Surah Maryam with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 16پارہ نمبر
  • 98آيات
  • 6رکوع
  • 44ترتيب نزولي
  • 19ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اَلَمۡ تَرَ اَنَّـاۤ اَرۡسَلۡنَا الشَّیٰطِیۡنَ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ تَؤُزُّہُمۡ اَزًّا ﴿ۙ۸۳﴾

83. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر بھیجا ہے وہ انہیں ہر وقت (اسلام کی مخالفت پر) اکساتے رہتے ہیںo

83. Do you not realise that We sent the devils upon the disbelievers? They keep inciting them cunningly (to commit wrongs).

83. Have you not seen that We have sent satans upon the disbelievers? They keep rousing them (against Islam) all the time.

83. Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan

83. Har du ikke sett at Vi har sendt djevlene over de vantro? De provoserer dem (mot islam) hele tiden.

83. क्या आपने नहीं देखा कि हमने शैतानों को काफिरों पर भेजा है वोह उन्हें हर वक़्त (इस्लाम की मुख़ालिफत पर) उक्साते रहते हैं।

৮৩. আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে, আমরা কাফেরদের নিকট শয়তানদেরকে পাঠিয়েছি? তারা (ইসলামের বিরোধিতায়) তাদেরকে সবসময় উৎসাহ দিতে থাকে।

(مَرْيَم، 19 : 83)
لَا یَمۡلِکُوۡنَ الشَّفَاعَۃَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَہۡدًا ﴿ۘ۸۷﴾

87. (اس دن) لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے (خدائے) رحمان سے وعدۂ (شفاعت) لے لیا ہےo

87. (On that Day,) none will possess the (power of) intercession except the one who has (already) taken a promise from the Most-Compassionate (Lord).

87. (On that Day,) people will not possess the authority to intercede, except those who have taken a promise (of intercession) from the Most Kind (Lord).

87. La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan

87. (den dagen) vil ikke folk makte å gå i forbønn, unntatt de som har fått et (forbønns-) løfte av den mest Barmhjertige (Herren).

87. (उस दिन) लोग शफाअ़त के मालिक न होंगे सिवाए उनके जिन्होंने (ख़ुदाए) रहमान से वा’दए (शफाअ़त) ले लिया है।

৮৭. (সেদিন) কেউ শাফায়াতের অধিকারী হবে না, তারা ব্যতীত যারা দয়াময় (আল্লাহ্‌র শাফায়াত)-এর প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছে।

(مَرْيَم، 19 : 87)
تَکَادُ السَّمٰوٰتُ یَتَفَطَّرۡنَ مِنۡہُ وَ تَنۡشَقُّ الۡاَرۡضُ وَ تَخِرُّ الۡجِبَالُ ہَدًّا ﴿ۙ۹۰﴾

90. کچھ بعید نہیں کہ اس (بہتان) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر جائیںo

90. The heavens can almost burst apart at it, the earth can split asunder, and the mountains can crumble to pieces,

90. The heavens may just burst at this (fabricated lie) and the earth split asunder and the mountains fall down to pieces,

90. Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan

90. Det er ikke umulig at himlene revner av denne (oppdiktede løgnen) og jorden spaltes opp og fjellene faller sammen i pulver

90. कुछ बईद नहीं कि उस (बोहतान) से आस्मान फट पड़ें और ज़मीन शक़ हो जाए और पहाड़ रेज़ा-रेज़ा होकर गिर जाएं।

৯০. দূরে নয় যে, এ (মিথ্যা অপবাদের) কারণে আসমান ফেটে পড়বে, জমিন বিদীর্ণ হবে এবং পর্বতমালা চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে ধ্বসে পড়বে-

(مَرْيَم، 19 : 90)
اِنۡ کُلُّ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ اِلَّاۤ اٰتِی الرَّحۡمٰنِ عَبۡدًا ﴿ؕ۹۳﴾

93. آسمانوں اور زمین میں جو کوئی بھی (آباد) ہیں (خواہ فرشتے ہیں یا جن و انس) وہ اللہ کے حضور محض بندہ کے طور پر حاضر ہونے والے ہیںo

93. There is none in the heavens and the earth but will come to the Most-Compassionate (Lord) as a servant.

93. Whoever is (dwelling) in the heavens and the earth (whether an angel, a jinn or a human being) will appear just as a servant before the Most Kind (Lord).

93. In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan

93. Hvem som enn finnes i himlene og på jorden (engel, dsjinn eller menneske), vil møte opp hos den mest Barmhjertige (Herren) som kun en tjener.

93. आस्मानों और ज़मीन में जो कोई भी (आबाद) हैं (ख़्वाह फरिश्ते हैं या जिन्नो इन्स) वोह अल्लाह के हुज़ूर महज़ बन्दे के तौर पर हाज़िर होने वाले हैं।

৯৩. আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে (বসবাসরত ফেরেশতা, জ্বিন কিংবা মানুষ) সবাই দয়াময় আল্লাহ্‌র নিকট কেবল বান্দারূপেই আগমনকারী।

(مَرْيَم، 19 : 93)
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَیَجۡعَلُ لَہُمُ الرَّحۡمٰنُ وُدًّا ﴿۹۶﴾

96. بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو (خدائے) رحمان ان کے لئے (لوگوں کے) دلوں میں محبت پیدا فرما دے گاo

96. As for those who believe and perform righteous deeds, the Most-Compassionate (Lord) will endear them (to His creation).

96. Surely, those who believed and did pious deeds, the Most Kind (Lord) will create love for them in the hearts (of the people).

96. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan

96. Sannelig, de som antok troen og handlet rettskaffent, for dem vil den mest Barmhjertige (Herren) skape kjærlighet i (folks) hjerte.

96. बेशक जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल किए तो (खुदाए) रहमान उनके लिए (लोगों के) दिलों में महब्बत पैदा फरमा देगा।

৯৬. নিশ্চয়ই যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে, দয়াময় (আল্লাহ্) তাদের জন্যে (মানুষের) অন্তরে সৃষ্টি করবেন ভালোবাসা।

(مَرْيَم، 19 : 96)
فَاِنَّمَا یَسَّرۡنٰہُ بِلِسَانِکَ لِتُبَشِّرَ بِہِ الۡمُتَّقِیۡنَ وَ تُنۡذِرَ بِہٖ قَوۡمًا لُّدًّا ﴿۹۷﴾

97. سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیںo

97. Indeed, We have made this (Qur’an) easy in your tongue (i.e. in Arabic) so, with it, you may give glad tidings to the God-conscious and warn the contentious people through it.

97. So We have indeed made this (Qur’an) easy in your own tongue so that, by means of it, you may communicate good news to the Godfearing and may warn thereby the contentious people.

97. Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan

97. Sannelig, Vi har gjort den (Koranen) lett på språket ditt, slik at du kan bebude det gledelige budskapet til de gudfryktige med den og advare det kranglevorne folk med den.

97. सो बेशक हमने इस (क़ुरआन) को आपकी जु़बान में ही आसान कर दिया है ताकि आप इसके ज़रीए परहेज़गारों को ख़ुशख़बरी सुना सकें और इसके ज़रीए झगड़ालू क़ौम को डर सुना सकें।

৯৭. সুতরাং নিশ্চয়ই আমরা একে (এ কুরআনকে) আপনার ভাষাতেই সহজ করে দিয়েছি যাতে আপনি এর দ্বারা পরহেযগারদেরকে সুসংবাদ দিতে পারেন এবং এর দ্বারা কলহপ্রিয় সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পারেন।

(مَرْيَم، 19 : 97)
وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ ؕ ہَلۡ تُحِسُّ مِنۡہُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَہُمۡ رِکۡزًا ﴿٪۹۸﴾

98. اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیںo

98. And how many a generation We destroyed before them! Can you trace any of them or (even) hear the slightest murmuring sound from them?

98. And how many a community have We destroyed before them! Do you perceive even a trace or hear even the faintest fizzle of any of them?

98. Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan

98. Og hvor mange folk har Vi ikke tilintetgjort før dem? Ser du noen av dem eksistere, eller hører du en eneste lyd fra dem?

98. और हमने उनसे पहले कितनी ही क़ौमों को हलाक कर दिया है, क्या आप उनमें से किसी का वुजूद भी देखते हैं या किसी की कोई आहट भी सुनते हैं?

৯৮. আর তাদের পূর্বে আমরা কতো সম্প্রদায়কে ধ্বংস করে দিয়েছি! আপনি কি তাদের কারো অস্তিত্ব খুঁজে পান অথবা তাদের কারো ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পান?

(مَرْيَم، 19 : 98)