेनियाज़ है लाइक़े हम्दो सना है।

* (बशर का ये मअ़ना अइम्मए तफासीर के बयान कर्दा मअ़ना के मुताबिक़ है हवाला जात के लिए देखें: (तफ्सीरे तबरी, अल कश्शाफ, नस्फी, बग़्वी, ख़ाज़िन, जुमल, मज़हरी और फत्हुल क़दीर वग़ैरह) )

৬. তা এ জন্যে যে, তাদের নিকট তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আসতেন, তখন তারা বলতো, ‘(আমাদেরই মতো এবং আমাদেরই প্রকৃতির)* মানুষ কি আমাদেরকে হেদায়াত করবে?’ অতঃপর তারা কুফরী করলো এবং (সত্য থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিল। আর এতে আল্লাহ্‌র কিছুই যায় আসে না; আল্লাহ্ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসা ও গুণগানের উপযুক্ত।

* ‘বাশার’ শব্দের এই অর্থই গ্রহণ করেছেনে তাফসিরকারকগণ। রেফারেন্সর জন্যে দেখুন তাফসিরে তাবারী, আল-কাশ্শাফ, বাগাভী, খাজেন, মাজহারী এবং ফতহুল কাদির ইত্যাদি।

Play Copy
زَعَمَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنۡ لَّنۡ یُّبۡعَثُوۡا ؕ قُلۡ بَلٰی وَ رَبِّیۡ لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡ ؕ وَ ذٰلِکَ عَلَی اللّٰہِ یَسِیۡرٌ ﴿۷﴾

7. کافر لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ (دوبارہ) ہرگز نہ اٹھائے جائیں گے۔ فرما دیجئے: کیوں نہیں، میرے رب کی قسم! تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہیں بتا دیا جائے گا جو کچھ تم نے کیا تھا، اور یہ اللہ پر بہت آسان ہےo

7. The disbelievers think that they will never be raised (again). Say: ‘Why not! By my Lord! You will surely be raised. Then you will be informed of what you did. And this is very easy for Allah (to do).’

7. ZaAAama allatheena kafaroo an lan yubAAathoo qul bala warabbee latubAAathunna thumma latunabbaonna bima AAamiltum wathalika AAala Allahi yaseerun

7. De som er vantro, har i tankene at de aldri vil bli gjenoppvekket. Si: «Hvorfor ikke? Ved min Herre, dere vil visselig bli gjenoppvekket; deretter vil dere bli underrettet om alt det dere bedrev! Og dette er svært lett for Allah.»

7. काफिर लोग ये ख़याल करते हैं कि वोह (दोबारा) हर्गिज़ न उठाए जाएंगे। फरमा दीजिए: क्यों नहीं, मेरे रब की क़सम, तुम ज़रूर उठाए जाओगे फिर तुम्हें बता दिया जाएगा जो कुछ तुमने किया था, और ये अल्लाह पर बहुत आसान है।

৭. কাফেরেরা ধারণা করেছে যে, তাদেরকে কখনো (দ্বিতীয়বার) উত্থিত করা হবে না। বলে দিন, ‘অবশ্যই হবে, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদেরকে অবশ্যই উত্থিত করা হবে, অতঃপর তোমাদেরকে অবহিত করা হবে যা কিছু তোমরা করতে। আর তা আল্লাহ্‌র পক্ষে খুবই সহজ।’

Play Copy
فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ النُّوۡرِ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلۡنَا ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۸﴾

8. پس تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اُس نور پر ایمان لاؤ جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہوo

8. So believe in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and that Light which We have sent down. And Allah is Well Aware of the deeds that you do.

8. Faaminoo biAllahi warasoolihi waalnnoori allathee anzalna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

8. Så anta troen på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og på det lyset som Vi har nedsendt! Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

8. पस तुम अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर और उस नूर पर ईमान लाओ जिसे हमने नाज़िल फरमाया है, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है जो तुम करते हो।

৮. অতঃপর তোমরা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং যে জ্যোতি আমরা অবতীর্ণ করেছি তাতে ঈমান আনয়ন করো। আর আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে জ্ঞাত যা তোমরা করো।

Play Copy
یَوۡمَ یَجۡمَعُکُمۡ لِیَوۡمِ الۡجَمۡعِ ذٰلِکَ یَوۡمُ التَّغَابُنِ ؕ وَ مَنۡ یُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰہِ وَ یَعۡمَلۡ صَالِحًا یُّکَفِّرۡ عَنۡہُ سَیِّاٰتِہٖ وَ یُدۡخِلۡہُ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۹﴾

9. جس دن وہ تمہیں جمع ہونے کے دن (میدانِ حشر میں) اکٹھا کرے گا یہ ہار اور نقصان ظاہر ہونے کا دن ہے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے تو (اللہ) اس (کے نامۂ اعمال) سے اس کی خطائیں مٹا دے گا اور اسے جنتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے، یہ بہت بڑی کامیابی ہےo

9. The Day when He will gather you on the Day of Assembly (in the vast expanse for Great Gathering), that will be the Day of Manifestation of Loss and Defeat. And he who believes in Allah and does pious deeds, Allah will remove his sins from his (record of deeds) and will admit him to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. This is a great success.

9. Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalika yawmu alttaghabuni waman yumin biAllahi wayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyiatihi wayudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu

9. Den dag da Han samler dere (på dommedagssletten) på samlingens dag, vil være dagen da tapet synliggjøres! Og den som antar troen på Allah og handler rettskaffent, hans forgåelser vil Allah utviske for ham (fra hans gjerningsregister) og føre ham inn i hager som det flyter elver under. Der vil de være for alltid. Dette er den kjempemessige seieren.

9. जिस दिन वोह तुम्हें जमा होने के दिन (मैदाने हश्र में) इकट्‌ठा करेगा ये हार और नुक़्सान ज़ाहिर होने का दिन है, जो शख़्स अल्लाह पर ईमान लाता है और नेक अ़मल करता है तो (अल्लाह) उस (के नामए आमाल) से उसकी ख़ताएं मिटा देगा और उसे जन्नतों में दाख़िल फरमा देगा जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं वोह उनमें हमेशा रहने वाले होंगे, ये बहुत बड़ी कामयाबी है।

৯. যেদিন তিনি তোমাদেরকে সমাবেশ দিবসে (হাশরের ময়দানে) সমবেত করবেন, সেদিন হবে পরাজয় এবং লোকসান প্রকাশিত হবার দিন। যে ব্যক্তি আল্লাহ্তে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম করে, তবে (আল্লাহ্) এ (আমলনামা) থেকে তার পাপসমূহ মোচন করে দেবেন এবং তাকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল অবস্থান করবে। এটিই মহাসাফল্য।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿٪۱۰﴾

10. اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں (جو) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہےo

10. And those who disbelieve and reject Our Revelations, it is they who are the inmates of Hell, its permanent residents. And what an evil abode that is!

10. Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari khalideena feeha wabisa almaseeru

10. Og de som viser vantro og forsverger Våre åpenbaringer, disse er helvetes beboere; for alltid vil de være der. Hvilken elendig avslutning på ferden.

10. और जिन लोगों ने कुफ्र किया और हमारी आयतों को झुटलाया वोही लोग दोज़खी हैं (जो) उसमें हमेशा रहने वाले हैं, और वोह क्या ही बुरा ठिकाना है।

১০. আর যারা কুফরী করে এবং আমাদের আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী; (যারা) এতে চিরকাল অবস্থান করবে। আর কতো মন্দ সে প্রত্যাবর্তনস্থল।

Play Copy
مَاۤ اَصَابَ مِنۡ مُّصِیۡبَۃٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰہِ یَہۡدِ قَلۡبَہٗ ؕ وَ اللّٰہُ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۱۱﴾

11. (کسی کو) کوئی مصیبت نہیں پہنچتی مگر اللہ کے حکم سے اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے تو وہ اُس کے دل کو ہدایت فرما دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

11. No suffering afflicts (anyone) except by the command of Allah. And he who believes in Allah, He guides his heart and Allah knows best everything.

11. Ma asaba min museebatin illa biithni Allahi waman yumin biAllahi yahdi qalbahu waAllahu bikulli shayin AAaleemun

11. Ingen vansker når noen uten Allahs befaling! Og hvis noen antar troen på Allah, så rettleder Han hjertet hans, og Allah er allvitende om alle ting.

11. (किसी को) कोई मुसीबत नहीं पहुं चती मगर अल्लाह के हुक्म से और जो शख़्स अल्लाह पर ईमान लाता है तो वोह उसके दिल को हिदायत फरमाता देता है, और अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

১১. আল্লাহ্‌র অনুমতি ব্যতীত (কারো উপর) কোনো বিপদই আপতিত হয় না এবং যে আল্লাহ্‌র উপর ঈমান আনে তার অন্তরকে তিনি সৎপথে পরিচালিত করেন। আর আল্লাহ্ সকল বিষয়ে সম্যক পরিজ্ঞাত।

Play Copy
وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوا الرَّسُوۡلَ ۚ فَاِنۡ تَوَلَّیۡتُمۡ فَاِنَّمَا عَلٰی رَسُوۡلِنَا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۲﴾

12. اور تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو، پھر اگر تم نے رُوگردانی کی تو (یاد رکھو) ہمارے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ذمّہ صرف واضح طور پر (احکام کو) پہنچا دینا ہےo

12. And obey Allah and obey the Messenger (blessings and peace be upon him). Then if you turn away, (remember that) the responsibility of Our Messenger (blessings and peace be upon him) is only to deliver (the injunctions) clearly.

12. WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fain tawallaytum fainnama AAala rasoolina albalaghu almubeenu

12. Og adlyd Allah og adlyd Sendebudet (ﷺ), men hvis dere så vender bort, så (husk at) Sendebudet Vårt er det kun pålagt å overbringe (lovens bud) soleklart.

12. और तुम अल्लाह की इताअ़त करो और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त करो, फिर अगर तुमने रूगर्दानी की तो (याद रखो) हमारे रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के ज़िम्मे सिर्फ़ वाज़ेह तौर पर (अहकाम को) पहुंचा देना है।

১২. আর তোমরা আনুগত্য করো আল্লাহ্‌র এবং আনুগত্য করো রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর। অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে (মনে রেখো) আমাদের রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর দায়িত্ব কেবল সুস্পষ্টরূপে (বিধিবিধানসমূহ) পৌঁছে দেয়া।

Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ مِنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ وَ اَوۡلَادِکُمۡ عَدُوًّا لَّکُمۡ فَاحۡذَرُوۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تَعۡفُوۡا وَ تَصۡفَحُوۡا وَ تَغۡفِرُوۡا فَاِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۴﴾

14. اے ایمان والو! بیشک تمہاری بیویوں اور تمہاری اولاد میں سے بعض تمہارے دشمن ہیں پس اُن سے ہوشیار رہو۔ اور اگر تم صرفِ نظر کر لو اور درگزر کرو اور معاف کر دو تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

14. O believers! Surely, amongst your wives and your children there are some who are your enemies. So, beware of them! And if you overlook it and forbear and forgive, Allah is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.

14. Ya ayyuha allatheena amanoo inna min azwajikum waawladikum AAaduwwan lakum faihtharoohum wain taAAfoo watasfahoo wataghfiroo fainna Allaha ghafoorun raheemun

14. Å, dere troende! Sannelig, blant hustruene deres og barna deres er det fiender for dere. Så vær på vakt overfor dem! Og hvis dere unnskylder og overser og tilgir, så er Allah i sannhet mest tilgivende, evig nåderik.

14. ऐ ईमान वालो! बेशक तुम्हारी बीवियों और तुम्हारी औलाद में से बा’ज़ तुम्हारे दुश्मन हैं पस उनसे होशयार रहो, अगर तुम सर्फे नज़र कर लो और दर गुज़र करो और मुआफ कर दो तो बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

১৪. হে ঈমানদারগণ! নিশ্চয়ই তোমাদের স্ত্রীগণ এবং তোমাদের সন্তানদের মধ্যে কেউ কেউ তোমাদের শত্রু। অতএব তাদের থেকে সতর্ক থাকো। আর যদি তোমরা দৃষ্টি এড়িয়ে যাও ও উপেক্ষা করো এবং মার্জনা করে দাও, তবে অবশ্যই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Play Copy
Play Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ مَا اسۡتَطَعۡتُمۡ وَ اسۡمَعُوۡا وَ اَطِیۡعُوۡا وَ اَنۡفِقُوۡا خَیۡرًا لِّاَنۡفُسِکُمۡ ؕ وَ مَنۡ یُّوۡقَ شُحَّ نَفۡسِہٖ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۱۶﴾

16. پس تم اللہ سے ڈرتے رہو جس قدر تم سے ہوسکے اور (اُس کے احکام) سنو اور اطاعت کرو اور (اس کی راہ میں) خرچ کرو یہ تمہارے لئے بہتر ہوگا، اور جو اپنے نفس کے بخل سے بچا لیا جائے سو وہی لوگ فلاح پانے والے ہیںo

16. So fear Allah as much as you are able to. And listen to (His commands) and obey and spend (in His way). That will be better for you. And whoever is saved from the miserliness of his (ill-commanding) self, it is they who will attain prosperity.

16. Faittaqoo Allaha ma istataAAtum waismaAAoo waateeAAoo waanfiqoo khayran lianfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona

16. Alltid frykt Allah i den grad dere makter, og lytt og adlyd (Hans bud), og gi (for Hans sak), det vil være det beste for dere! Og de som blir bevart fra sitt eget jegs gjerrighet, det er de som er de framgangsrike.

16. पस तुम अल्लाह से डरते रहो जिस क़द्र तुमसे हो सके और (उसके अहकाम) सुनो और इताअ़त करो और (उसकी राह में) ख़र्च करो ये तुम्हारे लिए बेहतर होगा, और जो अपने नफ्स के बुख़्ल से बचा लिया जाए सो वोही लोग फलाह पाने वाले हैं।

১৬. অতএব তোমরা আল্লাহ্কে যথাসাধ্য ভয় করতে থাকো। আর (তাঁর বিধিবিধান) শ্রবণ করো, আনুগত্য করো এবং (তাঁর পথে) ব্যয় করো, তোমাদেরই কল্যাণের জন্যে। আর যারা নিজ প্রবৃত্তির কার্পণ্য থেকে মুক্ত, তারাই সফলকাম।

Play Copy
اِنۡ تُقۡرِضُوا اللّٰہَ قَرۡضًا حَسَنًا یُّضٰعِفۡہُ لَکُمۡ وَ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ شَکُوۡرٌ حَلِیۡمٌ ﴿ۙ۱۷﴾

17. اگر تم اللہ کو (اخلاص اور نیک نیتی سے) اچھا قرض دوگے تو وہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا قدر شناس ہے بُردبار ہےo

17. If you lend a good loan to Allah (with sincerity and righteous intention), He will increase it manifold for you and will forgive you. And Allah is Most Appreciative, Most Forbearing,

17. In tuqridoo Allaha qardan hasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahu shakoorun haleemun

17. Hvis dere låner Allah et vakkert lån (med oppriktighet og from intensjon), vil Han øke det (lånets avkastning) for dere i mangfold og tilgi dere. Allah er mest verdsettende, mest overbærende,

17. अगर तुम अल्लाह को (इख़्लास और नेक निय्यती से) अच्छा क़र्ज़ दोगे तो वोह उसे तुम्हारे लिये कई गुना बढ़ा देगा और तुम्हें बख़्श देगा, और अल्लाह बड़ा क़द्र शनास है बुर्द बार है।

১৭. যদি তোমরা (একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে) আল্লাহ্কে উত্তম ঋণ প্রদান করো, তবে তিনি তোমাদের জন্যে তা বহুগুণ বৃদ্ধি করে দেবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ গুণগ্রাহী, ধৈর্যশীল

Play Copy

at-Talaq

  • MedinanSurah
  • 65By Tilawat
  • 99By Reveal
  • 2Ruku
  • 12Ayats
  • 28Part No
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ اِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَطَلِّقُوۡہُنَّ لِعِدَّتِہِنَّ وَ اَحۡصُوا الۡعِدَّۃَ ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ رَبَّکُمۡ ۚ لَا تُخۡرِجُوۡہُنَّ مِنۡۢ بُیُوۡتِہِنَّ وَ لَا یَخۡرُجۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ یَّاۡتِیۡنَ بِفَاحِشَۃٍ مُّبَیِّنَۃٍ ؕ وَ تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰہِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَہٗ ؕ لَا تَدۡرِیۡ لَعَلَّ اللّٰہَ یُحۡدِثُ بَعۡدَ ذٰلِکَ اَمۡرًا ﴿۱﴾

1. اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دےo

1. O Prophet! (Say to the Muslims:) ‘When you seek to divorce your women, divorce them during their period of purity and count their prescribed period. And keep fearing Allah, Who is your Lord. And do not drive them out of their homes, nor should they leave unless they commit open indecency. And these are Allah’s (fixed) limits. And whoever transgresses Allah’s limits has surely wronged his own soul. (O man,) you do not know that Allah may perhaps develop a new situation (to turn you back to her after divorce).

1. Ya ayyuha alnnabiyyu itha tallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunna liAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaha rabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna wala yakhrujna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin watilka hudoodu Allahi waman yataAAadda hudooda Allahi faqad thalama nafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithu baAAda thalika amran

1. Kjære Profet (ﷺ)! (Si til muslimene at) når dere ønsker å gi skilsmisse til hustruene deres, så gi dem skilsmisse under deres renhetsperiode, og tell deres ventetid, og alltid frykt Allah, som er Herren deres. Og utvis dem ikke fra deres hjem, og heller ikke bør de dra selv med mindre de har begått åpenbar uanstendighet. Og dette er Allahs (fastsatte) grenser, og den som overskrider Allahs grenser, han har i sannhet gjort sin egen sjel ondt. (Å, menneske!) Du vet ikke, kanskje Allah etter denne (skilsmissegivingen) skaper en ny situasjon (for forsoning, for å vende tilbake til henne).

1. ऐ नबी! (मुसलमानों से फरमा दें) जब तुम औरतों को तलाक़ देना चाहो तो उनके तुह्‌र के ज़माने में उन्हें तलाक़ दो और इद्दत को शुमार करो, और अल्लाह से डरते रहो जो तुम्हारा रब है, और उन्हें उनके घरों से मत निकालो और न वोह ख़ुद बाहर निकलें सिवाए इसके कि वोह खुली बेहयाई कर बैठें, और ये अल्लाह की (मुक़र्ररा) हदें हैं, और जो शख़्स अल्लाह की हुदूद से तजावुज़ करे तो बेशक उसने अपनी जान पर ज़ुल्म किया है, (ऐ शख़्स!) तू नहीं जानता शायद अल्लाह इसके (तलाक़ देने के) बाद (रुजूअ़ की) कोई नई सूरत पैदा फरमा दे।

১. হে নবী! (মুসলমানদেরকে বলে দিন) ‘যখন তোমরা নারীদেরকে তালাক দিতে চাও, তখন তাদের পবিত্রতার সময়ে তাদেরকে তালাক দিও এবং ইদ্দতের হিসেব রেখো। আর তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। তাদেরকে তাদের গৃহ থেকে বের করে দিও না এবং তারা নিজেরাও বের হবে না, যদি না তারা সুস্পষ্ট অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়।’ আর এ হলো আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমা; যে কেউ আল্লাহ্‌র সীমা লঙ্ঘন করলো, তবে নিশ্চয়ই সে নিজের প্রতিই যুলুম করলো। (হে মানুষ!) তুমি জানো না, হয়তো আল্লাহ্ এরপর (এ তালাকের পর প্রত্যাবর্তনের) কোনো নতুন উপায় করে দেবেন।

Play Copy
فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَہُنَّ فَاَمۡسِکُوۡہُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ فَارِقُوۡہُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ وَّ اَشۡہِدُوۡا ذَوَیۡ عَدۡلٍ مِّنۡکُمۡ وَ اَقِیۡمُوا الشَّہَادَۃَ لِلّٰہِ ؕ ذٰلِکُمۡ یُوۡعَظُ بِہٖ مَنۡ کَانَ یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ ۬ؕ وَ مَنۡ یَّتَّقِ اللّٰہَ یَجۡعَلۡ لَّہٗ مَخۡرَجًا ۙ﴿۲﴾

2. پھر جب وہ اپنی مقررہ میعاد (کے ختم ہونے) کے قریب پہنچ جائیں تو انہیں بھلائی کے ساتھ (اپنی زوجیت میں) روک لو یا انہیں بھلائی کے ساتھ جدا کردو۔ اور اپنوں میں سے دو عادل مَردوں کو گواہ بنا لو اور گواہی اللہ کے لئے قائم کیا کرو، اِن (باتوں) سے اسی شخص کو نصیحت کی جاتی ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے، اور جو اللہ کا تقوی اختیار کرتا ہے وہ اس کے لئے (دنیا و آخرت کے رنج و غم سے) نکلنے کی راہ پیدا فرما دیتا ہےo

2. Then when they reach closer to (the end of) their appointed term, retain them with kindness or separate from them with kindness. And take two just persons from amongst you as witnesses and establish testimony for the sake of Allah. This is advice for him alone who believes in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah, He makes a way out for him (from pain and grief of this world and the Hereafter),

2. Faitha balaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofin waashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo alshshahadata lillahi thalikum yooAAathu bihi man kana yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri waman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhrajan

2. Men når de så holder på å nå (slutten av) sin bestemte termin, så ha dem værende med godhet (i deres ektestand), eller skill dere fra dem med godhet. Og ta som vitner to rettferdige menn blant dere, og bring i orden vitnemål for Allahs skyld! Ved dette formanes den som tror på Allah og den ytterste dag. Og den som frykter Allah, for ham skaper Han en utvei (fra det dennesidiges og det hinsidiges sorg),

2. फिर जब वोह अपनी मुक़र्ररा मीआद (के ख़त्म होने) के क़रीब पहुं च जाएं तो उन्हें भलाई के साथ (अपनी ज़ौजिय्यत में) रोक लो या उन्हें भलाई के साथ जुदा कर दो। और अपनों में से दो आदिल मर्दों को गवाह बना लो और गवाही अल्लाह के लिये क़ाइम किया करो, इन (बातों) से उसी शख़्स को नसीहत की जाती है जो अल्लाह और यौमे आख़िरत पर ईमान रखता है, और जो अल्लाह से डरता है वोह उसके लिए (दुन्यओ आख़िरत के रंजो ग़म से) निकलने की राह पैदा फरमा देता है।

২. অতঃপর যখন তারা তাদের ইদ্দতকালে (শেষের দিকে) পৌঁছে, তখন তাদেরকে যথোপযুক্ত পন্থায় (বিবাহবন্ধনে) রেখে দাও অথবা তাদেরকে যথোপযুক্ত পন্থায় পরিত্যাগ করো এবং তোমাদের মধ্য থেকে দু’জন ন্যায়পরায়ণ লোককে সাক্ষী রাখো। আর তোমরা আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে সাক্ষ্য প্রতিষ্ঠা করো। এ (বিষয়) দ্বারা তাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে, যে আল্লাহ্ এবং শেষদিবসে বিশ্বাস রাখে। আর যে আল্লাহ্কে ভয় করে, তিনি তার জন্যে (পার্থিব এবং পরকালিন দুঃখ-দুশ্চিন্তা থেকে) নিস্কৃতির পথ তৈরি করে দেন

Play Copy
وَّ یَرۡزُقۡہُ مِنۡ حَیۡثُ لَا یَحۡتَسِبُ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ فَہُوَ حَسۡبُہٗ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بَالِغُ اَمۡرِہٖ ؕ قَدۡ جَعَلَ اللّٰہُ لِکُلِّ شَیۡءٍ قَدۡرًا ﴿۳﴾

3. اور اسے ایسی جگہ سے رِزق عطا فرماتا ہے جہاں سے اس کا گمان بھی نہیں ہوتا، اور جو شخص اللہ پر توکل کرتا ہے تو وہ (اللہ) اسے کافی ہے، بیشک اللہ اپنا کام پورا کرلینے والا ہے، بیشک اللہ نے ہر شے کے لئے اندازہ مقرر فرما رکھا ہےo

3. And He gives him sustenance from a source which he can never think of. And whoever puts his trust in Allah, then He (Allah) is Sufficient for him. Surely, Allah accomplishes His work entirely. He has certainly appointed a measure for everything.

3. Wayarzuqhu min haythu la yahtasibu waman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhu inna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahu likulli shayin qadran

3. og Han forsyner ham fra et hold som han ikke engang kan forestille seg. Og den som setter sin lit til Allah, er Han mer enn nok for. Sannelig, Allah fullbyrder Sin sak. Uten tvil, Allah har fastsatt et mål for alle ting.

3. और उसे ऐसी जगह से रिज़्क़ अ़ता फरमाता है जहां से उसका गुमान भी नहीं होता, और जो शख़्स अल्लाह पर तवक्कुल करता है तो वोह (अल्लाह) उसे काफी है, बेशक अल्लाह अपना काम पूरा कर लेने वाला है, बेशक अल्लाह ने हर शय के लिये अंदाज़ा मुक़र्रर फरमा रखा है।

,৩. এবং তাকে রিযিক দান করেন তার ধারণাতীত উৎস থেকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র উপর ভরসা করে তার জন্যে তিনিই যথেষ্ট। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নিজ কর্ম পূর্ণকারী। আল্লাহ্ সবকিছুর জন্যে স্থির করেছেন নির্দিষ্ট পরিমাণ।

Play Copy
وَ الّٰٓیِٴۡ یَئِسۡنَ مِنَ الۡمَحِیۡضِ مِنۡ نِّسَآئِکُمۡ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُہُنَّ ثَلٰثَۃُ اَشۡہُرٍ ۙ وَّ الّٰٓیِٴۡ لَمۡ یَحِضۡنَ ؕ وَ اُولَاتُ الۡاَحۡمَالِ اَجَلُہُنَّ اَنۡ یَّضَعۡنَ حَمۡلَہُنَّ ؕ وَ مَنۡ یَّتَّقِ اللّٰہَ یَجۡعَلۡ لَّہٗ مِنۡ اَمۡرِہٖ یُسۡرًا ﴿۴﴾

4. اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو (کہ اُن کی عدّت کیا ہوگی) تو اُن کی عدّت تین مہینے ہے اور وہ عورتیں جنہیں (ابھی) حیض نہیں آیا (ان کی بھی یہی عدّت ہے)، اور حاملہ عورتیں (تو) اُن کی عدّت اُن کا وضعِ حمل ہے، اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے (تو) وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo

4. And those of your women who have no hope of menstruation, if you doubt (as to what will be their prescribed period), then their prescribed period is three months. And for those women who have not yet menstruated (their prescribed period is also the same). As for the pregnant women, their term is till the birth of the child. And whoever fears Allah, He makes his matter easy for him.

4. Waallaee yaisna mina almaheedi min nisaikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatu ashhurin waallaee lam yahidna waolatu alahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunna waman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran

4. Og de som ikke har noe håp om menstruasjonen til kvinnene sine, hvis dere er i tvil (om hva som er deres venteperiode), så er deres venteperiode tre måneder, og også de kvinnene som ikke ennå har menstruert. Og de gravide kvinner, venteperioden deres er barnets fødsel. Og den som frykter Allah, skaper Han letthet for i hans affære.

4. और तुम्हारी औरतों में से जो हैज़ से मायूस हो चुकी हों अगर तुम्हें शक हो (कि उनकी इद्दत क्या होगी) तो उनकी इद्दत तीन महीने है और वोह औरतें जिन्हें (अभी) हैज़ नहीं आया (उनकी भी येही इद्दत है), और हामिला औरतें (तो) उनकी इद्दत उनका वज़्ए हमल है, और जो शख़्स अल्लाह से डरता है (तो) वोह उसके काम में आसानी फरमा देता है।

৪. আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যাদের আর ঋতুবর্তী হবার আশা নেই, যদি (তাদের ইদ্দত গণনায়) তোমাদের সন্দেহ হয় তবে তাদের ইদ্দত তিন মাস এবং তাদেরও যাদের (এখনও) ঋতুকাল আসেনি। আর গর্ভবর্তী নারীদের ইদ্দত তাদের সন্তান প্রসব পর্যন্ত। আর যে আল্লাহ্কে ভয় করে, তিনি তার সমস্যা সহজ করে দেন।

Play Copy
ذٰلِکَ اَمۡرُ اللّٰہِ اَنۡزَلَہٗۤ اِلَیۡکُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّتَّقِ اللّٰہَ یُکَفِّرۡ عَنۡہُ سَیِّاٰتِہٖ وَ یُعۡظِمۡ لَہٗۤ اَجۡرًا ﴿۵﴾

5. یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہےo

5. This is the command of Allah which He has sent down to you. And whoever fears Allah, He removes his minor sins from his (record of deeds) and enhances reward for him.

5. Thalika amru Allahi anzalahu ilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyiatihi wayuAAthim lahu ajran

5. Dette er Allahs befaling, som Han har nedsendt til dere. Og den som frykter Allah, utvisker Han hans mindre synder for ham (fra hans gjerningsregister), og hans belønning gjør Han veldigere.

5. ये अल्लाह का अम्र है जो उसने तुम्हारी तरफ नाज़िल फरमाया है। और जो शख़्स अल्लाह से डरता है वोह उसके छोटे गुनाहों को उस (के नामए आमाल) से मिटा देता है और अज्रो सवाब को उसके लिये बड़ा कर देता है।

৫. এ আল্লাহ্‌র নির্দেশ, যা তিনি তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেন। আর যে আল্লাহ্কে ভয় করে, তিনি তার (আমলনামা) থেকে তার লঘুতর পাপ মুছে দেন এবং তার প্রতিদান বাড়িয়ে দেন।

Play Copy
اَسۡکِنُوۡہُنَّ مِنۡ حَیۡثُ سَکَنۡتُمۡ مِّنۡ وُّجۡدِکُمۡ وَ لَا تُضَآرُّوۡہُنَّ لِتُضَیِّقُوۡا عَلَیۡہِنَّ ؕ وَ اِنۡ کُنَّ اُولَاتِ حَمۡلٍ فَاَنۡفِقُوۡا عَلَیۡہِنَّ حَتّٰی یَضَعۡنَ حَمۡلَہُنَّ ۚ فَاِنۡ اَرۡضَعۡنَ لَکُمۡ فَاٰتُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ ۚ وَ اۡتَمِرُوۡا بَیۡنَکُمۡ بِمَعۡرُوۡفٍ ۚ وَ اِنۡ تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَہٗۤ اُخۡرٰی ؕ﴿۶﴾

6. تم اُن (مطلّقہ) عورتوں کو وہیں رکھو جہاں تم اپنی وسعت کے مطابق رہتے ہو اور انہیں تکلیف مت پہنچاؤ کہ اُن پر (رہنے کا ٹھکانا) تنگ کر دو، اور اگر وہ حاملہ ہوں تو اُن پر خرچ کرتے رہو یہاں تک کہ وہ اپنا بچہ جَن لیں، پھر اگر وہ تمہاری خاطر (بچے کو) دودھ پلائیں تو انہیں اُن کا معاوضہ ادا کرتے رہو، اور آپس میں (ایک دوسرے سے) نیک بات کا مشورہ (حسبِ دستور) کر لیا کرو، اور اگر تم باہم دشواری محسوس کرو تو اسے (اب کوئی) دوسری عورت دودھ پلائے گیo

6. Keep the (divorced) women where you live according to your means. And do not harm them so as to make (the place of living) intolerable for them. And if they are pregnant, keep spending on them till they give birth to the child. Then if they suckle (the child) for your sake, pay them their recompense. And consult each other (as usual) for good. But if you experience difficulty mutually, (then some) other woman may suckle the child.

6. Askinoohunna min haythu sakantum min wujdikum wala tudarroohunna litudayyiqoo AAalayhinna wain kunna olati hamlin faanfiqoo AAalayhinna hatta yadaAAna hamlahunna fain ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunna watamiroo baynakum bimaAAroofin wain taAAasartum fasaturdiAAu lahu okhra

6. Ha de (skilte) kvinnene værende der dere bor ifølge deres velstand, og påfør dem ikke smerte for å gjøre det (bostedet) trangt for dem. Og hvis de er gravide, så gi dem bidrag helt til de føder barnet sitt. Hvis de dier (barnet) for deres skyld, så gi dem deres vederlag, og rådfør dere med hverandre om det rette (ifølge skikken). Men hvis dere føler vanskeligheter mellom dere, så kan en annen kvinne die barnet.

6. तुम उन (मुतल्लक़ा) औरतों को वहीं रखो जहां तुम अपनी वुस्अ़त के मुताबिक़ रहते हो और उन्हें तक्लीफ मत पहुंचाओ कि उन पर (रहने का ठिकाना) तंग कर दो, और अगर वोह हामिला हों तो उन पर ख़र्च करते रहो यहां तक कि वोह अपना बच्चा जन लें, फिर अगर वोह तुम्हारी ख़ातिर (बच्चे को) दूध पिलाएं तो उन्हें उनका मुआवज़ा अदा करते रहो, और आपस में (एक दूसरे से) नेक बात का मश्वरा (हस्बे दस्तूर) कर लिया करो, और अगर तुम बाहम दुश्वारी महसूस करो तो उसे (अब कोई) दूसरी औरत दूध पिलाएगी।

৬. তোমরা এ (তালাকপ্রাপ্তা) নারীদেরকে সেখানেই রাখো যেখানে তোমরা তোমাদের সাধ্যানুযায়ী অবস্থান করো এবং তাদেরকে কষ্ট দিয়ে (তাদের থাকার জায়গা) সংকটাপন্ন করো না। আর যদি তারা গর্ভবর্তী হয় তবে সন্তান জন্ম দেয়া পর্যন্ত তাদের জন্যে ব্যয় করতে থাকো। অতঃপর যদি তারা তোমাদের জন্যে (সন্তানকে) স্তন্য দান করে, তবে তাদেরকে এর বিনিময় পরিশোধ করো এবং পরস্পরে (যথারীতি) সঙ্গতভাবে পরামর্শ করো। আর যদি তোমরা পরস্পরে কঠিন অবস্থা অনুভব করো, তবে তাকে অপর (কোনো) নারী দুগ্ধ পান করাবে।

Play Copy
لِیُنۡفِقۡ ذُوۡ سَعَۃٍ مِّنۡ سَعَتِہٖ ؕ وَ مَنۡ قُدِرَ عَلَیۡہِ رِزۡقُہٗ فَلۡیُنۡفِقۡ مِمَّاۤ اٰتٰىہُ اللّٰہُ ؕ لَا یُکَلِّفُ اللّٰہُ نَفۡسًا اِلَّا مَاۤ اٰتٰىہَا ؕ سَیَجۡعَلُ اللّٰہُ بَعۡدَ عُسۡرٍ یُّسۡرًا ٪﴿۷﴾

7. صاحبِ وسعت کو اپنی وسعت (کے لحاظ) سے خرچ کرنا چاہئے، اور جس شخص پر اُس کا رِزق تنگ کر دیا گیا ہو تو وہ اُسی (روزی) میں سے (بطورِ نفقہ) خرچ کرے جو اُسے اللہ نے عطا فرمائی ہے۔ اللہ کسی شخص کو مکلّف نہیں ٹھہراتا مگر اسی قدر جتنا کہ اُس نے اسے عطا فرما رکھا ہے، اللہ عنقریب تنگی کے بعد کشائش پیدا فرما دے گاo

7. The affluent one should spend (according to) his means. And whoever is provided sustenance scarcely, let him spend (on her maintenance) out of the provision which Allah has given him. Allah does not burden anyone beyond what He has given him. Allah will soon bring about ease after hardship.

7. Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran

7. Den velstående må gi ifølge sin velstand. Og den hvis forsyning er blitt gjort trang for ham, bør gi (henne bidrag) av den (forsyningen) Allah har gitt ham. Allah holder ingen person under belastning, men kun såpass som Han har tildelt ham. Snart vil Allah skape etter tranghet, romslighet.

7. साहिबे वुस्अ़त को अपनी वुस्अ़त (के लिहाज़) से ख़र्च करना चाहिये, और जिस शख़्स पर उसका रिज़्क़ तंग कर दिया गया हो तो वोह उसी (रोज़ी) में से (बतौरे नफक़ा) ख़र्च करे जो उसे अल्लाह ने अ़ता फरमाई है। अल्लाह किसी शख़्स को मुकल्लफ नहीं ठहराता मगर उसी क़द्र जितना कि उसने उसे अ़ता फरमा रखा है, अल्लाह अ़नक़रीब तंगी के बाद कुशाइश पैदा फरमा देगा।

৭. সামর্থ্যবান তার নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী খরচ করবে। আর যার জীবনোপকরণ সীমিত সে (ভরণপোষণ হিসেবে) তা থেকে ব্যয় করবে আল্লাহ্ তাকে যা দিয়েছেন। আল্লাহ্ কাউকে তদপেক্ষা বেশি দায়িত্ব চাপিয়ে দেন না যতটুকু তিনি তাকে দিয়েছেন। আল্লাহ্ অচিরেই কষ্টের পর স্বস্তি দান করবেন।

Play Copy
وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ عَتَتۡ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّہَا وَ رُسُلِہٖ فَحَاسَبۡنٰہَا حِسَابًا شَدِیۡدًا ۙ وَّ عَذَّبۡنٰہَا عَذَابًا نُّکۡرًا ﴿۸﴾

8. اور کتنی ہی بستیاں ایسی تھیں جن (کے رہنے والوں) نے اپنے رب کے حکم اور اُس کے رسولوں سے سرکشی و سرتابی کی تو ہم نے اُن کا سخت حساب کی صورت میں محاسبہ کیا اور انہیں ایسے سخت عذاب میں مبتلا کیا جو نہ دیکھا نہ سنا گیا تھاo

8. And how many towns there were (the inhabitants of) which disobeyed and revolted against the command of their Lord and His Messengers! So We called them to account in the shape of fierce accountability, and seized them with such a severe torment as was never seen or even heard of.

8. Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran

8. Og hvor mange byer det var hvis (beboere) viste gjenstridighet mot sin Herres befaling og mot sendebudene Hans, så tok Vi dem inn til avregning med et strengt oppgjør og tok dem fatt med en slik pine som aldri var sett eller hørt.

8. और कितनी ही बस्तियां ऐसी थीं जिन (के रहने वालों) ने अपने रब के हुक्म और उसके रसूलों से सरकशिओ सरताबी की तो हमने उनका सख़्त हिसाब की सूरत में मुहासिबा किया और उन्हें ऐसे सख़्त अ़ज़ाब में मुब्तला किया जो न देखा न सुना गया था।

৮. আর কতো জনপদ ছিল যারা (অর্থাৎ জনপদের অধিবাসীরা) তাদের প্রতিপালক এবং তাদের রাসূলগণের নির্দেশের অবাধ্য হয়েছিল এবং বিদ্রোহ করেছিল। ফলে আমরা তাদেরকে কঠোর হিসাবে পাকড়াও করেছিলাম এবং তাদেরকে এমন প্রচন্ড শাস্তি দিয়েছিলাম যা দেখাও যায়নি, শুনাও যায়নি।

Play Copy
Play Copy
اَعَدَّ اللّٰہُ لَہُمۡ عَذَابًا شَدِیۡدًا ۙ فَاتَّقُوا اللّٰہَ یٰۤاُولِی الۡاَلۡبَابِ ۬ۚۖۛ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ؕ۟ۛ قَدۡ اَنۡزَلَ اللّٰہُ اِلَیۡکُمۡ ذِکۡرًا ﴿ۙ۱۰﴾

10. اللہ نے اُن کے لئے (آخرت میں بھی) سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ سو اللہ سے ڈرتے رہا کرو اے عقل والو! جو ایمان لے آئے ہو، بیشک اللہ نے تمہاری (ہی) طرف نصیحتِ (قرآن) کو نازل فرمایا ہےo

10. Allah has prepared for them severe torment (in the Hereafter as well). So keep fearing Allah, O men of reason, you who have believed. No doubt it is you towards whom Allah has sent down the Reminder (the Qur’an),

10. aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan faittaqoo Allaha ya olee alalbabi allatheena amanoo qad anzala Allahu ilaykum thikran

10. Allah har forberedt en streng pine for dem. Så alltid frykt Allah, å, dere visdomsrike som har antatt troen! I sannhet, det er dere Allah har nedsendt formaningen (Koranen) til

10. अल्लाह ने उनके लिए (आख़िरत में भी) सख़्त अ़ज़ाब तैयार कर रखा है। सो अल्लाह से डरते रहा करो ऐ अ़क़्ल वालो! जो ईमान ले आए हो, बेशक अल्लाह ने तुम्हारी (ही) तरफ नसीहत (क़ुरआन) को नाज़िल फरमाया है।

১০. আল্লাহ্ তাদের জন্যে (আখেরাতেও) কঠিন শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন। সুতরাং আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো, হে বোধসম্পন্ন ব্যক্তিগণ, যারা ঈমান আনয়ন করেছো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদেরই প্রতি অবতীর্ণ করেছেন (কুরআনের) উপদেশ।

Play Copy
رَّسُوۡلًا یَّتۡلُوۡا عَلَیۡکُمۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ مُبَیِّنٰتٍ لِّیُخۡرِجَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ؕ وَ مَنۡ یُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰہِ وَ یَعۡمَلۡ صَالِحًا یُّدۡخِلۡہُ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ قَدۡ اَحۡسَنَ اللّٰہُ لَہٗ رِزۡقًا ﴿۱۱﴾

11. (اور) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بھی بھیجا ہے) جو تم پر اللہ کی واضح آیات پڑھ کر سناتے ہیں تاکہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے جائے، اور جو شخص اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے وہ اسے ان جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، بیشک اللہ نے اُس کے لئے نہایت عمدہ رزق (تیار کر) رکھا ہےo

11. (And has also sent) the Messenger (blessings and peace be upon him), who recites to you clear Verses so that he may take those who have believed and do pious deeds from darkness to light. And he who believes in Allah and does pious deeds, He will admit him to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. Indeed, Allah has (prepared) for him excellent sustenance.

11. Rasoolan yatloo AAalaykum ayati Allahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati mina alththulumati ila alnnoori waman yumin biAllahi wayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan qad ahsana Allahu lahu rizqan

11. (og også sendt) et Sendebud (ﷺ), som resiterer Allahs innlysende åpenbaringer for dere, for å føre ut dem som har antatt troen og handler rettskaffent, fra mørket til lyset. Og den som tror på Allah og handler rettskaffent, vil Han føre inn i hager som det flyter elver under; for alltid skal de være der. Uten tvil, Allah har (gjort klar) for ham en glimrende forsyning.

11. (और) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को (भी भेजा है) जो तुम पर अल्लाह की वाज़ेह आयात पढ़कर सुनाते हैं ताकि उन लोगों को जो ईमान लाए हैं और नेक आ’मल करते हैं तारीकियों से निकालकर रौशनी की तरफ ले जाए, और जो शख़्स अल्लाह पर ईमान रखता है और नेक अ़मल करता है वोह उसे उन जन्नतों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे से नहरें रवां हैं वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं, बेशक अल्लाह ने उसके लिए निहायत उम्दा रिज़्क़ (तैयार कर) रखा है।

১১. (আর) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকেও প্রেরণ করা হয়েছে), যিনি তোমাদের কাছে আল্লাহ্‌র সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করেন, যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করে তাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোতে আনয়ন করার জন্যে। আর যে আল্লাহ্‌র উপর বিশ্বাস রাখে এবং সৎকর্ম করে, তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত; তারা তাতে চিরকাল অবস্থান করবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তার জন্যে (প্রস্তুত) রেখেছেন অতি উত্তম রিযিক।

Play Copy
اَللّٰہُ الَّذِیۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ وَّ مِنَ الۡاَرۡضِ مِثۡلَہُنَّ ؕ یَتَنَزَّلُ الۡاَمۡرُ بَیۡنَہُنَّ لِتَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ۬ۙ وَّ اَنَّ اللّٰہَ قَدۡ اَحَاطَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عِلۡمًا ﴿٪۱۲﴾

12. اللہ (ہی) ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین (کی تشکیل) میں بھی انہی کی مِثل (تہ بہ تہ سات طبقات بنائے)، ان کے درمیان (نظامِ قدرت کی تدبیر کا) امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، اور یہ کہ اللہ نے ہر چیز کا اپنے علم سے احاطہ فرما رکھا ہے (یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علمِ محیط کی عظمت کا اندازہ ہو جائے گا کہ کس طرح اُس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے)o

12. Allah (alone) has created seven heavens and (brought about seven strata layer upon layer also whilst creating) the earth like them. And the command (i.e., phenomenon of coordination in the system of nature) continues to operate amongst them so that you may know that Allah has absolute power over everything, and that Allah has encompassed everything with His Knowledge (i.e., when scientific explorations will culminate, you will then perceive the glory of Allah’s power and His All-Encompassing knowledge as to how He has described the realities of His creation centuries before).

12. Allahu allathee khalaqa sabAAa samawatin wamina alardi mithlahunna yatanazzalu alamru baynahunna litaAAlamoo anna Allaha AAala kulli shayin qadeerun waanna Allaha qad ahata bikulli shayin AAilman

12. Allah alene er Den som har skapt de syv himler og (formet) jorden også som dem (i syv lagvise lag). Befalingen (av verdensaltets plan) nedstiger mellom dem for at dere skal vite at Allah har fullstendig makt over alle ting, og at Allah har omsluttet alt med Sin viten (i den kommende tiden når vitenskapens oppdagelser vil stemme, så vil dere fatte Allahs allmakts og omsluttende vitens storhet, at Han har klargjort disse realitetene for dere århundrer før).

12. अल्लाह (ही) है जिसने सात आस्मान पैदा फरमाए और ज़मीन (की तश्कील) में भी उन्ही की मिस्ल (तह-ब-तह सात तब्क़ात बनाए), उनके दर्मियान (निज़ामे कु़दरत की तद्‌बीर का) अम्र उतरता रहता है ताकि तुम जान लो कि अल्लाह हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है, और ये कि अल्लाह ने हर चीज़ का अपने इल्म से इहाता फरमा रखा है। (यानी आने वाले ज़मानों में जब साइन्सी इक्तिशाफात कामिल होंगे तो तुम्हें अल्लाह की क़ुदरत और इल्मे मुहीत की अ़ज़्मत का अंदाज़ा हो जाएगा कि किस तरह उसने सदियों क़ब्ल इन हक़ाइक़ को तुम्हारे लिए बयान फरमा रखा है) ।

১২. আল্লাহ্ই সৃষ্টি করেছেন সপ্তাকাশ এবং এগুলোর অনুরূপ (সপ্ত স্তর বিশিষ্ট) পৃথিবী। এসবের মাঝে (প্রকৃতির শৃঙ্খলা পরিচালনার) নির্দেশ অবতীর্ণ হতে থাকে, যাতে তোমরা জানতে পারো যে, আল্লাহ্ সবকিছুর উপর সর্বশক্তিমান এবং এই যে, আল্লাহ্ সকল কিছু স্বীয় জ্ঞান দ্বারা পরিবেষ্টন করে আছেন। (অর্থাৎ পরবর্তীকালে যখন বিজ্ঞান উন্নতি লাভ করবে, তখন আমরা আল্লাহ্‌র কুদরত এবং পরিবেষ্টনী জ্ঞানের মহত্ব কিছুটা বুঝতে পারবো যে কিভাবে তিনি শত শত বছর পূর্বে সেসব বাস্তবতা বর্ণনা করেছেন।)

at-Tahrim

  • MedinanSurah
  • 66By Tilawat
  • 107By Reveal
  • 2Ruku
  • 12Ayats
  • 28Part No
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰہُ لَکَ ۚ تَبۡتَغِیۡ مَرۡضَاتَ اَزۡوَاجِکَ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱﴾

1. اے نبیِ (مکرّم!) آپ خود کو اس سے کیوں منع فرماتے ہیں جسے اللہ نے آپ کے لیے حلال فرما رکھا ہے؟ آپ ‏اپنی اَزواج کی (کس قدر) دلجوئی فرماتے ہیں! اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

1. O (Esteemed) Prophet! Why do you forbid yourself (taking honey) which Allah has made lawful for you? (How well) you seek to please your wives! And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

1. Ya ayyuha alnnabiyyu lima tuharrimu ma ahalla Allahu laka tabtaghee mardata azwajika waAllahu ghafoorun raheemun

1. Kjære (høyaktede) Profet (ﷺ)! Hvorfor forbyr du deg selv det (å drikke honning) Allah har gjort lovlig for deg? Hvor mye du gjør for å behage dine hustruer. Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

1. ऐ नबिय्ये (मुकर्रम!) आप ख़ुद को उस चीज़ (यानी शहद के नोश करने) से क्यों मना फरमाते हैं जिसे अल्लाह ने आपके लिये हलाल फरमा रखा है, आप अपनी अज़्वाज की (इस क़द्र) दिल जूई फरमाते हैं, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।

১. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কেন নিজেকে (মধু পান থেকে) বিরত রাখছেন, যা আল্লাহ্ আপনার জন্যে বৈধ করেছেন? আপনি (কতোভাবেই না) আপনার স্ত্রীদেরকে সন্তুষ্ট করতে চাচ্ছেন! আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
قَدۡ فَرَضَ اللّٰہُ لَکُمۡ تَحِلَّۃَ اَیۡمَانِکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ مَوۡلٰىکُمۡ ۚ وَ ہُوَ الۡعَلِیۡمُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۲﴾

2. (اے مومنو!) بیشک اللہ نے تمہارے لئے تمہاری قَسموں کا (کفارہ دے کر) کھول ڈالنا مقرر فرما دیا ہے۔ اور اللہ تمہارا مددگار و کارساز ہے، اور وہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

2. (O believers!) Indeed, Allah has prescribed for you how to dissolve your oaths (by atonement). And Allah is your Helper and Protector. And He is All-Knowing, Most Wise.

2. Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu

2. (Å, dere troende!) Uten tvil, Allah har foreskrevet måten å løse seg fra edene sine på for dere (ved å gi sonoffer). Allah er deres velynder, og Han er den Allvitende, den mest Vise.

2. (ऐ मोमिनो!) बेशक अल्लाह ने तुम्हारे लिए तुम्हारी क़स्मों का (कफ्फारा देकर) खोल डालना मुक़र्रर फरमा दिया है, और अल्लाह तुम्हारा मददगारो कारसाज़ है, और वोह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

২. (হে ঈমানদারগণ!) আল্লাহ্ তোমাদেরকে তোমাদের শপথ হতে (কাফ্ফারার মাধ্যমে) মুক্তি লাভের ব্যবস্থা করে দিয়েছেন। আর আল্লাহ্ তোমাদের সাহায্যকারী ও অভিভাবক, তিনি সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ اِذۡ اَسَرَّ النَّبِیُّ اِلٰی بَعۡضِ اَزۡوَاجِہٖ حَدِیۡثًا ۚ فَلَمَّا نَبَّاَتۡ بِہٖ وَ اَظۡہَرَہُ اللّٰہُ عَلَیۡہِ عَرَّفَ بَعۡضَہٗ وَ اَعۡرَضَ عَنۡۢ بَعۡضٍ ۚ فَلَمَّا نَبَّاَہَا بِہٖ قَالَتۡ مَنۡ اَنۡۢبَاَکَ ہٰذَا ؕ قَالَ نَبَّاَنِیَ الۡعَلِیۡمُ الۡخَبِیۡرُ ﴿۳﴾

3. اور جب نبئ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی ایک زوجہ سے ایک رازدارانہ بات ارشاد فرمائی، پھر جب وہ اُس (بات) کا ذکر کر بیٹھیں اور اللہ نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اسے ظاہر فرما دیا تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انہیں اس کا کچھ حصہ جِتا دیا اور کچھ حصہ (بتانے) سے چشم پوشی فرمائی، پھر جب نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انہیں اِس کی خبر دے دی (کہ آپ راز اِفشاء کر بیٹھی ہیں) تو وہ بولیں: آپ کو یہ کس نے بتا دیا ہے؟ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ مجھے بڑے علم والے بڑی آگاہی والے (رب) نے بتا دیا ہےo

3. And when the Prophet (blessings and peace be upon him) secretly disclosed a matter to one of his wives, but when she mentioned it and Allah made it known to the Prophet (blessings and peace be upon him), then the Prophet reminded her of some part of it and overlooked (to inform) the rest of it. Then when the Prophet (blessings and peace be upon him) informed her of it (that she had disclosed that secret), she said: ‘Who has told you of that?’ The Prophet (blessings and peace be upon him) said: ‘The All-Knowing, All-Aware (Lord) has told me.’

3. Waith asarra alnnabiyyu ila baAAdi azwajihi hadeethan falamma nabbaat bihi waathharahu Allahu AAalayhi AAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdin falamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hatha qala nabbaaniya alAAaleemu alkhabeeru

3. Og da den (høyaktede) Profeten (ﷺ) betrodde en hemmelig sak til en av sine hustruer, men så klarte hun å nevne den og Allah gjorde det synlig for Profeten (ﷺ), opplyste Profeten (ﷺ) henne om en del av den og unnlot (å opplyse om) noe av den. Men da Profeten (ﷺ) underrettet henne om det (at hun hadde avslørt hemmeligheten), sa hun: «Hvem har fortalt deg dette?» Profeten (ﷺ) sa: «Underrettet meg har den Allvitende, den vel underrettede (Herren)!»

3. और जब नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अपनी एक ज़ौजा से एक राज़दाराना बात इर्शाद फरमाई, फिर जब वोह उस (बात) का ज़िक्र कर बैठीं और अल्लाह ने नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर उसे ज़ाहिर फरमा दिया तो नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने उन्हें उसका कुछ हिस्सा जता दिया और कुछ हिस्सा (बताने) से चश्म पोशी फरमाई, फिर जब नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने उन्हें इसकी ख़बर दे दी (कि आप राज़ इफ्शा कर बैठी हैं) तो वोह बोलीं: आपको ये किसने बता दिया है? नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने फरमाया कि मुझे बड़े इल्म वाले बड़ी आगाही वाले (रब) ने बता दिया है।

৩. আর যখন (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের একজনকে গোপনে একটি কথা বলেছিলেন, কিন্তু যখন তিনি তা অন্যকে বলে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ্ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে তা জানিয়ে দিলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এ বিষয়ে কিছু অংশ ব্যক্ত করলেন এবং কিছু অংশ (ব্যক্ত করা থেকে) এড়িয়ে গেলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাকে তা (গোপন বিষয় প্রকাশ করার বিষয়ে) জানালে তিনি বললেন, ‘আপনাকে কে তা অবহিত করলো?’ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) বললেন, ‘আমাকে অবহিত করেছেন মহাজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ (প্রতিপালক)’।

Play Copy
اِنۡ تَتُوۡبَاۤ اِلَی اللّٰہِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوۡبُکُمَا ۚ وَ اِنۡ تَظٰہَرَا عَلَیۡہِ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ مَوۡلٰىہُ وَ جِبۡرِیۡلُ وَ صَالِحُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ۚ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ بَعۡدَ ذٰلِکَ ظَہِیۡرٌ ﴿۴﴾

4. اگر تم دونوں اللہ کی بارگاہ میں توبہ کرو (تو تمہارے لئے بہتر ہے) کیونکہ تم دونوں کے دل (ایک ہی بات کی طرف) جھک گئے ہیں، اگر تم دونوں نے اس بات پر ایک دوسرے کی اعانت کی (تو یہ نبی مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے باعثِ رنج ہوسکتا ہے) سو بیشک اللہ ہی اُن کا دوست و مددگار ہے، اور جبریل اور صالح مومنین بھی اور اس کے بعد (سارے) فرشتے بھی (اُن کے) مددگار ہیںo

4. If you both turn to Allah in repentance, (that is better for you) because the hearts of both of you have inclined (towards the same), but if you help one another in this matter (that may annoy the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]). So surely Allah is the One Who is his Friend and Helper and Jibril (Gabriel) and the most pious believers and after them (all) angels too are (his) helpers.

4. In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun

4. Hvis dere to vender dere i anger til Allah, (vil det være det beste for dere) fordi hjertet deres er blitt tilbøyelig (til det samme), og hvis dere støtter hverandre i det, (så kan det påføre Profeten ﷺ sorg). I sannhet, Allah er hans velynder og Gabriel og de rettskafne troende, og etter det er (alle) englene også (hans) hjelpere.

4. अगर तुम दोनों अल्लाह की बारगाह में तौबा करो (तो तुम्हारे लिये बेहतर है) क्योंकि तुम दोनों के दिल (एक ही बात की तरफ) झुक गए हैं, अगर तुम दोनों ने इस बात पर एक दूसरे की इआनत की (तो ये नबिय्ये करीम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के लिये बाइसे रंज हो सकता है) सो बेशक अल्लाह ही उनका दोस्तो मददगार है, और जिब्रील और सालेह मोमिनीन भी और उसके बाद (सारे) फरिश्ते भी (उनके) मददगार हैं।

৪. যদি তোমরা উভয়ে আল্লাহ্‌র নিকট তওবা করো (তবে তা তোমাদের জন্যে উত্তম), কেননা তোমাদের উভয়ের হৃদয় তো (একই বিষয়ের প্রতি) ঝুঁকে পড়েছে। যদি তোমরা উভয়ে এ বিষয়ে একে অপরকে সহযোগিতা করো (তবে তা সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের জন্যে দুশ্চিন্তার কারণ)। সুতরাং নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই তাঁর বন্ধু ও সাহায্যকারী এবং জিবরাঈল (আলাইহিস সালাম) ও সৎকর্মশীল মুমিনগণও। আর এরপর (সকল) ফেরেশতাও (তাঁর) সাহায্যকারী।

Play Copy
عَسٰی رَبُّہٗۤ اِنۡ طَلَّقَکُنَّ اَنۡ یُّبۡدِلَہٗۤ اَزۡوَاجًا خَیۡرًا مِّنۡکُنَّ مُسۡلِمٰتٍ مُّؤۡمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰٓئِبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰٓئِحٰتٍ ثَیِّبٰتٍ وَّ اَبۡکَارًا ﴿۵﴾

5. اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ اُن کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے (جو) فرمانبردار، ایماندار، اطاعت گزار، توبہ شعار، عبادت گزار، روزہ دار، (بعض) شوہر دیدہ اور (بعض) کنواریاں ہوں گیo

5. If he divorces you, then it may well be that your Lord will give him in your place better wives than yourselves (who) will be obedient, true believers, submissive, penitent, worshippers, given to fasting, (some) formerly married and (some) virgins.

5. AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin muminatin qanitatin taibatin AAabidatin saihatin thayyibatin waabkaran

5. Hvis han skulle gi dere skilsmisse, så ville det ikke ha vært underlig i det hele tatt om Herren hans skulle gi ham i bytte hustruer bedre enn dere, som ville ha vært underdanige, troende, lydige, angerfulle, tilbedende, fastende, noen som var gifte før, og andre jomfruer.

5. अगर वोह तुम्हें तलाक़ दे दें तो अ़जब नहीं कि उनका रब उन्हें तुमसे बेहतर अज़्वाज बदले में अ़ता फरमा दे (जो) फरमांबरदार, ईमानदार, इताअ़त गुज़ार, तौबा शिआर, इबादत गुज़ार, रोज़ादार, (बा’ज़) शौहर दीदा और (बा’ज़) कुंवारियां होंगी।

৫. যদি তিনি তোমাদেরকে পরিত্যাগ করেন, তবে সম্ভবত তাঁর প্রতিপালক তাঁকে তোমাদের স্থলে তোমাদের চেয়ে উৎকৃষ্টতর স্ত্রী প্রদান করবেন, (যারা হবে) আত্মসমর্পণকারী, বিশ্বাসী, অনুগত, তওবাকারী, ইবাদতকারী, রোযাদার, (কতিপয়) পূর্বে বিবাহিতা এবং (কতিপয়) কুমারী।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا قُوۡۤا اَنۡفُسَکُمۡ وَ اَہۡلِیۡکُمۡ نَارًا وَّ قُوۡدُہَا النَّاسُ وَ الۡحِجَارَۃُ عَلَیۡہَا مَلٰٓئِکَۃٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا یَعۡصُوۡنَ اللّٰہَ مَاۤ اَمَرَہُمۡ وَ یَفۡعَلُوۡنَ مَا یُؤۡمَرُوۡنَ ﴿۶﴾

6. اے ایمان والو! اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو اس آگ سے بچاؤ جس کا ایندھن انسان اور پتھر ہیں، جس پر سخت مزاج طاقتور فرشتے (مقرر) ہیں جو کسی بھی امر میں جس کا وہ انہیں حکم دیتا ہے اللہ کی نافرمانی نہیں کرتے اور وہی کام انجام دیتے ہیں جس کا انہیں حکم دیا جاتا ہےo

6. O believers! Safeguard yourselves and your families against a Fire whose fuel is men and stones. Appointed over it are strong and stern angels who do not disobey Allah in what He commands them. And they accomplish what they are ordered.

6. Ya ayyuha allatheena amanoo qoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasu waalhijaratu AAalayha malaikatun ghilathun shidadun la yaAAsoona Allaha ma amarahum wayafAAaloona ma yumaroona

6. Å, dere troende! Vern dere selv og familiene deres mot den ilden hvis brennstoff er mennesker og steiner, som det er (utnevnt) sterke, strenge engler over, som ikke viser Allah ulydighet når det gjelder det Han befaler dem, og som gjør kun det de blir befalt.

6. ऐ ईमान वालो! अपने आपको और अपने अह्‌लो अ़याल को उस आग से बचाओ जिसका ईंधन इंसान और पत्थर हैं, जिस पर सख़्त मिज़ाज ताक़तवर फरिश्ते (मुक़र्रर) हैं जो किसी भी अम्र में जिसका वोह उन्हें हुक्म देता है अल्लाह की ना फरमानी नहीं करते और वोही काम अंजाम देते हैं जिसका उन्हें हुक्म दिया जाता है।

৬. হে ঈমানদারগণ! তোমরা নিজেদেরকে এবং তোমাদের পরিবার-পরিজনকে রক্ষা করো অগ্নি থেকে, যার ইন্ধন মানুষ ও পাথর, যাতে নিয়োজিত আছেন নির্মম হৃদয় বিশিষ্ট শক্তিশালী ফেরেশতাগণ, যারা কোনোও বিষয় অমান্য করেন না যা আল্লাহ্ তাদেরকে নির্দেশ দেন। আর তারা তাই সম্পাদন করেন যা করতে তাদেরকে নির্দেশ দেয়া হয়।

Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا تُوۡبُوۡۤا اِلَی اللّٰہِ تَوۡبَۃً نَّصُوۡحًا ؕ عَسٰی رَبُّکُمۡ اَنۡ یُّکَفِّرَ عَنۡکُمۡ سَیِّاٰتِکُمۡ وَ یُدۡخِلَکُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۙ یَوۡمَ لَا یُخۡزِی اللّٰہُ النَّبِیَّ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ ۚ نُوۡرُہُمۡ یَسۡعٰی بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ بِاَیۡمَانِہِمۡ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَتۡمِمۡ لَنَا نُوۡرَنَا وَ اغۡفِرۡ لَنَا ۚ اِنَّکَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۸﴾

8. اے ایمان والو! تم اللہ کے حضور رجوعِ کامل سے خالص توبہ کر لو، یقین ہے کہ تمہارا رب تم سے تمہاری خطائیں دفع فرما دے گا اور تمہیں بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں جس دن اللہ (اپنے) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور اُن اہلِ ایمان کو جو اُن کی (ظاہری یا باطنی) معیّت میں ہیں رسوا نہیں کرے گا، اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کے دائیں طرف (روشنی دیتا ہوا) تیزی سے چل رہا ہوگا، وہ عرض کرتے ہوں گے: اے ہمارے رب! ہمارا نور ہمارے لئے مکمل فرما دے اور ہماری مغفرت فرما دے، بیشک تو ہر چیز پر بڑا قادر ہےo

8. O believers! Turn towards Allah’s presence in perfect and most sincere repentance. Your Lord will certainly remove your sins from you, and admit you to the Gardens with streams flowing under them. On the Day when Allah will not slight (His) Prophet (blessings and peace be upon him) and those believers who are in his companionship (visibly or invisibly), their light will be moving fast (brightening) ahead of them and on their right side. They will be submitting: ‘O our Lord, perfect our light for us and forgive us. Surely, You have absolute power over everything.’

8. Ya ayyuha allatheena amanoo tooboo ila Allahi tawbatan nasoohan AAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyiatikum wayudkhilakum jannatin tajree min tahtiha alanharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyya waallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAa bayna aydeehim wabiaymanihim yaqooloona rabbana atmim lana noorana waighfir lana innaka AAala kulli shayin qadeerun

8. Å, dere troende! Vend om fullkomment til Allah i sann anger! I sannhet, Herren deres vil fjerne fra dere deres feiltrinn og føre dere inn i hager som det flyter elver under, på den dag da Allah ikke vil vanære Profeten (ﷺ) og de troende som var sammen med ham (fysisk eller åndelig). Lyset deres vil bevege seg fort foran dem og til høyre for dem (skinnende); de vil ydmykt si: «Herren vår! Fullbyrd for oss lyset vårt, og tilgi oss. Sannelig, Du har fullstendig makt over alle ting!»

8. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह के हुज़ूर रुजूए कामिल से ख़ालिस तौबा कर लो, यक़ीन है कि तुम्हारा रब तुमसे तुम्हारी ख़ताएं दफा फरमा देगा और तुम्हें बहिश्तों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे से नहरें रवां हैं जिस दिन अल्लाह (अपने) नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को और उन अहले ईमान को जो उनकी (ज़ाहिरी या बातिनी) मइय्यत में हैं रुस्वा नहीं करेगा, उनका नूर उनके आगे और उनके दाईं तरफ (रौशनी देता हुआ) तेज़ी से चल रहा होगा वोह अ़र्ज़ करते होंगे: ऐ हमारे रब! हमारा नूर हमारे लिए मुकम्मल फरमा दे और हमारी मग़्फिरत फरमा दे, बेशक तू हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है।

৮. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্‌র নিকট প্রত্যাবর্তন করো, পরিপূর্ণ বিশুদ্ধ প্রত্যাবর্তন; সম্ভবত তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের পাপ মোচন করে দেবেন এবং তোমাদেরকে প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। সেদিন আল্লাহ্ (তাঁর) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং যারা (জাহিরী ও বাতিনীভাবে) তাঁর সাথে রয়েছেন সেসব ঈমানদারগণকে লজ্জা দেবেন না। তাদের জ্যোতি তাদের সম্মুখে এবং তাদের দক্ষিণপার্শ্বে (আলোচ্ছটায়) দ্রুত ধাবিত হতে থাকবে। তারা আরয করবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জ্যোতিকে পূর্ণতা দান করো এবং আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও। নিশ্চয়ই তুমি সকল কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।’

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ جَاہِدِ الۡکُفَّارَ وَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ اغۡلُظۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۹﴾

9. اے نبیِ (مکرّم!) آپ (ان) کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجیے (جنہوں نے آپ کے خلاف جارحیت، فتنہ و فساد اور سازشوں کا آغاز کر رکھا ہے) اور اُن پر سختی فرمائیے، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہےo

9. O (Esteemed) Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites (who have initiated militancy, aggression, mischief and intrigues against you) and treat them strictly. And their abode is Hell. And what an evil abode that is!

9. Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru

9. Kjære (høyaktede) Profet (ﷺ)! Anstreng deg iherdig mot de vantro og hyklerne (som initierte krig og intriger mot dere og anstiftet ufred i landet), og vær streng mot dem! Og deres bolig er helvete. Hvilken elendig avslutning på ferden!

9. ऐ नबिय्ये (मुकर्रम!) आप (उन) काफिरों और मुनाफिक़ों से जिहाद कीजिए (जिन्होंने आपके ख़िलाफ जारहिय्यत, फित्नओ फसाद और साज़िशों का आग़ाज़ कर रखा है) और उन पर सख़्ती फरमाइए, और उनका ठिकाना जहन्नम है, और वोह क्या ही बुरा ठिकाना है।

৯. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কাফের এবং মুনাফেকদের বিরুদ্ধে জিহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন করুন। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম, আর তা কতো নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

Play Copy
ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوا امۡرَاَتَ نُوۡحٍ وَّ امۡرَاَتَ لُوۡطٍ ؕ کَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَیۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَالِحَیۡنِ فَخَانَتٰہُمَا فَلَمۡ یُغۡنِیَا عَنۡہُمَا مِنَ اللّٰہِ شَیۡئًا وَّ قِیۡلَ ادۡخُلَا النَّارَ مَعَ الدّٰخِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾

10. اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح (علیہ السلام) کی عورت (واعلہ) اور لوط (علیہ السلام) کی عورت (واہلہ) کی مثال بیان فرمائی ہے، وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں، سو دونوں نے اُن سے خیانت کی پس وہ اللہ (کے عذاب) کے سامنے اُن کے کچھ کام نہ آئے اور اُن سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں (عورتیں) داخل ہونے والوں کے ساتھ دوزخ میں داخل ہو جاؤo

10. Allah has described for disbelievers the example of Nuh’s (Noah’s) wife (Wahila) and Lut’s (Lot’s) wife (Wa‘ila). They were married to two of Our pious servants. But both of them betrayed them. So they could not help them before (the torment of) Allah, and it was said to them: ‘Both of you (women), enter Hell along with all who enter it.’

10. Daraba Allahu mathalan lillatheena kafaroo imraata noohin waimraata lootin kanata tahta AAabdayni min AAibadina salihayni fakhanatahuma falam yughniya AAanhuma mina Allahi shayan waqeela odkhula alnnara maAAa alddakhileena

10. Allah har framlagt lignelsen om Noahs hustru (Wā‛ilah) og Lots hustru (Ildeth) for dem som viser vantro. De to var gift med to rettskafne personer av Våre tjenere, men begge de to svek dem. Så de var dem ikke til nytte mot Allah (Allahs pine), og det ble sagt: «Gå dere to (kvinner) inn i helvete sammen med dem som skal tre inn i det.»

10. अल्लाह ने उन लोगों के लिये जिन्होंने कुफ्र किया है नूह (अ़लैहिस्सलाम) की औरत (वाइला) और लूत (अ़लैहिस्सलाम) की औरत (वाहिला) की मिसाल बयान फरमाई है, वोह दोनों हमारे बन्दों में से दो सालेह बन्दों के निकाह में थीं, सो दोनों ने उनसे ख़यानत की पस वोह अल्लाह (के अ़ज़ाब) के सामने उनके कुछ काम न आए और उनसे कह दिया गया कि तुम दोनों (औरतें) दाख़िल होने वालों के साथ दोज़ख़ में दाख़िल हो जाओ।

১০. আল্লাহ্ কাফেরদের জন্যে দৃষ্টান্ত পেশ করছেন নূহ এবং লূত (আলাইহিমাস সালাম)-এঁর স্ত্রীদ্বয় (ওয়াহিলা এবং ওয়ায়ি’লা)-এর। এরা উভয়ে আমাদের বান্দাদের মধ্যে দু’জন সৎকর্মপরায়ণ বান্দার সাথে বিবাহ বন্ধনে ছিল। কিন্তু তারা উভয়েই তাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, সুতরাং আল্লাহ্‌র (শাস্তির) সামনে তারা তাদের কোনো কাজে আসেননি এবং তাদেরকে বলা হলো, ‘তোমরা উভয়ে প্রবেশকারীদের সাথে জাহান্নামে প্রবেশ করো’।

Play Copy
وَ ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوا امۡرَاَتَ فِرۡعَوۡنَ ۘ اِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ابۡنِ لِیۡ عِنۡدَکَ بَیۡتًا فِی الۡجَنَّۃِ وَ نَجِّنِیۡ مِنۡ فِرۡعَوۡنَ وَ عَمَلِہٖ وَ نَجِّنِیۡ مِنَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

11. اور اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جو ایمان لائے ہیں زوجۂ فرعون (آسیہ بنت مزاحم) کی مثال بیان فرمائی ہے، جب اس نے عرض کیا: اے میرے رب! تو میرے لئے بہشت میں اپنے پاس ایک گھر بنا دے اور مجھ کو فرعون اور اُس کے عملِ (بد) سے نجات دے دے اور مجھے ظالم قوم سے (بھی) بچا لےo

11. And Allah has given for the believers the example of Pharaoh’s wife (Asiya, the daughter of Mazahim) when she submitted: ‘O my Lord, build a house for me in Paradise in Your presence, and deliver me from Pharaoh and his (evil) conduct, and also rescue me from the wrongdoing people.’

11. Wadaraba Allahu mathalan lillatheena amanoo imraata firAAawna ith qalat rabbi ibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawna waAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeena

11. Og Allah har framlagt lignelsen for dem som har antatt troen om faraos hustru (Āsia bint Mozāhim), den gang hun ydmykt sa: «Herren min! Bygg for meg hos Deg et hus i paradiset, og berg meg fra farao og hans (onde) verk, og berg meg fra det ondsinnede folk!»

11. और अल्लाह ने उन लोगों के लिए जो ईमान लाए हैं ज़ौजए फिरऔन (आसिया बिन्ते मुज़ाहिम) की मिसाल बयान फरमाई है, जब उसने अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! तू मेरे लिये बहिश्त में अपने पास एक घर बना दे। और मुझ को फिरऔन और उसके अ़मले (बद) से नजात दे दे और मुझे ज़ालिम क़ौम से (भी) बचा ले।

১১. আর আল্লাহ্ মুমিনগণের জন্যে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করছেন ফেরাউনের স্ত্রী (আসিয়া বিনতে মাযাহিম)-এঁর। যখন তিনি আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমার জন্যে বেহেশতে তোমার সান্নিধ্যে এক গৃহ নির্মাণ করো এবং আমাকে উদ্ধার করো ফেরাউন এবং তার দুষ্কৃতি থেকে এবং আমাকে উদ্ধার করো অত্যাচারী সম্প্রদায় থেকেও।’

Play Copy
وَ مَرۡیَمَ ابۡنَتَ عِمۡرٰنَ الَّتِیۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَہَا فَنَفَخۡنَا فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِنَا وَ صَدَّقَتۡ بِکَلِمٰتِ رَبِّہَا وَ کُتُبِہٖ وَ کَانَتۡ مِنَ الۡقٰنِتِیۡنَ ﴿٪۱۲﴾

12. اور (دوسری مثال) عمران کی بیٹی مریم کی (بیان فرمائی ہے) جس نے اپنی عصمت و عفّت کی خوب حفاظت کی تو ہم نے (اس کے) گریبان میں اپنی روح پھونک دی اور اس نے اپنے رب کے فرامین اور اس کی (نازل کردہ) کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزاروں میں سے تھیo

12. And (the second example is given of) Maryam (Mary), the daughter of ‘Imran, who guarded well her chastity and purity. And We breathed Our Spirit into the sternal opening of (her) shirt. And she confirmed the commandments of her Lord and the (revealed) Books and she was of the obedient.

12. Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena

12. Og (den andre lignelsen er gitt om) Maria, datter av Joakim, som voktet sin kyskhet vel, og Vi blåste Vår ånd i hennes skjortes halsåpning, og hun stadfestet sin Herres ord og Hans (åpenbarte) skrifter og var av de underdanige.

12. और (दूसरी मिसाल) इमरान की बेटी मर्यम की (बयान फरमाई है) जिसने अपनी इस्मतो इफ्फत की ख़ूब हिफाज़त की तो हमने (उसके) गिरेबान में अपनी रूह फूंक दी और उसने अपने रब के फरामीन और उसकी (नाज़िल कर्दा) किताबों की तस्दीक़ की और वोह इताअ़त गुज़ारों में से थी।

১২. আর (আরেকটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন) ইমরানের কন্যা মারইয়ামের, যিনি তাঁর নিজের নিষ্কলুষতা এবং পরিশুদ্ধতা রক্ষা করেছিলেন, ফলে আমরা (তাঁর) জামার উপরিভাগের উন্মুক্ত অংশে আমাদের রূহ্ ফুঁকে দিয়েছিলাম। আর তিনি তাঁর প্রতিপালকের ফরমানসমূহ এবং তাঁর (নাযিলকৃত) কিতাবসমূহের সত্যায়ন করেছিলেন এবং তিনি ছিলেন অনুগতদের অন্তর্ভুক্ত।