Play Copy
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ رِیۡحًا صَرۡصَرًا فِیۡۤ اَیَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِیۡقَہُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡیِ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَخۡزٰی وَ ہُمۡ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۶﴾

16. سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گیo

16. So We sent upon them an appalling and violent wind during ill-omened days to make them taste the torment of humiliation in the worldly life, and the torment of the Hereafter will be far more degrading. And they will not be helped at all.

16. Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akhza wahum la yunsaroona

16. Og Vi sendte over dem en forferdelig voldsom, illskrikende vind i ulykkesbringende dager, for at Vi skulle la dem kjenne smaken av nedverdigelsens pine i jordelivet, men det hinsidiges pine vil være aller mest nedverdigende. Og de vil ikke bli hjulpet.

16. सो हमने उन पर मनहूस दिनों में ख़ौफनाक तेज़ो तुन्द आंधी भेजी ताकि हम उन्हें दुन्यवी ज़िन्दगी में ज़िल्लत के अ़ज़ाब का मज़ा चखाएं, और आख़िरत का अ़ज़ाब तो सब से ज़ियादा ज़िल्लत अंगेज़ होगा और उनकी कोई मदद न की जाएगी।

১৬. সুতরাং আমরা তাদের বিরুদ্ধে অশুভ দিনে প্রেরণ করলাম ভয়ানক তীব্র গতিসম্পন্ন ঝঞ্ঝাবায়ু, যাতে আমরা তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনাকর শাস্তি আস্বাদন করাতে পারি। আর পরকালের শাস্তি তো হবে অধিকতর লাঞ্ছনাকর এবং তাদেরকে কোনো সাহায্য করা হবে না।

(فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة، 41 : 16)